ט״ו באב | Tu b’Av: sources for study and celebration on the 15th of Av
Contributed by: Aharon N. Varady
Since the Jewish calendar is not affixed to the sun, but corrected by a leap year to its seasons, Tu B’Av does not normally fall on the summer solstice. And yet, the relationship between Tu B’Av and the zenith of the summer is alluded to in Rav Menashya’s statement regarding Tu B’Av, “From this day onwards, he who increases [his knowledge through study as the nights grow longer] will have his life prolonged.” . . .
Explanation and ritual for the Jewish New Year’s Day for Animals, Rosh haShanah la-Behemah on Rosh Ḥodesh Elul
Contributed by: Aharon N. Varady
Once upon a time when the Temple still stood, the Rosh haShanah la-Behemah celebrated one means by which we elevated and esteemed the special creatures that helped us to live and to work. Just as rabbinic Judaism found new ways to realize our Temple offerings with tefillot — prayers — so too the Rosh haShanah la-Behemah challenges us to realize the holiness of the animals in our care in a time without tithes. The Jewish New Year’s Day for Animals is a challenge to remind and rediscover what our responsibilities are to the animals who depend on us for their welfare. Are we treating them correctly and in accord with the mitsvah of tsa’ar baalei ḥayyim — sensitivity to the suffering of living creatures? Have we studied and understood the depth of ḥesed — lovingkindness — expressed in the breadth of our ancestors teachings concerning the welfare of animals in Torah?haShanah la-Behemah is the day to reflect on our immediate or mediated relationships with domesticated animals, recognize our personal responsibilities to them, individually and as part of a distinct and holy people, and repair our relationships to the best of our ability. . . .
🗍 חנוכה מדריך | A Ḥanukkah Madrikh, by Noam Lerman & Aharon Varady (2011)
Contributed by: Noam Lerman (translation), Aharon N. Varady
Noam Raye Lerman and I were co-teachers in the Fall 2011 season at Kolot Chayeinu‘s children’s learning program in Park Slope Brooklyn, and as a Ḥanukkah present we made a Ḥanukkah Madrikh for our Kittah Gimmel class. I’m certain there are Jewish educators all over the world preparing curricular resources for Ḥanukkah right about now. We hope that by sharing this they can take it and improve on it, or else we’ll save them some energy so they’ll be able to do even more mitsvot. . . .
Peas on Earth, a song by the Jewish environmental educators of the Teva Learning Center (Fall 2010)
Contributed by: Aharon N. Varady, Aharon N. Varady (transcription)
A pun filled ditty by the Fall 2010 Jewish environmental educators of the Teva Learning Center. . . .
On the Open Siddur Project, a brochure presented at the Spring Intensive of the Academy for Jewish Religion by Aharon Varady (Open Siddur 2010)
Contributed by: Aharon N. Varady
This journey really started with my time spent with the myriad of other folk who prepared for and showed up at Jews in the Woods gatherings. It was at one such retreat at the old Eilat Chayyim in upstate New York that I met Dan Sieradski who had worked on his own Open Source Siddur project and who afterward invited me to the advisory board of what was then called Matzat and which might now be called Jew-It-Yourself. I promised him that the siddur we would develop would be an important feature of the larger constellation of resources we were imagining, resources all complementary due to our use of free and open source licensing. . . .
נֻסְחָאוֹת | A Historical Map of Jewish Liturgical Influence and Variation, by Aharon Varady after Joseph Heinemann
Contributed by: Aharon N. Varady
Maps showing the relationship between the nusḥaot are quite helpful to us. The Open Siddur Project is seeking to digitize all the extant nusḥaot witnessed in siddurim and other manuscripts, in order to show the evolution of individual prayers and blessings. This will helpfully represent at least the textual diversity of Jewish spiritual expression in the many geographically dispersed Jewish communities over the past three thousand years. I also hope that representing this diversity in t’fillah will be an inspiration to individuals engaging in davvening as an intellectually engaged and creative discourse speaking across generations. The extent to which we’ll be able to realize this vision will be limited to how many source texts we’ll be able to identify, transcribe, and share with open standards and free culture licenses. Seeing that the design of the map appearing in Hoffman’s book left much to be desired, I redesigned it for clarity while adding some additional nusḥaot. I hope that the following map based on Joseph Heinemann’s work will help inspire fellow researchers to contribute to this project. . . .
Access, Sharing, and Innovation through Digitization and the Public Domain — by Aharon Varady (Open Siddur 2010)
Contributed by: Aharon N. Varady
Cultures, including our own, breathe creativity and exhale innovation. We rely on the creative works bequeathed to us by earlier generations to remain rooted in our cultural identity. Synagogue members and kids in day schools, summer camps, youth orgs, and creative Jews working on their own can all benefit from our educational, cultural, and spiritual institutions cooperating with one another in sharing the bounty of our cultural heritage. As Jews, are we not all collaborating on a grand project of Torah learning, spiritual improvement, and tikkun olam? It’s time our cultural licensing choices reflect these profound intentions. . . .
The Afikoman Hiding in Plain Sight, a meditation on freedom and roleplaying in re-enacting Judaism’s archetypal Hero’s Journey — by Aharon Varady (Open Siddur 2011)
Contributed by: Aharon N. Varady
How good are you playing this amazing, venerable role-playing game called Judaism? Playing your whole life? Grand. So is it fun? Is it worthwhile? Would you recommend it to your friends? No. All right… so why not? Oh. Yeah. Oh… true. Ok, yeah, those are all good reasons. But what if I told you there was a way to play it better. Not everyone will catch on at first, but it should satisfy the most conservative players AND the most innovative. The geeks will love it and it will lower the bar for entry to even the most simple of players. Ok, it does sound too good to be true. But hey, what’s the point of playing the game if you’re not willing to suspend the physics of the familiar and try on a new set of rules. Embrace the illusion. Try on a new reality. Help create a new one, together. I just want players to use their imagination, feel appreciated instead of alienated, and just improve the game for everyone. So what is it? I’ll tell you. . . .
A Tale of Two Codexes: The Aleppo and Leningrad Codex
Contributed by: Aharon N. Varady
Given that more than 50% of the Siddur is comprised of text from the תנ׳׳ך (TaNaKh) any project that seeks to rigorously attribute its sources depends on a critical, digital edition of the Masoretic text of the Hebrew bible. And such is the case for our Open Siddur Project. The entire history of the transmission of such a profoundly important sourcetext illustrates the degree to which we rely on each others most positive intentions to advance our love of the Torah through sharing — regardless of sect, creed, scholarly or theological inspiration. Moving ahead we are supported by each others gifts and by the preserved legacy of our cultural inheritance. . . .
Our hearts are stirred to create and to share — by Aharon Varady (Open Siddur, 2010)
Contributed by: Aharon N. Varady
For a relationship as intimate as that with one’s own spirit, we might assume that the only spiritual tools provided to individuals have this degree of personalization, but this of course, is not so. Printed siddurim were designed with other goals in mind. As a technology the siddur only became widely adopted by the Jewish public in the mid-19th century. Printers of siddurim have designed their siddurim to appeal to mass markets, each edition of the siddur representing a specific communal custom, and when translated, the specific language of a community. It’s no surprise then that for many Jews their spiritual identity is closely mapped to the liturgical variations represented by their Siddurim. . . .
Preserving Public Domain resources from Restrictive End User License Agreements in Proprietary Torah Databases — by Aharon Varady (Open Siddur, 2009)
Contributed by: Aharon N. Varady
Often we are asked here at the Open Siddur Project why we cannot simply use the digitized texts of the siddur that are available from Davka Corporation. Our instinct was that Davka only granted permission for individuals to use their digitized Hebrew texts under fair use doctrine. To be certain, we sought to find the the text of Davka Corporation’s End User License Agreement (EULA) and failing to locate this information online, friends of the project provided us with the EULA included with the packaging and software installer for a Davka software product: DavkaWriter Dimensions II. From the language of these license agreements, it is clear that the text Davka is providing is not free for end-users to distribute or to create derivative works. Section 4(a) of the EULA reads: “You may not use the texts in the software to publish materials for sale without express written permission from Davka Corporation. Preparation of these texts has entailed considerable effort and expense. They are not shareware, and should be used by no one other than the purchaser.” . . .
דאנקסגיו אלע די בּוּנע | Tanksgiv All the Boona, an al hanissim prayer of thanksgiving on Thanksgiving Day by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi, Aharon N. Varady
A prayer for thanksgiving day in the United States by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . .
Pirate Siddurim vs. Open Siddurim — by Aharon Varady (Open Siddur, PresenTense 2009)
Contributed by: Aharon N. Varady
Culture hacking either respects copyright or ignores it. One of the pillars of the Open Siddur is its respect of copyright and its attempt to make available a digitized repository of Siddur content that is available for editing, mashups, and remixing, i.e., “derivative works” that may be redistributed without restriction. For example, we want you to have the freedom to take the nusaḥ Ashkenaz, borrow kavanot from the nusaḥ sfard, and piyyutim (liturgical poetry) from the nusaḥ Romaniote; add and edit existing translations of familiar psalms and contribute and share your own translation of obscure piyyutim; share the pdf you build at Open Siddur and give it to an artist to apply an even more beautiful layout than the one we provide; and even redistribute the siddur commercially. . . .
Spiritual Alienation and the Siddur — by Aharon Varady (Open Siddur 2009)
Contributed by: Aharon N. Varady
Giving an individual a choice of how verses that are tripping them up are translated, or even how the ineffable name, YHVH, and other divine names in Hebrew are represented in a siddur, can make a difference in their experience of t’fillah (prayer) for someone engaging in individual or communal prayer. Giving someone a place to share their personally authored t’fillot, meditation or commentary, or else collaborate on a translation of a medieval piyut (liturgical poem) can connect Jews to each other in a meaningful way where before they were isolated in their passion and earnest devotion. Providing historical data revealing the siddur as an aggregate of thousands of years of creatively inspired texts can help a Jew understand that their creativity and contribution is also important in this enduring conversation. . . .
Why, davka, an Open Siddur Project? — by Aharon Varady (Open Siddur, PresenTense 2009)
Contributed by: Aharon N. Varady
The Open Siddur is an online tool for individuals and groups to craft the siddur they’ve always wanted. The Open Siddur will provide content (translations, transliterations, art, tfillot, piyutim, and other source texts) from an archive of current and historic nusḥaot (both well-known and obscure) and enable users to adapt, contribute new content, and share the siddurim they’ve generated. Partnerships with on-demand printers enable users to print beautiful copies of their personally customized siddurim and machzorim. The Open Siddur benefits independent minyanim and trans-denominational communities, pluralistic institutions, teachers of Jewish liturgy, and Jews of all ages evolving their personal use of t’fillah in their own daily practice, both alone and within groups. . . .
On Sharing Siddur Texts — by Aharon Varady (Open Siddur, PresenTense 2009)
Contributed by: Aharon N. Varady
One of the enduring challenges of the Open Siddur has been acquiring digitized siddur content that is in the public domain (or which is at least distributed with a, Open Content copyleft license such as CC BY-SA). Our greatest advance so far been attaining a digitized Public Domain text of the Leningrad Codex of the TaNaKh (in XML). . . .
Logo for the Open Siddur Project, by Aharon Varady (2009)
Contributed by: Aharon N. Varady
The logo of the Open Siddur Project, as derived from the “color wheel” of the Bauhaus artist Johannes Itten (1961). . . .
First Pitch from the Hotseat at the PresenTense Start-Up Incubator (Aharon Varady 2009)
Contributed by: Aharon N. Varady
I began by explaining that in the experience of religion there is a contradiction between the individual’s desire for authentic experience and their need for relevant tools to engage individual growth vis-à-vis the project of Judaism. This contradiction is actually a design challenge for useful tools in Judaism’s toolkit of educational and spiritual resources for its participants. The imperfect present is expressed in many current expressions of the Siddur. Although a siddur’s nusaḥ is an authentic expression of a tradition, its utility as a static tool for engaging the creative improvisation required for sinciere spiritual expression (as well as its ability to serve as the traditional tool for educating Jews in sourcetext) is certainly questionable. Our solution is a siddur that is a Siddur that users can build for themselves. Ingredients from all available siddur texts (i.e., copyright permitting) will be available for building siddurim ranging from unchanged nusaḥ Ashkenaz, to mashups of different nusḥaot with additional prayers and art added by the user, with user edited translations they contribute to, and with commentary they share with other users. In this way, a siddur user becomes a sophisticated master of t’fillah, seriously engaged in the prayer authored and offered by Jewish tradition with the freedom to enrich the tradition from their own experience privately or publicly. . . .
PresenTense Institute Summer Workshop (Aharon Varady 2009)
Contributed by: Aharon N. Varady
The inaugural first post here at the Open Siddur Project website. . . .
📄 יום קשת מ״ב בעומר | The 42nd Day of the Omer is Rainbow Day
Contributed by: David Seidenberg, Neohasid·org, Aharon N. Varady
The time we are in now is a time to ask: are we so determined to undo God’s rainbow covenant? Will we truly burn the sea, chemically and literally, with the oil we unleash from inside the Earth? Will we flood the sea with death as the land was flooded according to the Noah story of so long ago? As the cleanup continues and the effects will continue for decades, what new floods will we unleash in the coming years? . . .