Source Link: https://opensiddur.org/?p=43020
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2022-03-02
Last Updated: 2025-02-06
Categories: Mourning
Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English Romanticism, English vernacular prayer, Prayers as poems, עולם הבא Olam Haba
Excerpt: "Future Happiness" by Rosa Emma Collins née Salaman was published in her bound collections of poetry, Poems (1853), p. 35-39. . . .
Contribute a translation | Source (English) |
---|---|
|
Future Happiness.
|
וְאָמְרוּ הָאָרֶץ הַלֵּזוּ הַנְּשַׁמָּה הָיְתָה כְּגַן־עֵדֶן
וְהֶעָרִים הֶחֳרֵבוֹת וְהַנְשַׁמּוֹת וְהַנֶּהֱרָסוֹת בְּצוּרוֹת יָשָׁבוּ׃ |
And they shall say, “That land, once desolate, has become like the garden of Eden;
and the cities, once ruined, desolate, and ravaged, are now populated and fortified.” (Ezekiel 36:35) |
כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהֹוָה חֶפְצוֹ
וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה׃ |
But his delight is in the instruction of YHVH;
and in his Torah he meditates day and night. (Psalms 1:2)[1] These verses are only referenced and not published with translations in the original text. They are provided in full here for the framing Rosa Emma Salaman intended for her work. |
|
Oh! with what ecstatic pleasure
Shall the righteous, like a stream, Overflow with that lost treasure, Happiness! no more a dream. |
|
Earth in beauty! earth in gladness!
Flowers in eternal bloom! All that was of grief and sadness Buried low within the tomb. |
|
See, the loving and the lowly,
See, the patient and the meek, Clad in garments pure and holy, Walking forth their God to meet. |
|
Fragrance through the air is stealing,
Sighing as an angel sighs, Beauty to each eye revealing, Beauty of the earth and skies! |
|
Now the birds, in joyous chorus,
Flap the bright exulting wing; Rainbow-hued, they hover o’er us, Upward to the heavens they sing. |
|
Now the vine, luxuriant growing,
And the palm-tree, spreading wide; Every brilliant blossom blowing, Rose and citron side by side. |
|
Here the bud, so soft and tender,
There the fragrant brier green, Trees of most unearthly splendour Wave the graceful branch between. |
|
‘Tis the land where beauty shineth,
‘Tis the land of perfect love; Peace and joy here intertwineth, Crowned with glory from above. |
|
None are desolate and lonely;
Tears will never more be seen In those radiant eyes, where only Melancholy grief hath been. |
|
Wealth and grandeur of the nations!
High and mighty of the earth! Where are thy exalted stations? Where the places of thy birth? |
|
Gone for ever! and forsaken!
They were but an empty dream; Like the highest boughs, when shaken, Or the false and shallow stream. |
|
But the blessed and the tender,
They who had no wealth to give, Heart and soul they did surrender, And for this their souls shall live; |
|
They who sought the poor to cherish,
And rejoice the breaking heart, When the soul was nigh to perish, And the tear of woe to start. |
|
See, the glorious light is spreading,
Dawn of everlasting day! See! the silver orb is shedding One expansive, endless ray. |
|
Hark! a voice—the dead awaking,
With the sound of that great Name; Earth within its centre shaking, God, its maker, to proclaim. |
|
Through the earth a thousand voices,
Through the air angelic strains, Every distant sphere rejoices, God alone in glory reigns! |
“Future Happiness” by Rosa Emma Collins née Salaman was published in her bound collections of poetry, Poems (1853), p. 35-39. We do not know if it had been published elsewhere prior. If you know, please contact us or leave a comment.
Notes
1 | These verses are only referenced and not published with translations in the original text. They are provided in full here for the framing Rosa Emma Salaman intended for her work. |
---|
Contributor: Aharon N. Varady (transcription)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Future Happiness (Rosa Emma Salaman 1853) – cropped
Caption: Future Happiness (Rosa Emma Salaman 1853) - cropped