Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   //   Contributors (A→Z)  //   Aharon N. Varady (translation)
Avatar photo

Aharon N. Varady (translation)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer translator for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his translations, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot Naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also transcribes prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes for the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net
Filter resources by Category

Addenda | Additional Fast Days | After the Aliyot | Aleinu | Weekday Amidah | Art & Craft | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Blessings After Eating | Birkhot haShaḥar | Birkonim (בענטשערס Bentshers) | Bnei (Bar/Bat) Mitsvah & Other Birthday Prayers | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Brit Milah & Simḥat Bat | 🇺🇸 Brotherhood Week | Tashlikh | Child care | Conflicts over Sovereignty and Dispossession | 🌐 Day for the Elimination of Violence Against Women (November 25th) | the Dry Season (Spring & Summer) | Dying | Elections & Voting | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Entering Sacred Spaces | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Melakhim | 🇫🇷 France | Friday | Hallel | Ḥanukkah | 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) | Homes & Community Centers | Hoshana Rabba | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | Interment | 🌐 International Women's Day (March 8th) | 🌐 International Workers' Day (May 1st) | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Ḳaddish | Rosh Ḥodesh Kislev (כִּסְלֵו) | Comprehensive (Kol Bo) Siddurim | Kosher Slaughter | Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan) | 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) | Learning, Study, and School | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | Marriage | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Military Personnel & Veterans | Monday | 🇺🇸 Mother's Day (2nd Sunday of May) | Motsei Shabbat | Mourning | Nirtsah | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Old Age | Pesaḥ | Pedagogical Essays on Jewish Prayer | Personal & Paraliturgical collections of prayers | 7th Day of Pesaḥ | Pesaḥ Yamei Ḥag | Planting | Conception, Pregnancy, and Childbirth | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim Qatan | Ḳabbalat Shabbat | 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Saturday | Sefer Yetsirah | Sefirat ha-Omer | Se'udat Leil Shabbat | Social Justice, Peace, and Liberty | Shavuot | Shemini Atseret (and Simḥat Torah) | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Dangerous Storms & Floods | Torah Study | Sukkot | Sunday | Ta'anit Esther | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Taking a life | Thursday | Tishah b'Av | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | 🌐 Transgender Day of Remembrance (November 20th) | 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st) | Travel | Tu b'Av | Tuesday | 🇺🇦 Ukraine | War | Engagements & Weddings | Wednesday | Well-being, health, and caregiving | the Wet Season (Fall & Winter) | the Winter Solstice (21 December) | Labor, Fulfillment, and Parnasah | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut (5 Iyyar) | 🇮🇱 Yom haB'ḥirut | 🇮🇱 Yom ha-Ém (30 Shəvat) | 🇮🇱 Yom haNətiōt (Planting Day) | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | Yom Kippur | Yom Kippur Qatan | Yom Kippur Readings | 🇮🇱 Yom Yerushalayim (28 Iyyar) | Yotser Ohr

Filter resources by Tag

אין אדיר Ayn Adir | 2013 Israeli legislative election | 2015 European Migrant Crisis | 2019–20 coronavirus outbreak | 2019 Tel Aviv rocket strike | 2020 coronavirus outbreak in Europe | 2020 coronavirus outbreak in Israel | 2020 coronavirus outbreak in Italy | 2022 Russian invasion of Ukraine | 42 letter divine name | abbreviated alternative formulas | abduction | acrostic | Acrostic signature | affirmations | ageing | על הנסים al hanissim | alienation | Alphabetic Acrostic | עמידה amidah | Amoraic prayers | amulet bowls | קמעות qame'ot (amulets) | אנה אמצאך ana emtsaeka | anamnesis | political and religious anarchism | Angelic Protection | Angels | Angels of Healing | אני מאמין Ani Maamin | anti-fascist | anti-predatory | anxiety | apotropaic prayers of protection | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | ascent | ascetic practice | Aseret Yemei Tshuvah | Assyrian Neo-Aramaic (Suret) | authority vs. integrity | אז ישיר Az Yashir | Azharot | Before Sleep | בהמות behemot | Beit Tefillah Yisraeli | Bendigamos | בענטשן bentshn | between life and death | Birkat haIlanot | ברכת המזון birkat hamazon | blessings | Bohemian Jewry | Btselem Elohim | burial service | Byzantium | Cairo Geniza | Calends | candle lighting | caring for the dying | cemetery prayers | childbirth | children's education | children's prayers | circumcision | Closing Prayers | community support | confession | cornucopia | cosmogony | cosmology | counting songs | COVID-19 coronavirus | creation | creator within creation | Crowning | danger | Decalogue | declarations | dedications and consecrations | democratic process | Distress | divine light | Divine name acrostic | domestic violence | domesticated animals | drought conditions | Dutch Jewry | dveykut | early first-millennium CE | Early Religious Zionist | eco-conscious | ecoḥasid | Egypt–Israel relations | אל ברוך El Barukh | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | elegies | English Translation | English vernacular prayer | entering | Epidemic | ארץ ישראל Erets Yisrael | erev yom kippur | eros | esoteric Judaism | Even Boḥan | fasting | פעלד־מעסטען feldmesten | Fifth Day of Creation | First day of creation | flash floods | four worlds | Fourth Day of Creation | הקפה ד׳ fourth haḳafah | Freedom | French Jewry | French vernacular prayer | Friday | gender identity | Geonic prayers | German Jewry | German translation | German vernacular prayer | גשם geshem | gilgul | gilgul hanefesh | gilgulei nefashot | Gratitude | Haifa | hakhnasat orḥim | hand laying | הקפות haḳafot | Har Sinai | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | חסידות Ḥasidut | הבדלות havdalot | הזכרת נשמות hazkarat neshamot | hazon et hakol | Hebrew translation | חסרונן ḥesronan | Hoshana Rabbah | הושענות hoshanot | hospice | Humanist | Humanist Judaism | humility | צה״ל IDF | immigration | immigration policy | in the merit of our ancestors | infants | internationalism | interpretive translation | Israeli–Palestinian conflict | Italian Jewry | Italian vernacular prayer | Italian War of Independence | ירושלם Jerusalem | Jewish women | Jewish Women's Prayers | Judeo-Arabic | Kalendes | קלנדס Ḳalends | כבוד kavod | כוונות kavvanot | Kehilat Kol HaNeshama | kidnapping | kindling | דע לפני מי אתה עומד Know Before Whom You Stand | Kohelet | Kurdish-Turkish conflict | Kurdistan | Labor Zionism | למנציח Lamnatse'aḥ | lamp lighting | Late Antiquity | leviathan | LGBTQ | Light | Liturgical customs of Kabbalists | L'Olam Yehei Adam | loneliness | lonely man of faith | love | love-sickness | love your fellow as yourself | Lurianic | Lurianic Kabbalah | מה טבו mah tovu | marriage | masculinity | Mazal Taleh | מדינת ישראל Medinat Yisrael | Megilat Yonah | memento mori | מי שברך mi sheberakh | mid-first millennium CE | military | מזמור Mizmor | מודה אני Modeh Ani | מודים Modim | Monday | mourning | national anthems | Needing Decompilation | Needing Source Images | Needing Proofreading | Needing Transcription | Needing Vocalization | ne'ila | נעילה‎ neilah | night | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | נודה לך Nodeh L'kha | non-dual theology | North American Jewry | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Sefaradi | O Tag des Herrn | ocean | עולם הבא Olam Haba | Opening Prayers | Ottoman Jewry | Pandemic | panentheism | paraliturgical aleinu | paraliturgical birkat hamazon | paraliturgical brikh shmeih | paraliturgical hazkarat neshamot | paraliturgical kol nidrei | paraliturgical mah tovu | paraliturgical neïlah | paraliturgical psalms 119 | Paraliturgical Psalms 121 | Paraliturgical Psalms 24 | Paraliturgical Psalms 48 | Paraliturgical Psalms 81 | Paraliturgical Psalms 82 | Paraliturgical Psalms 92 | Paraliturgical Psalms 94 | paraliturgical ribon haOlamim | paraliturgical tefilat geshem | paraliturgical teḥinot | paraliturgical unetaneh toqef | Paraliturgical yizkor | paraliturgical zekhirot | parenting | parents | Parents blessing children | Paris Commune | Parliamentary Election | parnasah | peace | Pedagogical songs | פיוטים piyyutim | planting trees | post-Temple animal slaughter | Prayers as poems | Prayers before Torah Study | prayers concerning children | prayers for adolescents | Prayers on behalf of children | prayers for municipalities | prayers on behalf of parents | Prayers for Planting | Prayers for Precipitation | prayers for the ill | Prayers in Film | Prayers in the Babylonian Talmud | prayers of health care workers | Prayers of Jewish Educators | prayers of kabbalists | prayers of military chaplains | prayers of orphans | Prayers of redress | prayers on ships | Problematic prayers | professional intention | Progressive Zionism | prophylactic | protect the refugee | protection | Psalm of the Day | Psalms 121 | Psalms 139 | Psalms 20 | Psalms 47 | Psalms 51 | Psalms 8 | Psalms 81 | Psalms 82 | Psalmsploitation | קבלה ḳabbalah | ḳever mesten | קריעת ים סוף qriyat yam suf | Rain | rainfall | reciprocity | געולה ge'ulah (redemption) | refugees | reincarnation | Religious Zionism | religious Zionist | religious Zionist prayers | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | Republic of Turkey | רשות reshut | resurrection | רבון העולמים Ribon haOlamim | Rojava | Roman minhag | Romanian translation | safe passage | school | school of the ARI z"l | Second day of creations | ספר הפליאה Sefer haPeliah | self-sacrifice | סעודה המפסקת seudah hamafseket | שבת shabbat | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | פרשת בשלח parashat B'shalaḥ | שבת שירה shabbat shirah | שלום עליכם shalom aleikhem | שבועות Shavuot | sheḥitah | שכינה Shekhinah | shelo asani ishah | שמע shema | שבע ברכות sheva brakhot | שיר של יום Shir Shel Yom | שירת הים Shirat haYam | שופר shofar | shofar blowing | Shomrei Emunim | Siege of Paris (1870–1871) | Sixth Day of Creation | slavery | sleep | Smyrna | socialism | solstice | Song of the Sea | South America | South Jerusalem | Spanish-Portuguese | Spring | Stoicism | storm | Suez Crisis | Sunday | Suriname | Synagogues | Syria | תחינות teḥinot | Teḥinot in German | תשובה teshuvah | thanatology | thankfulness | thanksgiving | the fifth day | the Holocaust | the invisible hand | the Rainbow | השואה the Shoah | the sixth day | התורה the Torah | theophany | Third Day of Creation | שלשה עשר עקרים shlolshah asar iqarim (13 principles) | Thursday | תשרי זמן Tishrei Zman | תחינות tkhines | transgender prayer | transmigration of souls | travel by water | traveler | Trees | צדקה tsedaqah | צדק צדק תרדוף tsedeq tsedeq tirdof | Tuesday | Ukrainian translation | ונתנה תקף unetaneh toqef | Universal Peace | universalist | universalist prayers | via negativa | וידוי vidui | Wakefulness | waking | water is life | wedding | wedding bentshers | wedding blessings | Wednesday | welcome the immigrant | Western Sepharadim | winter | יאָרצײַט‎ yahrẓeit | ימים נוראים yamim noraim | Yerushalayim | Yiddish songs | Yiddish translation | יחוד yiḥud | ישראל Yisrael | יזכור yizkor | Yom Kippur | זמירות zemirot | Zionist Prayers | זמן תשובה Zman teshuvah | Zoharic prayers | 9th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 16th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 47th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M.

Filter resources by Name

Shmuel Yosef Agnon | Yehoyada Amir | Anonymous Author(s) | Arnaud Aron | Assemblea Dei Rabbini D'Italia | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | Leo Baeck | Daniel Bar Sadeh-Weise (transcription) | Lior Bar-Ami | Yeshayahu ben Amōts | Meir ben Barukh of Rothenburg | Moshe ben Maimon | Aharon Berekhiah ben Mosheh of Modena | Amram Ben Rav Sheshna | Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen | Yehudah ben Shmuel haLevi | Simḥah ben Shmuel of Vitry | David ben Yishai (traditional attribution) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Bnei Qoraḥ | Jacob Chatinover (translation) | Consistoire central israélite de France | Joshua de Sola Mendes (transcription) | Jonas Ennery | Moses Gaster | Shmueli Gonzales (transcription) | Shlomo Goren | Esteban Gottfried | Steven Greenberg | Chajm Guski (German translation) | Amos Ḥakham | Mosheh Halperin | Isaiah Horowitz | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | David ben Elazar ibn Paquda | Ya'qub Ibn Yusuf | Naphtali Herz Imber | Abe Katz (translation) | Emily Kesselman (art & transcription) | Miriam Klimova | Knesset haRabanim b'Yisrael | Nir Krakauer (translation) | Gabriel Kretzmer Seed (translation) | Ron Kuzar (translation) | Mona Lantz Levi (translation) | Yisrael Meir Lau | Meïr haLevi Letteris | Dan Levene | David Hizkiahu Baruch Louzada | Yitsḥak Luria | David Lévi Alvarès | Yaacov Maoz | Dalia Marx | Masorti Movement in Israel | Wolf Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Noa Mazor | Hillel Meitin (translation) | Yehoshua Heshil Miro | Lada Moskalets (translation) | Rabbi Lior Nevo (translation) | Harry Nilsson | Salomon Plessner | Isaak Pleßner | Eugène Edine Pottier | David Prato (translation) | Arnold E. Resnicoff | Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Mendel Roth | Andreas Rusterholz (transcription) | Jeffrey Saks (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | Akiva Sanders (translation) | Honi Sanders (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda | David Seidenberg | Eliyahu Yosef She'ar Yashuv Cohen | Avraham Shlonsky (translation) | Alex Sinclair (emendation) | Josh Soref (translation) | Leopold Stein | Moshe Tanenbaum | the Masoretic Text | Unknown Author(s) | Unknown Translator(s) | Aharon N. Varady (transcription) | Shaul Vardi (translation) | Leslie Weatherhead | Levi Weiman-Kelman (translation) | Shoshana Michael Zucker (translation)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

🆕 Gebet für die Geflüchteten, die an der EU-Außengrenze ums Leben kamen | Prayer for the refugees who lost their lives at the EU’s external border, by Rabbi Lior Bar-Ami

Contributed on: 31 Oct 2024 by Lior Bar-Ami | Aharon N. Varady (translation) |

This prayer for refugees tragically killed en route to Europe was offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . .


אֵין אַדִּיר כַּיְיָ (מִפִּי אֵל)‏ | Ayn Adir kAdonai | לָא קָאדִּר סַוָא אַלְלָה (There is none like Allah), minhag Cairo variation with a Judeo-Arabic translation

Contributed on: 09 Apr 2024 by Akiva Sanders (translation) | Unknown Translator(s) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a variation of Mipi El in Hebrew with a Judeo-Arabic translation found in the Seder al-Tawḥid for Rosh Ḥodesh Nissan, compiled by Mosheh Asher ibn Shmuel in 1887 in Alexandria. . . .


Молитва про захист наших сердець від ненависті | תפילה לשמירה על ליבנו משנאה (בזמן המלחמה) | Prayer to Protect Our Hearts from Hatred in Wartime, by Miriam Klimova (2022)

Contributed on: 01 Mar 2022 by Miriam Klimova | Aharon N. Varady (translation) |

Miriam Klimova’s prayer “Молитва про захист наших сердець від ненависті” תפילה לשמירה על ליבנו משנאה (בזמן המלחמה) (Prayer to Protect Our Hearts from Hatred in Wartime), in the context of the 2022 Russian invasion of Ukraine, was first shared in Hebrew and Ukrainian via her Facebook page. . . .


לזכרם של ההרוגים במלחמה באדמות אוקראינה | Молитва в пам’ять про загиблих у війні на землях України | Yizkor for those killed in the war in Ukraine, by Miriam Klimova (2022)

Contributed on: 03 Oct 2022 by Miriam Klimova | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for a Yizkor service on Yom Kippur during the 2022 Russian invasion of Ukraine. . . .


תפילה לאוקראינה | Молитва за Україну | Prayer for Ukraine, by Miriam Klimova (2022)

Contributed on: 26 Feb 2022 by Rabbi Lior Nevo (translation) | Miriam Klimova | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for Ukraine by Miriam Klimova in Hebrew and Ukrainian first shared via her Facebook page on 24 February 2022. . . .


כַּוָּנוֹתִי בְּשִׁיר הָאַהֲבָה | Kavvanah for Shir ha-Ahavah (Song of Love), by Mendel Roth

Contributed on: 31 Jul 2022 by Mendel Roth | Aharon N. Varady (translation) |

This is Mendel Roth’s prayer upon sharing his Shirat ha-Ahavah (song of love). The text of the prayer was provided in the description to the video on Youtube. English translation of the pointed Hebrew by Aharon Varady. . . .


שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם (שְׁלָמָא אֵילוֹכוּן)‏ | Shalom Aleikhem (Shlama Elokhun), Aramaic translation by Yaacov Maoz

Contributed on: 01 Nov 2020 by Yaacov Maoz | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (translation) |

The popular piyyut for welcoming the Shabbat, in Hebrew with translations in Assyrian-Aramaic and English. . . .


שַׁוְעַת נָשִׁים: תפילה לשלומן של נשים קורבנות אלימות | Shav’at Nashim, a prayer for the safety of women who are victims of violence (Masorti Movement in Israel)

Contributed on: 02 Dec 2020 by Knesset haRabanim b'Yisrael | Masorti Movement in Israel | Aharon N. Varady (translation) | Shoshana Michael Zucker (translation) |

A prayer for the safety and well-being of women who are victims of violence, and especially domestic violence. . . .


תחינה לימי נגיף הקורונה | Supplication for the Days of the Coronavirus (Masorti Movement in Israel 2020)

Contributed on: 09 Sep 2020 by Masorti Movement in Israel | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer disseminated by the Masorti Movement in Israel in response to the Coronavirus outbreak in Israel and around the world. . . .


תפילה בתגובה למגפה | Prayer in response to the Coronavirus Outbreak in Italy (Assemblea Dei Rabbini D’Italia 2020)

Contributed on: 29 Feb 2020 by Assemblea Dei Rabbini D'Italia | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer disseminated by the Assemblea Dei Rabbini D’Italia in response to the Coronavirus outbreak in Italy and around the world. . . .


תפילה נוכח הרעה מדרום | Prayer in the face of the worsening situation in southern Israel (Masorti Movement in Israel 2019)

Contributed on: 12 Nov 2019 by Masorti Movement in Israel | Knesset haRabanim b'Yisrael | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for the safety of all the inhabitants of the Land of Israel offered during the November 12th, 2019 Tel Aviv rocket strike. . . .


תפילה לשלום העם הכורדי | Prayer for the Welfare of the Kurdish People (Masorti Movement in Israel, 2019)

Contributed on: 17 Oct 2019 by Anonymous Author(s) | Masorti Movement in Israel | Knesset haRabanim b'Yisrael | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for the welfare of the Kurdish People in Northern Syria (Rojava) following their betrayal by Donald Trump acting as commander-in-chief of the United States armed forces and their oppression by the Republic of Turkey. . . .


📖 סִימָן לְבָנִים | Siman l’Vanim: a birkon celebrating the wedding of Honi Sanders and Simona Dalin (2019)

Contributed on: 07 Jul 2019 by Akiva Sanders (translation) | Honi Sanders (translation) | Aharon N. Varady (translation) |

The birkon/bentsher (blessing-book) prepared for the wedding of Honi Sanders and Simona Dalin on July 7th, 2019. . . .


תפילה לנספים בשטפונות | Prayer for Flash Flood Victims, by the Masorti Movement in Israel (2018)

Contributed on: 27 Apr 2018 by Anonymous Author(s) | Masorti Movement in Israel | Aharon N. Varady (translation) |

Flash floods are dangerous in every season, but are rare in the dry season, after most rain and snow are thought to have fallen. Changes in the global climate due to global warming caused by anthropogenic activities such as the burning of fossil fuels and the conversion of land for raising animals for their meat is a significant contributor to extreme weather experienced around the world. The Masorti Movement of Israel’s prayer for flood victims was first published on their website, here. . . .


‏אֵל מָלֵא רַחֲמִים תְפִילָה לַנִּסְפִּים בַּשּׁוֹאָה | El Malé Raḥamim Prayer for the Victims of the Shoah, by Rabbi Yehoyada Amir

Contributed on: 04 May 2016 by Mona Lantz Levi (translation) | Lada Moskalets (translation) | Yehoyada Amir | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for the victims of the Holocaust in Hebrew with English, Romanian, and Ukrainian translations. . . .


הושענא לתיקון ולנחמה | Hoshana for Healing and Consolation, by Rabbi Dr. Dalia Marx

Contributed on: 06 Oct 2015 by Dalia Marx | Aharon N. Varady (translation) |

A supplemental hoshana (prayer for salvation) for healing and consolation for the sake of true love, needed blessings, rainfall in a timely fashion, paths and their repair, mountains and their crossing, goals and objectives, lasting memories, good dreams, cosmic goodness, etc. . . .


כוונה ליום הבחירות | Kavvanah for Israeli Election Day, by Rabbi Noa Mazor

Contributed on: 16 Mar 2015 by Noa Mazor | Aharon N. Varady (translation) |

כוונה ליום הבחירות יכולה להיאמר בכל שלב של יום הבחירות עצמו. בעיניי היא מתאימה בעיקר כחלק מתפילת שחרית של אותו היום או רגע לפני הכניסה אל מאחורי הפרגוד. נכתב על ידי נועה מזור, סטודנטית לרבנות, והרבה המלווה של נוער תל״ם. . . .


תפילה לבוחר טרם הבחירות | A Prayer for Voters Before the Israeli Election, by Rabbi Esteban Gottfried

Contributed on: 17 Jan 2013 by Esteban Gottfried | Josh Soref (translation) | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for voting on election day in the State of Israel. . . .


ברכת המזון לשבת א׳ דנחמתא (נחמו)‏ | Birkat haMazon additions for Shabbat Naḥamu

Contributed on: 08 Jul 2013 by Anonymous Author(s) | Aharon N. Varady (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

Supplemental prayers for the Birkat Hamazon on Tisha b’Av, Tu b’Av, and Shabbat Naḥamu. . . .


שבע ברכות | The Seven Blessings over a Wedding (interpretive translation by Aharon Varady)

Contributed on: 23 May 2012 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (translation) |

A translation of the Seven Blessings shared just in time for Shavuot, and in honor of several of my friend’s weddings. . . .


תְּפִילַּת הַנּוֹטֵעַ | Prayer for a Virtual Tree Planting in Israel, by Rabbi Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen (2012)

Contributed on: 01 Jul 2018 by Eliyahu Yosef She'ar Yashuv Cohen | Aharon N. Varady (translation) |

This is the prayer for planting trees by the late chief rabbi of Haifa, Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen zt”l (1927-2016). . . .


מי שברך לחיילי צה״ל | Mi sheBerakh for the Welfare of Israel Defense Forces Soldiers, by Rabbi Shlomo Goren (1956); amended by Dr. Alex Sinclair (2012)

Contributed on: 03 Jun 2012 by Alex Sinclair (emendation) | Shlomo Goren | Aharon N. Varady (translation) |

The prayer for the welfare of IDF soldiers by Rabbi Shlomo Goren, with additional text as added by Dr. Alex Sinclair emphasizing our desire for soldiers to engage in righteous and ethical conduct in accord with the IDF code of conduct. . . .


על הניסים ליום העצמאות | Al haNissim for Yom ha-Atsma’ut, by Amos Ḥakham (2012)

Contributed on: 12 May 2016 by Amos Ḥakham | Aharon N. Varady (translation) |

An al hanissim formulation for Yom Ha-Atsma’ut by the scholar Amos Hakham. . . .


בִּרְכַּת הָאִילָנוֹת | The Blessing of Flowering Fruit Trees in the Spring Season in the Northern and Southern Hemispheres

Contributed on: 05 Apr 2011 by Jacob Chatinover (translation) | David Seidenberg | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

When the spring (Aviv) season arrives, a blessing is traditionally said when one is in view of at least two flowering fruit trees. In the northern hemisphere, it can be said anytime through the end of the month of Nissan (though it can still be said in Iyar). For those who live in the southern hemisphere, the blessing can be said during the month of Tishrei. . . .


תפילה לשלום ירושלים | Prayer for the Peace of Jerusalem, by Rabbi Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen

Contributed on: 01 Jul 2018 by Eliyahu Yosef She'ar Yashuv Cohen | Aharon N. Varady (translation) |

The “Prayer for the Peace of Jerusalem” by the late chief rabbi of Ḥaifa, Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen zt”l (1927-2016), is often included in programs praying for peace in Jerusalem in periods of conflict. . . .


תפילה לחודש כסלו עד סוף חנוכה | Prayer for the month of Kislev through the end of Ḥanukkah (from Isaiah 60), by Rabbi Levi Weiman-Kelman

Contributed on: 29 Nov 2017 by Shaul Vardi (translation) | Levi Weiman-Kelman (translation) | Yeshayahu ben Amōts | Aharon N. Varady (translation) |

Rabbi Levi Weiman-Kelman introduced the tradition of reading these verses from Isaiah during the month of Kislev through the end of Ḥanukkah in his Siddur Ha’Avodah Shebalev of Kehillat Kol HaNeshamah (R’ Levi Weiman-Kelman, R’ Ma’ayan Turner, and Shaul Vardi, 2007). The translation provided here was adapted from the one made by Shaul Vardi in Siddur Ha’Avodah Shebalev. –Aharon Varady. . . .


אַ פּאָלףּ קדיש | A Ḳaddish by Reb Jules Winnfield (Pulp Fiction, 1994)

Contributed on: 22 Jan 2011 by Shmueli Gonzales (transcription) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (translation) |

Tired of people who can’t tell their ḳiddish (blessings for the Sabbath) from their ḳaddish (prayer for the dead)? Well, it sets Samuel L. Jackson off too! But he found a way of making a bracha (blessing) and mourning the dead at the same time. Now I can’t vouch for the origins of his nusaḥ (custom) but it sounds very effective! Most people haven’t noticed, the only real part from the Bible is that last section, the first part is actually his own spiel: . . .


תפילה לשלום צוות אח״י אילת | Prayers for the Welfare of the Navy Personnel of the “INS Eilat,” by rabbi Yisrael Meir Lau & Arnold Resnicoff (1993)

Contributed on: 13 Apr 2021 by Arnold E. Resnicoff | Yisrael Meir Lau | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for the well-being of the Navy personnel assigned to the newly built Sa’ar 5 corvette, INS Eilat, in 1993. . . .


“Just Walk Beside Me” (לֵךְ פָּשׁוּט לְצִדִּי | امشي بجانبي | נאָר גיין לעבן מיר), lines from an unknown author circulating in 1970; Jewish adaptation with translations in Aramaic, Hebrew, Yiddish, and Arabic

Contributed on: 25 Nov 2023 by Moshe Tanenbaum | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

Variations of the original three lines culminating with “…walk beside me…” first appear in high school yearbooks beginning in 1970. The earliest recorded mention we could find was in The Northern Light, the 1970 yearbook of North Attleboro High School, Massachusetts. In the Jewish world of the early to mid-1970s, a young Moshe Tanenbaum began transmitting the lines at Jewish summer camps. In 1979, as Uncle Moishy, Tanenbaum published a recording of the song under the title “v’Ohavta” (track A4 on The Adventures of Uncle Moishy and the Mitzvah Men, volume 2). . . .


אֶחָד | One, a song by Harry Nilsson (1967)

Contributed on: 19 Apr 2021 by Harry Nilsson | Aharon N. Varady (translation) |

A Hebrew translation of the lyrics to Harry Nilsson’s “One” (1967) as sung by Aimee Mann (1995) . . .


מי שברך לחיילי צה״ל | Mi sheBerakh for the Welfare of Israel Defense Forces Soldiers, by Rabbi Shlomo Goren (1956)

Contributed on: 02 Aug 2024 by Shlomo Goren | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) |

The mi sheberakh for the IDF composed by Rabbi Shlomo Goren in the context of the Suez Crisis and Israel-Egypt conflict of 1956. . . .


A Scholar’s Prayer for Intellectual Honesty, adapted from a prayer quoted by Dr. Leslie Weatherhead (1951)

Contributed on: 23 Nov 2020 by Leslie Weatherhead | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for intellectual honesty before study. . . .


📖 תפלה לדוד (נוסח איטלקי מנהג הרומית)‏ | Tefilah l’David: Preghiere di Rito Italiano, a bilingual Hebrew-Italian prayerbook compiled by the chief Rabbi of Rome, David Prato (1949)

Contributed on: 26 Aug 2020 by David Prato (translation) | Aharon N. Varady (translation) |

A bilingual Hebrew-Italian prayerbook compiled by the chief Rabbi of Rome according to the Nusaḥ Italḳi. . . .


תפילת המדינה | Prayer for the State [of Israel], by S.Y. Agnon (1948)

Contributed on: 09 Oct 2017 by Shmuel Yosef Agnon | Aharon N. Varady (translation) |

In September 1948, while editing Rabbi Yitshak haLevi Hertzog’s new Prayer for the Welfare of the State of Israel, S.Y. Agnon (1888-1970) drafted this adaptation. . . .


בִּרְכַּת הַמָּזוֹן בִּקְצָרָה | Birkat HaMazon Biqtsarah :: Abbreviated Blessing after the Meal

Contributed on: 24 Feb 2019 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (translation) |

The formula for the abbreviated Birkat Hamazon, in Hebrew with English translation. . . .


Ohne dich | Without you, a prayer for Natalie Baeck by Rabbi Dr. Leo Baeck (7 March 1937)

Contributed on: 08 Feb 2024 by Leo Baeck | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) |

This is Rabbi Dr. Leo Beack’s prayer for his wife Natalie Baeck née Hamburger (1878-1937), dated 7 March 1937. Natalie had died two days prior on 5 March. . . .


Gebet im Judentum | Prayer in Judaism, by Rabbi Dr. Leo Baeck (1935)

Contributed on: 24 Feb 2024 by Leo Baeck | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) |

Rabbi Leo Baeck’s essay on prayer “Gebet im Judentum,” was published in the “Judentum und Gebet” issue of Bne Briss (September/October 1935), top of page 82. . . .


הַתִּקְוָה | Hatiḳvah (the Hope), by Naphtali Herz Imber (1878)

Contributed on: 23 Apr 2020 by Hillel Meitin (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Naphtali Herz Imber | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady (transcription) |

The poem, Hatiḳvah, in its original composition by Naphtali Herz Imber, later chosen and adapted to become the national anthem of the State of Israel, with a full English translation, and the earliest, albeit abbreviated, Yiddish translation . . .


הָאִינְטֶרְנַצְיוֹנָל | the Internationale, by Eugène Pottier (1871); Hebrew translation by Avraham Shlonsky (1921)

Contributed on: 24 May 2022 by Ron Kuzar (translation) | Avraham Shlonsky (translation) | Eugène Edine Pottier | Aharon N. Varady (translation) |

The Chanson Internationale (‘International Song’) was originally written in 1871 by Eugène Pottier, a French public transportation worker, member of the International Workingmen’s Association (The First International), and activist of the Paris Commune. He wrote it to pay tribute to the commune violently destroyed that year. The song became the official anthem of The Second International, of the Comintem, and between 1921 and 1944 also of the Soviet Union. Most socialist and communist parties adopted it as their anthem during the last decades of the 19th century and throughout the 20th century, adapting it in local languages (Russian, Yiddish, etc.) to their particular ideological framework. The anthem was first translated into Hebrew by Avraham Shlonsky in 1921. . . .


Am Zerstörungstage Jerusalems, den 9. des Monats Aw (תשעת באב‎) | [Prayer] on the day of Jerusalem’s destruction: the 9th of Av, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 12 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A supplicatory prayer for mourning on Tish’a b’Av. . . .


Während einer Seefahrt | [Prayer] during an ocean voyage, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 18 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for travel offered during an ocean voyage. . . .


Gebet einer Frau, deren Mann auf Reisen ist | Prayer of a woman whose husband is travelling, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 12 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer of a wife whose spouse is away from home, travelling. . . .


Nach zurückgelegter Seereise | [Prayer] after the sea voyage, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 19 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer offered after a difficult ocean voyage. . . .


Gebet während eines Sturmes auf der See | Prayer during a storm on the sea, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 19 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer offered during an ocean voyage during dangerous inclement weather conditions. . . .


An einem allgemeinen Fasttage | [Prayer] on a general fast day, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 12 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A supplicatory prayer on a general fast day. . . .


Betrachtung am Neujahrsund Versöhnungstage | Meditation on Rosh haShanah and Yom Kippur, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 12 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A meditation on Rosh haShanah and Yom Kippurim. . . .


Am Tage vor dem neuen Jahre oder dem Versöhnungsfeste, wenn man die Gräber besucht | [Prayer] for when you visit the graves on Erev Rosh haShanah or Yom Kippur before the Seudah Mafseket, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 12 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer offered on erev Rosh haShanah or Yom Kippur to visit the local Jewish cemetery. . . .


Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihrer Tochter | Prayer of a mother on her daughter’s wedding day, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 12 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer of a mother on her daughter’s wedding day. . . .


Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihres Sohnes | Prayer of a mother on her son’s wedding day, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: 12 Jun 2020 by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer of a mother on her son’s wedding day. . . .


Prière de table d’un enfant | A Child’s Table Prayer, by Jonas Ennery & Rabbi Arnaud Aron (1852)

Contributed on: 28 Jun 2020 by Jonas Ennery | Arnaud Aron | Aharon N. Varady (translation) |

A birkat hamazon for children. . . .