— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
This is an archive of prayers for the activity of entering synagogues and other sacred spaces sanctified for Jewish worship.
⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ Praxes —⟶ Entering Sacred Spaces 🡄 (Previous category) :: 📁 Tefillin 📁 Counting Days :: (Next Category) 🡆 Entering Sacred SpacesThis is an archive of prayers for the activity of entering synagogues and other sacred spaces sanctified for Jewish worship. Filter resources by Name Arnaud Aron | David Einhorn | Jonas Ennery | Rabbi Shoshana Meira Friedman | Joshua Giorgio-Rubin | Abraham Shlomo Gold (translation) | Emily Kesselman (art & transcription) | Meïr haLevi Letteris | Yehoshua Heshil Miro | Penina Moïse | Andreas Rusterholz (transcription) | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Miriam Wertheimer (translation) Filter resources by Tag centos | English Translation | English vernacular prayer | entering | etiquette | exhortation | French Jewry | French vernacular prayer | German Jewry | German translation | German vernacular prayer | Jewish Women's Prayers | דע לפני מי אתה עומד Know Before Whom You Stand | מה טבו mah tovu | Needing Proofreading | Opening Prayers | paraliturgical mah tovu | paraliturgical ribon haOlamim | petiḥah | Openers | Prayers for Praying | Romanian translation | Sepharadi | shame resilience | Synagogues | תחינות teḥinot | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. Filtered by name: “Joshua Giorgio-Rubin” (clear filter) Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? מַה־טֹּבֽוּ | Mah Tovu, translated from Rabbi David Einhorn’s Olat Tamid (1858) by Joshua Giorgio-Rubin (2020)This is Joshua Giorgio-Rubin’s English translation of Rabbi David Einhorn’s adaptation of the opening prayer “Mah Tovu” as found in Rubin’s Olat Hadashah: A Modern Adaptation of David Einhorn’s Olat Tamid for Shabbat Evening (2020). Rabbi Einhorn identifies the prayer by its familiar incipit from the verse Numbers 24:5, but left that verse untranslated. . . . Categories: Entering Sacred Spaces
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=4337
Associated Image: (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |