Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   🖖︎ Prayers & Praxes   —⟶   🌳︎ Life cycle   —⟶   Dying, Death, and Mourning   —⟶   Mourning

Mourning

Mourning

This is an archive of prayers composed for mourning. Some are for personal or private use. Others are for public, communal, and ceremonial functions. Some follow the formula of a Mourner’s Ḳaddish (Qaddish Yatom), others that of El Malé Raḥamim, and still others are adaptations or free-form with or without Hebrew, reflecting upon grief and interconnection and composed in a vernacular tongue.

Click here to contribute your own prayers of mourning.

Filter resources by Name
Grace Aguilar | Alexander Altmann | Trisha Arlin | Leo Baeck | Isaac Seligman Baer | Lior Bar-Ami | Aryeh Baruch | Yehudah ben Shmuel of Regensburg | Eleazar ben Yehudah ben Ḳalonymus of Worms | Marcus Heinrich Bresslau | Jacob Chatinover (translation) | Menachem Creditor | Caroline de Litchfield Harby | Albert Einstein | Tamar Elad-Appelbaum | Ematai | Effron Esseiva | Yehudis Fishman | Everett Fox | Avi Garelick | Yosef Goldman | Isidor Grunfeld | Halachic Left | Yagel Haroush | Basil Lucas Quixano Henriques | Nathaniel Jacobs | Miriam Klimova | Anna Lachmann | R' Hillel Ḥayyim Lavery-Yisraëli | Annie Josephine Levi | Yael Levine | Ehud Manor | Ivan G. Marcus (translation) | Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Isaac Gantwerk Mayer | Moritz Mayer | Andrew Meit | Yehoshua Heshil Miro | Nina Jane Mizrahi | Lilian Helen Montagu | Sabato Morais | Penina Moïse | Neohasid [dot] org | Office of the Chief Rabbi of the United Hebrew Congregations of the United Kingdom and the Commonwealth | Salomon Plessner | Isaak Pleßner | Jonah Rank (translation) | Morris Jacob Raphall | Seril Rappaport | István Roboz | Andreas Rusterholz (transcription) | Rosa Emma Salaman | Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Amnon Seelig | David Seidenberg | the Shalom Center | Oren Steinitz | Lise Tarlau | Tsva ha-Haganah l'Yisrael | Unknown Author(s) | Unknown Translator(s) | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady | Aharon N. Varady (transcription) | Alan Wagman (translation) | Arthur Waskow | Susan Weingarten (translation) | Hanna Yerushalmi | David Zaslow (translation) | Netanel Zellis-Paley | Shoshana Michael Zucker (translation) | Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina)
Filter resources by Tag
2014 Gush Etzion kidnapping and murder | 2014 Israel–Gaza conflict | 2022 Russian invasion of Ukraine | 2023-2024 Israel–Hamas war | AABB rhyming scheme | ABAB rhyming scheme | Abrahamic | Acrostic signature | Aleph | Alphabetic Acrostic | American Jewry of the United States | Anglo Jewry | animals | Aramaic | Battle of Kápolna | בהמות behemot | Bratislava | British Commonwealth | British Jewry | British Monarchy | burial | burial service | cemetery prayers | children | children's prayers | chronic pain | civilian casualties | civilian non-combatants | Constitutional Monarchy | cosmic religion | death of a child | death of a parent | devotional interpretation | domesticated animals | ecumenical prayers | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | elegies | elegy | אלהי נשמה Elohai neshamah | Emancipation | English Romanticism | English Translation | English vernacular prayer | ארץ ישראל Erets Yisrael | אשת חיל eshet ḥayil | Eulogy | exhortation | fasting | firzogerin | genderqueer | Genizah | geonic period | Geonic prayers | German Jewry | German translation | German vernacular prayer | Gratitude | Grief | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | הזכרת נשמות hazkarat neshamot | Henry Wilson | Humanist | Humanist Judaism | humility | Hungarian Revolution of 1848 | hymns | צה״ל IDF | in the merit of Beruriah | interdependence | International Day of Human Space Flight | interpretive translation | interspecies relationships | Israeli–Palestinian conflict | Jewish burial | Jewish Renewal | Jewish women | Jewish Women's Prayers | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | King George Ⅵ | Kingdom of Hungary | Lajos Kossuth | lamentation | LGBTQIA+ | Liberal Movement for Progressive Judaism in Britain | Magyar vernacular prayer | marriage | memento mori | Memorial prayers | military | mourning | NASA Day of Remembrance | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Source Images | Needing Vocalization | neshamah | North America | Northampton | Nusaḥ Ashkenaz | Nusaḥ Ha-Ari z"l | עולם הבא Olam Haba | paraliturgical hazkarat neshamot | Paraliturgical Mourner's Kaddish | paraliturgical reflections | Paraliturgical yizkor | parenting | personal | Poszony | Prayer by Proxy | Prayers as poems | prayers concerning children | prayers for astronauts | Prayers for leaders | prayers on behalf of parents | prayers for siblings | prayers of orphans | Prayers of Primary Caregivers | prayers of single parents | pregnancy loss | Pressburg | קינות Ḳinōt | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | Renewal | resurrection | retributive justice | Revolutions of 1848 | rhyming translation | Without a Minyan | סליחות səliḥot | shemot | shiva | sleep | South Carolina | space science | space travel | statements of belief | suicide | suicide awareness | suicide prevention | teḥinot in English | תחינות teḥinot | Teḥinot in German | תחינות tkhines | tombstones | Ukrainian translation | Ulysses Grant | US National Astronaut Day | War of Attrition | West Central Girls' Club | יאָרצײַט‎ yahrẓeit | Yiddish vernacular prayer | ישראל Yisrael | יזכור yizkor | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 50th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M.
Filter resources by Category


Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first?

קדיש יתום | Mourner’s Ḳaddish, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

על הכל יתגדל ויתקדש | An Alternative Mourner’s Ḳaddish, from a prayer offered during the removal of the Torah from the Arōn (Seder Rav Amram Gaon)

מרת דולצא: אשת־חיל | Dulcea: A Woman of Valor, an elegy by Eleazar of Worms (ca. 1196)

קדיש יתום ליחיד | Mourner’s Ḳaddish for an Individual Without a Minyan (Sefer Ḥasidim, ca. 12-13th c.)

תפלת אחר הקמת המצבה, מנהג ק״ק פרעסבורג יצ״ו | Prayer after the Unveiling of a Tombstone, according to the custom of the Jewish community of Pressburg

תחנה אמהות | Prayer for Yizkor, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)

Fürbitte für die Verstorbenen (הזכרת נשׁמות) Unsterblichkeit | Intercession for the Deceased (Hazkarat Neshamot) On Immortality, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Fürbitte für die Verstorbenen (הזכרת נשׁמות) [№2] | Intercession for the Deceased (Hazkarat Neshamot) [№2], a teḥinah by Isaak Pleßner (1829)

Fürbitte für die Verstorbenen (הזכרת נשׁמות) [no.3] | Intercession for the Deceased (Hazkarat Neshamot) [no.3], a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Gebet einer Wittwe | Prayer of a Widow, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am Todestage der Eltern (Jahrẓeit) | On the day of the death of the parents (Yahrẓeit), a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Ein Kind am Grabe seiner Eltern | An orphan child at the grave of his parents, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Fürbitte für die Verstorbenen (הזכרת נשׁמות) [no.1] | Intercession for the Deceased (Hazkarat Neshamot) [no.1], a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1833)

Gebet an der Jahrzeit des Vaters, während man fastet | Prayer on one’s Father’s Yahrẓeit (יאָרצײַט‎) while fasting, by Yehoshua Heshil Miro (1835)

An der Jahrẓeit einer Mutter, wenn man fastet | On the Yahrẓeit of a mother when one is fasting, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Auf den Gräbern frommer und gelehrter Männer | [Prayer] at the graves of pious and learned men, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe der Mutter | At the grave of one’s mother, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe eines Bruders | At the grave of one’s brother, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe des Vaters | At the grave of one’s father, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Wenn man einen Leichenstein setzt, oder auch am Jahrẓeittage | When one sets a funeral stone, or also on the Yahrẓeit — a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe des Gatten | At the grave of one’s husband, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe einer Tante | At the grave of one’s aunt, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Wenn man vom Begräbnißplatz geht | When you leave the burial place, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe eines erwachsenen Kindes | At the grave of an adult child, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe des Großvaters | At the grave of one’s grandfather, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe der Großmutter | At the grave of one’s grandmother, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Gebet für eine Person, die aus entfernten Gegenden zu den Gräbern ihrer Verwandten kommt | Prayer for a person who comes from distant places to the graves of their relatives, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Gebet am Tage der Gedächtnißfeier verstorbener Eltern, an deren Grabe zu sprechen | Prayer to be said on the day of the memorial service of deceased parents at their graves, a teḥinah by Rabbi Salomon Pleßner (1835)

Am Grabe der Eltern oder sonstiger Verwandten | [Prayer] at the grave of parents or other relatives, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe einer Person, die keinen guten Lebenswandel geführt hat | [Prayer] at the grave of a person who did not lead a good life, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe eines Onkels | At the grave of one’s uncle, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Kurzes Gebet am Grabe eines Verwandten oder Fremden | Short prayer at the grave of a relative or stranger, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe eines jungen Kindes | At the grave of a young child, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Wenn man auf den Begräbnißplatz kommt | When one comes to the burial place, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Meditation on Death, by Grace Aguilar (1835)

We Bless Thee, Oh Lord! As the Bountiful Source – a hymn on “Praise and Thanksgiving” by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Draw Nigh, Lord! Unto My Soul, a hymn on “Submission to the Will of God” by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

God of My Fathers! Merciful and Just, a hymn on the Immortality of the Soul by Caroline de Litchfield Harby (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

I Wept When From My Eager Grasp, a hymn on “Submission to the Will of God” by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Oh! That on Morning’s Dewy Wings, a hymn on “Submission to the Will of God” by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

The Body Speaking to the Soul Which Just Left It, a poem by Rosa Emma Salaman (1842)

Song of the Spirit, a poem by Rosa Emma Salaman (1848)

Kossuth imája | Prayer for the Fallen Heroes of the Battle of Kápolna, by István Roboz (1849)

Prayer on the Anniversary of the Death of a Parent (יאָרצײַט), by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Prayer of an Orphan, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Exercise for the Anniversary of a Parent’s Decease (יאָרצײַט), translated by Rabbi Morris Jacob Raphall (1852)

Prayer for a Widow at the Grave of Her Husband, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Prayer on the Grave of a Sister, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Prayer of a Mother on the Grave of Her Child, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

תפילת הזכרת הורים כשאין מניין לאמירת קדיש | “Gebet Statt Ḳaddisch” Memorial Prayer For When There is No Minyan