Source Link: https://opensiddur.org/?p=32704
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2020-07-01
Last Updated: 2025-03-30
Categories: Well-being, health, and caregiving
Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Distress, French Jewry, French vernacular prayer, Problematic prayers, תחינות teḥinot
Excerpt: A prayer in severe distress. . . .
Source (French) | Translation (English) |
---|---|
Supplique dans un malheur ou dans un chagrin.
|
Supplication in misfortune or in grief.
|
«C’est du fond de mon angoisse que j’invoque le Seigneur» (Ps. 130,1).
|
“Out of the depths of my anguish I call upon the Lord” (Psalms 130:1).
|
Seigneur, le poids de l’infortune s’accumule sur ma téte; mon cœur plie sous le fardeau de la douleur, mais l’espoir ne m’abandonne pas. Je sais que les malheureux n’implorent pas en vain ton secours, et je viens à toi, ô mon Père, solliciter ta miséricorde; ne me repousse pas, Seigneur, ne détourne pas tes regards, écoute et exauce ma prière.
|
Lord, the weight of misfortune is on my head; my heart is heavy with pain, but hope does not abandon me. I know that the afflicted do not implore your help in vain, and I come to you, O my Father, to ask for your mercy; do not turn away from me, O Lord, do not turn away from me; listen and hear my prayer.
|
Mais si, dans tes décrets impénétrables, tu en as décidé autrement, si l’épreuve que tu m’as imposée doit durer encore, je ne murmurerai point; je l’accepte avec amour, et si mon cœur ne peut vaincre ma douleur, il la supportera du moins avec résignation, et en bénissant la main qui me frappe.
|
But if, in your impenetrable decrees, you have decided otherwise, if the trial you have imposed on me should last any longer, I will not murmur; I accept it with love, and if my heart cannot overcome my pain, it will bear it at least with resignation and by blessing the hand that strikes me.
|
Seigneur, que ta volonté soit faite! Amen.
|
Lord, your will be done! Amen.
|
This work has been tagged as “problematic” owing to its implicit endorsement of beating as a mode of discipline.
Contributor: Aharon N. Varady (translation)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Supplique dans un malheur ou dans un chagrin (Jonas Ennery and Arnaud Aron 1852) featured image
Caption: Supplique dans un malheur ou dans un chagrin (Jonas Ennery and Arnaud Aron 1852) cropped