Prière du soir pour un enfant | A Child's Evening Prayer, by Jonas Ennery & Rabbi Arnaud Aron (1852)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=32633

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2020-06-28

Last Updated: 2020-06-28

Categories: Bedtime Shema

Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Angelic Protection, children's prayers, French Jewry, French vernacular prayer, prayers on behalf of parents, תחינות teḥinot

Excerpt: An evening, bedtime prayer for children. . . .


Content:
Source (French) Translation (English)
Prière du soir pour un enfant.
Evening prayer for a child.
Dieu de bonté, la nuit est venue; je me couche et me livre au sommeil sans crainte, car tes bons anges veillent autour de moi, pour qu’il ne puisse m’arriver aucun mal. Mais toi, mon Dieu, tu ne dors jamais, car tu veilles toujours du haut du ciel sur ton peuple et sur tous les hommes, Veille aussi sur moi, mon Dieu, et protége-moi pendant le sommeil. Préserve et conserve mes chers parents, qui me font tant de bien, et me font connaître ta sainte volonté. Amen!
Good God, the night has come; I lie down and sleep without fear, for your good angels watch over me, that no harm may come to me. But you, my God, never sleep, for you always watch from heaven over your people and over all men; watch over me also, my God, and protect me while I sleep. Preserve and protect my dear parents, who do me so much good, and let me know your holy will. Amen!

Source(s)

Loading

 


 

Contributor: Aharon N. Varady (translation)

Co-authors:

Featured Image:
Prière du soir pour un enfant (Jonas Ennery and Arnaud Aron 1852) featured image
Title: Prière du soir pour un enfant (Jonas Ennery and Arnaud Aron 1852) featured image
Caption: Prière du soir pour un enfant (Jonas Ennery and Arnaud Aron 1852)