Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi
Avatar photo

Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi

Mordechai Ben Yitsḥak haLevy was a 13th century rabbi and liturgical poet who emigrated from Iraq to Mainz in Germany. There, hiding in the Jewish quarter with the rest of the Jewish community of Mainz, he witnessed the terrible massacres of the Crusaders. Authorship of the popular piyyut for Ḥanukkah, Maoz Tsur, is often attributed to him on the basis of the acrostic, מרדכי found in it.

Filtered by collaborator: “Isaac Gantwerk Mayer (translation)” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

מָעוֹז צוּר | Maoz Tsur for Yom ha-Atsma’ut, a complete poetic translation with an added stanza for the State of Israel’s Independence Day by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 17 Apr 2023 by Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Isaac Gantwerk Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a complete poetic rhyming translation of Maoz Tsur with all six of its stanzas including a seventh, final stanza written by Isaac Gantwerk Mayer specifically for Yom ha-Atsmau’ut. . . .


מָעוֹז צוּר | Maoz Tsur (Stronghold Rock who Rescues Me), complete poetic translation by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 20 Dec 2022 by Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A complete poetic translation (all six verses) of Maoz Tsur. As far as the editor knows this is the first translation of Maoz Tsur to both (a) cover all the verses relatively accurately and (b) preserve the strict ABAB-BBCCB rhyme scheme of the original. (Reb Zalman’s comes close but it goes ABAB-CCDDC instead). If it sounds violent, that’s because it *is* violent. Ḥanukkah is a holiday about actively fighting against assimilation and abuse. A lot of Maoz Tsur translations are censored, but it’s a powerful, loud, and even nationalist statement. . . .