This is a transcription, vocalization, and translation of a manuscript of a prayer for peace in Europe held in the collection of the Columbia University Library. The prayer is undated but the language of the prayer and the use of Italian indicate to me that this was a prayer made by an Italian Jewish community during either the first Italian War of Independence 1848-9, or one of the two succeeding wars in 1860 and 1870. . . .
A hymn for the end of war by Rabbi Max D. Klein. . . .
A prayer for the welfare of the government in Yiddish from A Naye Shas Tkhine Rav Pninim (after 1933). . . .
We pray for those of us Who are so angry That we have lost compassion for the suffering Of anyone who is not a member of our group. And we pray for those of us Who cannot see the suffering Behind the loss of that compassion. We pray for the strength To resist the urge to inhumanity That we feel in times of fear and mourning. We pray for the courage To resist the calls to inhumanity That others may make upon us in times of crisis. . . .
Fred MacDowell: “Then, as now, war was looked upon by many as a great evil, especially between brothers, and many American Colonists only wanted the oppressive measures of King George III to be lifted, bloodshed ended, and peace restored. The nascent American Congress called for a day of “Humiliation, Fasting and Prayer” along these lines for May 17, 1776. It was for this occasion that this prayer was recited in Congregation Shearith Israel in New York. As you can see, a complete service was arranged for this occasion, meant to invoke the solemnity and seriousness of the occasion; after morning prayer, Taḥanun was to be sung to the tune of a Yom Kippur pizmon; a dozen Psalms recited, and then the Ḥazan would recite this prayer written for the occasion, and of course all were to be fasting. The prayer hopes for a change of heart for King George III and his advisors, that they would rescind their wrath and harsh decrees against “North America,” that the bloodshed should end, and peace and reconciliation should obtain between the Americans and Great Britain once more, in fulfillment of the Messianic verse that Nation shall not lift up sword against nation. Of course this was not meant to be, and six weeks later the American Congress declared independence from Great Britain, and there was no walking back from the hostilities which had already occurred.” . . .
This prayer for peace for the citizens of Syria and residents of Aleppo was first published by the Masorti Movement in Israel, via their web page here. The prayer was transcribed to Unicode Hebrew by Aharon Varady. Translation adapted by Aharon from one provided by Rivka Kellner in a Facebook comment. . . .
This prayer for the peace of the Syrian people was composed in 2013 by Rabbi Yuval Cherlow and translated by Elli Sacks of Modi’in. Our Hebrew source of the text was first published in this YNet article. Our source for Elli Sacks’s translation is this post in Alan Brill’s blog. Rabbi Cherlow suggests that Psalms 37 and Psalms 120 are particularly appropriate for praying for peace in Syria. Both psalms speak of the plight of the innocent righteous when evil men plot against them. Thank you to the Jewish Telegraphic Agency for informing us of this prayer, and to YNet, and Alan Brill for providing the source text. . . .
“A prayer on the 50th anniversary of the Six Day War” by Rabbi Ofer Sabath Beit Halachmi was first read on 11 Sivan 5777 (June 5th 2017) and published on his Facebook page. English translation: Rabbi Rachel Sabath Beit-Halachmi, Rabbi Andrea Coustan London and Daniel London. . . .
A prayer delivered by Rabbi Arnold Resnicoff at the commemoration for the 34th anniversary of the 1982 Beirut Barracks Bombing. . . .
A memorial prayer for service members lost in times of war, given by a chaplain who sacrificed his life for others during WWII. . . .
The closing prayer at the Nov 13, 1982 dedication of the Vietnam Veterans Memorial in Washington, DC. by Rabbi (Navy Chaplain) Arnold E. Resnicoff. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Hirsh Glik
Shared on ז׳ בכסלו ה׳תשע״ח (2017-11-25) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Ḥanukkah, War
Tags: 20th century C.E., resistance, 58th century A.M., Yiddish songs, Vilna, Yiddish vernacular prayer, the Holocaust, Yiddishland, Guerrilla warfare, partisan resistance, anti-fascist action, anti-Nazi
The Yiddish resistance song, “Partisaner Lid” (The Partisan Song) was composed by Hirsh Glick in the Vilna Ghetto in 1943. . . .

Contributor(s): Bradley Burston
Shared on ל׳ בכסלו ה׳תשס״ט (2008-12-27) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Conflicts over Sovereignty and Dispossession, War
Tags: English Translation, מדינת ישראל Medinat Yisrael, war, فلسطين Filasṭīn Palestine, Gaza, children, 21st century C.E., 58th century A.M., Operation Cast Lead, Gaza War (2008–09), Needing Vocalization
Lord who is the creator of all children, hear our prayer this accursed day. God whom we call Blessed, turn your face to these, the children of Gaza, that they may know your blessings, and your shelter, that they may know light and warmth, where there is now only blackness and smoke, and a cold which cuts and clenches the skin. . . .
|