Aharon N. Varady (transcription)

Aharon N. Varady (transcription)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin, Ministarot Nakeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides administering the Open Siddur Project and this website.)

https://aharon.varady.net/omphalos

Prayer for Resignation Under Injuries, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a person suffering under grievous injuries and dying. . . .


Prayer for Salvation in the Future State (Olam haBa), by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a person dying and imagining their possible afterlife. . . .


Prayer on the Grave of a Sister, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a sister mourning at the grave of her sister. . . .


Prayer on the Grave of a Brother, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a sister mourning at the grave of her brother. . . .


Prayer for a Widow at the Grave of Her Husband, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a wife grieving over the death of her husband. . . .


Prayer of an Orphan, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a person who has lost their parent or parents. . . .


תפילה לפני חלוקת תרופות | Prayer before the dispensation of medication, by Dafna Meir, z”l

Contributed on: ט׳ בשבט ה׳תשע״ו (2016-01-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Dafna Meir |

This prayer was originally published April 13th, 2013 on Dafna Meir’s blog, Derekh Nashim (Women’s Ways), here, writing “את התפילה זכיתי לחבר תוך כדי למידה למבחן תרופות במחלקה הנוירוכירורגית בסורוקה, בה אני עובדת.” (The prayer I composed for a friend while studying for a test at the Neurosurgery department at Soroka Hospital, which I work.) English translation by Moshe F. via Israellycool. More about Dafna Meir, here and here. . . .


Prayer for the Sabbath, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for the Sabbath day. . . .


Prayer on Becoming Responsible as to Religious Duties, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תש״פ (2020-06-11) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for a young woman on her Bat Mitsvah on becoming responsible for observing her mitsvot. . . .


Prayer on the Day of Circumcision, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תש״פ (2020-06-11) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for a mother on the day of her son’s circumcision. . . .


Prayers Previous to Initiation on Attaining the Age of Twelve, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תש״פ (2020-06-11) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for a young woman on her Bat Mitsvah. . . .


Prayer on the Anniversary of the Death of a Parent (יאָרצײַט), by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a daughter on the yahrzeit of her mother or father. . . .


Prayer for Parents, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תש״פ (2020-06-11) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer by a daughter on behalf of her parents. . . .


[Prayer] on a Birthday, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תש״פ (2020-06-11) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of gratitude on a regular birthday. . . .


A Prayer of Thanksgiving for Friday, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for the sixth day of the week. . . .


A Prayer of Thanksgiving for Thursday, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for the fifth day of the week. . . .


A Prayer of Thanksgiving for Wednesday, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for the fourth day of the week. . . .


A Prayer of Thanksgiving for Tuesday, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for the third day of the week. . . .


A Prayer of Thanksgiving for Monday, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer for the second day of the week. . . .


Morning Prayer, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer upon rising in the morning. . . .


צָמְאָה נַפְשִׁי | Tsam’ah Nafshi, a piyyut attributed to Avraham ibn Ezra (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed on: כ״ד בטבת ה׳תש״פ (2020-01-20) by Aharon N. Varady (transcription) | Zalman Schachter-Shalomi | Avraham ibn Ezra |

An interpretive translation of a piyyut composed as an introduction to the prayer Nishmat Kol Ḥai. . . .


Evening Prayer for Children, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-09) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A rhyming evening prayer in English for young Jewish children. . . .


Morning Prayer for Children, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-09) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A rhyming morning prayer in English for young Jewish children. . . .


Night Prayer, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תש״פ (2020-06-11) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer before going to sleep at night. . . .


תהלים א׳ בלשון לאדינו | Psalms 1 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Contributed on: ה׳ בסיון ה׳תשע״ז (2017-05-29) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) | Estampado por Ǧ. Griffit (translation) |

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 1 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .


A Prayer for Peace and Goodwill Among the Nations of the Earth, by Rabbi Jonas Kaminkowski (1927)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-09) by Aharon N. Varady (transcription) | Jonas Kaminkowski |

A prayer for intra-national peace, post WWI. . . .


הִנֵּה שָׁם אֶמְצָאֶךָּ | Where We Can Find Yah, a prayer-poem by Eugene Kohn (1945) inspired by Rabindranath Tagore’s Gitanjali (Song Offerings, 1912)

Contributed on: י״ד באדר א׳ ה׳תשע״ט (2019-02-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Eugene Kohn | David Frischmann (translation) | Rabindranath Tagore |

“Where We Can Find God,” a prayer-poem inspired by passages appearing in David Frishman’s Hebrew translation of Rabindranath Tagore’s Gitanjali. . . .


אמעריקע | America (My Country, ‘Tis of Thee), a patriotic hymn by Samuel Francis Smith (1832) with Yiddish translation by Berl Lapin (1950)

Contributed on: ב׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-05-25) by Aharon N. Varady (transcription) | Berl Lapin (translation) | Samuel Francis Smith |

The well-known patriotic hymn with a Yiddish translation. . . .


פָּרָשַׁת בְּהַעֲלֹתְךָ | Parashat b’ha-Alotekha (Numbers 8:1-12:16), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תשע״ט (2019-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'J' | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' | Masoretic layer 'B' |

The text of parashat b’Ha’alotekha, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת נָשֹׂא | Parashat Naso (Numbers 4:21-7:89), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: כ״ז באייר ה׳תשע״ט (2019-06-01) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' | Masoretic layer 'B' |

The text of parashat Naso, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


Prayer for the Close of the Sabbath, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-09) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for the Sabbath Day. . . .


אֲשׁוֹרֵר שִׁירָה | Ashorer Shirah, a piyyut in honor of the Torah by Ḥakham Raphael Baruch Toledano (ca. 20th c.)

Contributed on: ד׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-01-29) by Aharon N. Varady (transcription) | Honi Sanders (translation) | Raphael Barukh Toledano |

A piyyut in honor of the Torah. . . .


ספר ברוך | Sefer Barukh (1:1-3:8), from the Reconstructed Hebrew Vorlage by Prof. Emmanuel Tov, vocalized and cantillated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: כ״ב בתמוז ה׳תש״פ (2020-07-14) by Aharon N. Varady (transcription) | Jospeh Ziegler (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Emmanuel Tov (Hebrew reconstruction) | Septuagint (translation/Greek) | Barukh ben Neriyah |

The book of Barukh (also, Baruch and Barouch) in its reconstructed Hebrew vorlage from verse 1:1 till 3:8. . . .


Βαροὺχ | Sefer Barukh (3:9-5:8), a poem of wisdom in exile and its ultimate liberation

Contributed on: ט״ז בתמוז ה׳תשפ״א (2021-06-26) by Aharon N. Varady (transcription) | Jospeh Ziegler (translation) | Septuagint (translation/Greek) | Barukh ben Neriyah |

The poetic portion of the deuterocanonical work, Barukh, in Greek with English translation. . . .


פָּרָשַׁת בְּמִדְבַּר | Parashat b’Midbar (Numbers 1:1-4:20), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: כ״ז באייר ה׳תשע״ט (2019-06-01) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat b’Midbar, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת רְאֵה | Parashat R’éh (Deuteronomy 11:26-16:17), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: כ״ג באב ה׳תשפ״א (2021-08-01) by Aharon N. Varady (transcription) | Len Fellman (translation) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'D1' | Masoretic layer 'D2' | Masoretic layer 'Dp' |

The text of parashat R’éh, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


A Description of my Dreams, a poem by Rosa Emma Salaman (1848)

Contributed on: ט״ו באב ה׳תשע״ז (2017-08-06) by Aharon N. Varady (transcription) | Rosa Emma Salaman |

The poem, “A Description of my Dreams” by Rosa Emma Salaman, was written in September 1849 and first published in the Occident and American Jewish Advocate Vol. 6:4, Tamuz 5608, July 1848, p.175-177. . . .


Prayer on behalf of a sibling starting off on a journey, by Rabbi Abraham Burstein (1927)

Contributed on: כ״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) by Aharon N. Varady (transcription) | Abraham Burstein |

A prayer for a sibling embarking on a journey to another land or lands. . . .


פָּרָשַׁת בְּחֻקֹּתַי | Parashat b’Ḥuqotai (Leviticus 26:3-27:34), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ה׳ באייר ה׳תשע״ט (2019-05-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat b’Ḥuqotai, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת בְּהַר | Parashat b’Har (Leviticus 25:1-26:2), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ד׳ באייר ה׳תשע״ט (2019-05-08) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat b’Har, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


Prayer After Safe Delivery [in Childbirth], by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer of a woman following the birth of her infant child. . . .


אֱלֹהַי נְשָׁמָה | Elohai Neshamah, a rhyming translation by Alice Lucas (1898)

Contributed on: כ״ט באדר ה׳תשפ״א (2021-03-13) by Aharon N. Varady (transcription) | Alice Lucas (translation) |

A rhyming translation of Elohai Neshamah. . . .


פָּרָשַׁת אֱמֹר | Parashat Emor (Leviticus 21:1-24:23), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ב׳ באייר ה׳תשע״ט (2019-05-06) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Emor, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


תפילה לשלום מדינת ישראל | Prayer for the Welfare of the State of Israel, by Rabbi Yitsḥak haLevi Hertzog (1948)

Contributed on: י״ט בתשרי ה׳תשע״ח (2017-10-09) by Aharon N. Varady (transcription) | Yitsḥak haLevi Hertzog | Shmuel Yosef Agnon |

The Prayer for the Welfare of the State of Israel was composed by Rabbi Yitsḥak haLevi Hertzog, edited by S.Y. Agnon, and first published in the newspaper Ha-Tsofeh on 20 September 1948. . . .


פָּרָשַׁת קְדֹשִׁים | Parashat Qedoshim (Leviticus 19:1-20:26), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ח׳ בניסן ה׳תשע״ט (2019-04-13) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Qedoshim, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת אַחֲרֵי מוֹת | Parashat Aḥarei Mōt (Leviticus 16:1-18:30), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ז׳ בניסן ה׳תשע״ט (2019-04-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Aḥarei Mōt, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


Invocation by Rabbi Irving Greenberg at the Democratic National Convention (2000)

Contributed on: י״ט בטבת ה׳תשפ״א (2021-01-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Irving Greenberg |

The full text of Rabbi Irving Greenberg’s invocation offered on the third day of the Democratic National Convention, August 16th, 2000. . . .


תפלת הים | Prayer for a Seaship Voyage, or During a Storm at Sea (1837)

Contributed on: א׳ באדר ה׳תשפ״א (2021-02-13) by Aharon N. Varady (transcription) | Isaac Leeser (translation) | David de Aaron de Sola (translation) | Unknown Author(s) |

A prayer for those traveling over water on a sea or ocean voyage. . . .


Prayer During a Storm at Sea, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: כ״ז בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for when traveling conditions become perilous on an ocean voyage. . . .


פָּרָשַׁת מְצֹרָע | Parashat Metsora (Leviticus 14:1-15:33), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ב׳ בניסן ה׳תשע״ט (2019-04-06) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Metsora, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת תַזְרִיעַ | Parashat Tazria (Leviticus 12:1-13:59), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: כ״ד באדר ב׳ ה׳תשע״ט (2019-03-30) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Tazria, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת שְׁמִינִי | Parashat Sh’mini (Leviticus 9:1-11:47), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ט״ז באדר ב׳ ה׳תשע״ט (2019-03-23) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Shemini, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת דְבָרִים | Parashat Devarim (Deuteronomy 1:1-3:22), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ד׳ באב ה׳תשע״ט (2019-08-04) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'D1' | Masoretic layer 'D2' | Masoretic layer 'H' | Masoretic layer 'B' |

The text of parashat Devarim, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


דַּיֵּנוּ | Daiyenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: ט׳ בניסן ה׳תשפ״א (2021-03-21) by Aharon N. Varady (transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The piyyut, Dayenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .


מי שברך לחולים במגפה | Mi sheBerakh for those ill from the COVID-19 Coronavirus, by Nurit Novis (2020)

Contributed on: ח׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-02-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Shoshana Michael Zucker (translation) | Nurit Novis |

A prayer in response to the suffering of the coronavirus and the danger posed by its global spread. . . .


מי שברך לשלום החולים במגפת נגיף הקורונה | Mi sheBerakh for the Welfare of those Ill from the Coronavirus Epidemic (Schechter Rabbinical Seminary 2020)

Contributed on: י״ז באדר ה׳תש״פ (2020-03-13) by Aharon N. Varady (transcription) | Shoshana Michael Zucker (translation) | Masorti Movement in Israel |

A Mi Sheberakh prayer offered on behalf of those battling, suffering from, and imperiled by the 2019-2020 Coronavirus Outbreak and pandemic. . . .


די שטערן־שטרײפיקע פאָן | The Star-Spangled Banner, by Francis Scott Key (1812), Yiddish translation by Berl Lapin (1950)

Contributed on: ד׳ בניסן ה׳תש״פ (2020-03-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Berl Lapin (translation) | Francis Scott Key |

The National Anthem of the United States of America with a Yiddish translation by Berl Lapin. . . .


אֲגַדֶלְךָ | Agadelkha, a piyyut by Avraham ibn Ezra (ca. 12th c.) translation by Anonymous

Contributed on: ג׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-01-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Translator(s) | Avraham ibn Ezra |

A popular piyyut for all occasions by Avraham ibn Ezra. . . .


פָּרָשַׁת צַו | Parashat Tsav (Leviticus 6:1-8:26), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: כ״ה באדר א׳ ה׳תשע״ט (2019-03-02) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Tsav, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת וַיִּקְרָא | Parashat Vayiqra (Leviticus 1:1-5:26), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: כ״ד באדר א׳ ה׳תשע״ט (2019-02-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Vayiqra, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


סדר מגילת אסתר עם פסוקים שנאמרו על אסתר ומרדכי | Seder Megillat Esther (with verses to be said for Esther and Mordekhai)

Contributed on: ד׳ באדר ב׳ ה׳תשע״א (2011-03-10) by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

Megillat Esther in Hebrew with an English translation, including verses for public recitation highlighted to spotlight the heroic acts of Esther and Mordekhai. . . .


Benediction by Rabbi Moshe Faskowitz at the Democratic National Convention (1996)

Contributed on: י״ט בטבת ה׳תשפ״א (2021-01-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Moshe Faskowitz |

The full text of Rabbi Moshe Faskowitz’s invocation offered at the Democratic National Convention, August 27th, 1996. . . .


פָּרָשַׁת וַיְחִי | Parashat Vayeḥi (Genesis 47:28-50:26), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ב׳ בטבת ה׳תשע״ט (2018-12-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic kernel 'E' | Masoretic layer 'J' | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'B' |

The text of parashat Vayeḥi, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת וַיַּקְהֵל | Parashat Vayaqhel (Exodus 35:1-38:20), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: י״ח באדר א׳ ה׳תשע״ט (2019-02-23) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Vayaqhel, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת קֹרַח | Parashat Qoraḥ (Numbers 16:1-18:32), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תשע״ט (2019-06-26) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'J' | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Qoraḥ, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת וָאֶתְחַנַּן | Parashat va’Etḥanan (Deuteronomy 3:23-7:11), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: י״ב באב ה׳תשע״ט (2019-08-13) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'D1' | Masoretic layer 'D2' | Masoretic layer 'Dp' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat va’Etḥanan, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת תְּצַוֶּה | Parashat T’tsavveh (Exodus 27:20-30:10), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ה׳ באדר א׳ ה׳תשע״ט (2019-02-09) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat T’tsavveh, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


פָּרָשַׁת תְּרוּמָה | Parashat Terumah (Exodus 25:1-27:19), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: כ״ז בשבט ה׳תשע״ט (2019-02-02) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic layer 'P' | Masoretic layer 'H' |

The text of parashat Terumah, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translated by Rabbi Sam Seicol

Contributed on: י״ט בשבט ה׳תש״פ (2020-02-14) by Aharon N. Varady (transcription) | Rabbi Sam Seicol | Elazar ben Moshe Azikri |

A variation of the piyyut “Yedid Nefesh” in Hebrew with English translation. . . .


תהלים א׳ בלשון ספרדית | Psalms 1 in Spanish (trans. Rabbi Yahakob Yehuda, Leon Hebréo 1671)

Contributed on: ז׳ בתמוז ה׳תשע״ז (2017-06-30) by Aharon N. Varady (transcription) | Rabbi Jacob Jehudah Leão (translation) | Unknown Author(s) |

Autor ninguno se halla, que declare el tiempo en que David compuso este Psalmo; ni la causa de haverlo introduzido por primero: mas amiver, es, que conociendo David que la razon de haver Dios rebotado de su gracia a Saul, y haverlo elegido ael en su lugar, havia sido por transgredir su mandado en la guerra de Ha-malek, por las persuasiones, y confejos de los inicos de su pueblo; como el mismo confessó al Propheta Semuel: por esso, quiso David dar’principio àfu Libro, con un loor que sirviesse de dotrina, y de advertimiento dela felicidad que alcançan los fieles siervos de Dios, que andan con toda integridad en fus carreras de virtud, y las adversdades, y castigo que estáparalos infieles, y los inicos aparejado, por los justos juyzios de Dios, del modo que sucedió a Saul, que fue desposseido de su Reyno, el, y sus hijos, y todos sus defendientes parasiempre, por los consejos de que el, se dexó persuadir, donde Dios le declaró su castigo. . . .


Needed Prophets for Our Day, a prayer-poem by Mordecai Kaplan (1942) adapted from “The Divinity School Address” by Ralph Waldo Emerson (1838)

Contributed on: כ״ה בסיון ה׳תשע״ח (2018-06-07) by Aharon N. Varady (transcription) | Mordecai Kaplan |

This prayer by Rabbi Mordecai M. Kaplan, first penned in his diary for 23 August 1942, was first published in The Radical American Judaism of Mordecai M. Kaplan, by Mel Scult (1990). Although the prayer was not included in Kaplan’s Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945), it was added to the loose-leaf prayerbook he kept at the Society for the Advancement of Judaism synagogue. . . .


Declaration of Interdependence, by Meyer David, Christian Richard, and Will Durant (1944)

Contributed on: כ״ה בשבט ה׳תשפ״א (2021-02-06) by Aharon N. Varady (transcription) | Will Durant | Christian Richard | Meyer I. David |

A Declaration of Interdependence co-authored during WW II as part of an interfaith Jewish-Christian response to fascism and “to mitigate racial and religious animosity in America.” . . .


תחנה אן צום גדליהו | Prayer for the Fast of Gedalyahu (1841)

Contributed on: ט׳ במרחשון ה׳תשע״ח (2017-10-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

A teḥinah written in Judeo-German for the Fast of Gedalyah on the day after Rosh Hashanah. . . .


בַּשָּׁנָה הַבָּאָה | baShanah haBa’ah (Next Year), an elegy by Ehud Manor for his brother killed during the War of Attrition (1968)

Contributed on: ט״ז בתמוז ה׳תשפ״א (2021-06-26) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Translator(s) | Ehud Manor |

“baShanah haBa’ah” (Next Year) by Ehud Manor written in 1968 in memory of his brother Yehudah. . . .


The Rainbow Haftarah by Rabbi Arthur Waskow, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi (1993)

Contributed on: כ״ח בתשרי ה׳תשע״ה (2014-10-22) by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Jack Kessler (trōpification) | Aharon N. Varady (transcription) | Zalman Schachter-Shalomi | Arthur Waskow | Elat Chayyim Center for Jewish Spirituality | the Shalom Center |

A declaration in 1993 by Rabbi Arthur Waskow in response to the impending danger of global warming and other ecotastrophes brought about by the callous harm of human industry and land use decisions. Translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . .


תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֹדֶשׁ אַדָר | Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Adar ב, on regular non-leap years (1877)

Contributed on: כ״ט בשבט ה׳תשע״ח (2018-02-14) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ אַדָר (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Adar [II]”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . .


Invocation by Rabbi Jacob Goldstein at the Democratic National Convention (1992)

Contributed on: י״ט בטבת ה׳תשפ״א (2021-01-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Jacob Goldstein |

The full text of Rabbi Jacob Goldstein’s prayer offered at the Democratic National Convention, July 14th, 1992. . . .


Twilight, a poem by Rosa Emma Salaman (1849)

Contributed on: י׳ באב ה׳תשע״ז (2017-08-02) by Aharon N. Varady (transcription) | Rosa Emma Salaman |

The poem, “Twilight” by Rosa Emma Salaman, was first published in the Occident 7:5, Ab 5609/August 1849, p.245. . . .


Night, a poem by Rosa Emma Salaman (1846)

Contributed on: י׳ באב ה׳תשע״ז (2017-08-02) by Aharon N. Varady (transcription) | Rosa Emma Salaman |

The poem, “Night” by Rosa Emma Salaman, was first published in the Occident 3:11, Shebat 5606, February 1846. . . .


תהלים ב׳ בלשון לאדינו | Psalms 2 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Contributed on: ט׳ בסיון ה׳תשע״ז (2017-06-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) | Estampado por Ǧ. Griffit (translation) |

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 2 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .


רבון כל העולמים | Master of the Cosmos, a teḥinah for entering Shabbat by Rabbi Yitsḥaq Luria (circa 16th c.)

Contributed on: ט״ו בשבט ה׳תשע״ז (2017-02-11) by Aharon N. Varady (transcription) | Paltiel Birnbaum (translation) | Yitsḥak Luria |

Ribon Kol Ha-Olamim is a teḥinah (supplication) for entering the Shabbat that can be found in many siddurim following after the custom of the school of Rabbi Yitsḥak Luria. In his Ha-Siddur Ha-Shalem, Paltiel (Philip) Birnbaum includes it, commenting as follows: “Ribon kol Ha’Olamim is attributed to Rabbi Joseph of Rashkow, Posen, who lived towards the end of the eighteenth century. The adjectives in the first paragraph are in alphabetic order.” This can’t be correct however as a copy of Ribon Kol Ha-Olamim can be seen in the siddur Tikunei Shabbat from 1614 (see below for source images). Google Books attributes Tikunei Shabbat to Rabbi Yitsḥak Luria (1534-1572), which is the attribution we have followed, although as a posthumously published work we wonder whether it might be more properly attributed to “the School of Rabbi Isaac Luria.” Please comment below if you know of another attribution. The English translation is that of Paltiel (Philip) Birnbaum, with some minor changes that I have made to divine names and appelations.– Aharon Varady . . .


תְּפִילַּת הַנּוֹטֵעַ | Prayer for a Tree Planting in Israel, by Zeev Kainan (2018)

Contributed on: כ״ד בניסן ה׳תשע״ח (2018-04-08) by Aharon N. Varady (transcription) | Miri Landau (translation) | Ze'ev Kainan | Masorti Movement in Israel |

This prayer for planting was composed by Zeev Kainan for Tu biShvat (2018) for the Masorti Movement for Conservative Judaism in Israel. . . .


סידור תהילת ה׳ ידבר פי לקוטי תפילה לשבת | Shabbat Supplement to Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi (2009)

Contributed on: י״ז בטבת ה׳תש״פ (2020-01-14) by Aharon N. Varady (transcription) | Zalman Schachter-Shalomi |

A sabbath Supplement to Reb Zalman’s Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi ~ As I Can Say It (for Praying in the Vernacular) (2009). . . .


פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים | Parashat Mishpatim (Exodus 21:1-24:18), color-coded according to its narrative layers

Contributed on: ט״ו בשבט ה׳תשע״ט (2019-01-20) by Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh | the Masoretic Text | Masoretic kernel 'E' | Masoretic layer 'J' | Masoretic layer 'P' |

The text of parashat Mishpatim, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .


מודה אני | Modeh Ani by Moshe ibn Makhir (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed on: כ״ה בטבת ה׳תש״פ (2020-01-21) by Aharon N. Varady (transcription) | Zalman Schachter-Shalomi | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir |

Modeh Ani, in Hebrew with English translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . .


Prayer on the Approach of Childbirth, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer of a pregnant woman before she goes into labor. . . .


[Prayer on] the Birthday of the United Nations, by Rabbi Avraham Samuel Soltes (1947)

Contributed on: כ״ה באב ה׳תשע״ט (2019-08-25) by Aharon N. Varady (transcription) | Avraham Samuel Soltes |

A prayer for United Nations Day, the anniversary of the founding of the United Nations. . . .


אֲשֶׁר יָצַר | Asher Yatsar, interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi z”l

Contributed on: י״א באלול ה׳תשע״ז (2017-09-02) by Zalman Schachter-Shalomi | Aharon N. Varady (transcription) | Abayyé ben Kaylil |

This English translation of the prayer “Asher Yatsar” by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady according to the nusaḥ ha-ARI z”l. . . .


נִשְׁמַת כָּל חַי | Nishmat Kol Ḥai, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed on: כ״ג בטבת ה׳תש״פ (2020-01-19) by Aharon N. Varady (transcription) | Zalman Schachter-Shalomi | Unknown Author(s) |

This “praying translation” of the piyyut Nishmat Kol Ḥai is included in Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s Sabbath Supplement to his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi ~ As I Can Say It (for Praying in the Vernacular) (2009). The translation includes several prayers that follow the piyyut: Ha-El B’ta’atsumot Uzekha, and Shoḥen Ad. . . .


ברכות השחר | Blessings at your Dawn of Wakefulness, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed on: י״ט באב ה׳תשע״ח (2018-07-30) by Aharon N. Varady (transcription) | Zalman Schachter-Shalomi | Unknown Author(s) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Birkhot haShaḥar in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


שיר הכבוד (אַנְעִים זְמִירוֹת)‏ | Shir haKavod (An’im Zemirot), part eight of the Shir haYiḥud (translation by Israel Wolf Slotki)

Contributed on: כ״ח בטבת ה׳תש״פ (2020-01-25) by Aharon N. Varady (transcription) | Israel Wolf Slotki |

A translation of the piyyut, Anim Zemirot. . . .


[Prayer before] the Chamber of Commerce and Civics [of the Oranges & Maplewood, New Jersey], a Cold War prayer by Rabbi Avraham Samuel Soltes (1950)

Contributed on: כ״ח בטבת ה׳תש״פ (2020-01-25) by Aharon N. Varady (transcription) | Avraham Samuel Soltes |

A prayer for the continuance of “the American way of life” offered during the Cold War (1947-1953) in northern New Jersey. . . .


[Prayer for] Little League [Baseball], by Rabbi Avraham Samuel Soltes (ca. 1950s)

Contributed on: כ״ט בטבת ה׳תש״פ (2020-01-26) by Aharon N. Varady (transcription) | Avraham Samuel Soltes |

A prayer for American democracy as enshrined in Little League Baseball. . . .


A Blessing for Peace, Health, Joy, Prosperity, and Kindness, by Reb Zalman Schachter-Shalomi

Contributed on: כ״ב במרחשון ה׳תשע״ז (2016-11-23) by Zalman Schachter-Shalomi | Netanel Miles-Yépez | Aharon N. Varady (transcription) |

A blessing by Reb Zalman for Peace, Health, Joy, Prosperity, and Kindness which he wrote in spray paint on a municipal water tank behind his house in Colorado. . . .


[Prayer] in Spring, by Rabbi Avraham Samuel Soltes (ca. 1950s)

Contributed on: כ״ט בטבת ה׳תש״פ (2020-01-26) by Aharon N. Varady (transcription) | Avraham Samuel Soltes |

A prayer “in spring” that uses the metaphor of mining for seeking out the goodness in one’s fellow. . . .


Children’s Prayer for the Recovery of our President [Dwight D. Eisenhower], by Rabbi Avraham Samuel Soltes (1955)

Contributed on: כ״ו באלול ה׳תשע״ט (2019-09-26) by Aharon N. Varady (transcription) | Avraham Samuel Soltes |

A prayer for the recovery of President Dwight D. Eisenhower following a severe heart attack in late September 1955. . . .


Ya Komimos (We have eaten), a Ladino piyyut for the Birkat haMazon

Contributed on: ג׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-01-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

A paraliturgical birkat hamazon in Ladino. . . .


שבע ברכות | Sheva Brakhot, the seven blessings following the Birkat Mazon at a wedding meal

Contributed on: ג׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-01-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

The text of the Sheva Brakhot from the birkon of Honi Sanders and Simona Dalin. . . .


Kuando el rey Nimrod (When Nimrod was King), a song relating the story of Avraham & the Furnace (ca. 1890)

Contributed on: ג׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-01-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

The sephardic folk-song “Kuando el rey Nimrod” in Ladino with English translation. . . .


אֵין אַדִּיר כַּיְיָ (מִפִּי אֵל)‏ | Ayn Adir kAdonai (Mipi El) :: There is none like YHVH

Contributed on: ד׳ בכסלו ה׳תש״פ (2019-12-02) by Akiva Sanders (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

A popular piyyut for Simḥat Torah (4th hakkafah) originally composed as a piyyut for Shavuot and often referred to by its incipit, “Mipi El.” . . .