Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   57th century A.M.   —⟶   tag: 57th century A.M.
Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first?

Prière du père et de la mère le jour de l’initiation de leur enfant | Prayer of the father and mother on the day of their child’s initiation (as a Bar/Bat Mitsvah), by Jonas Ennery & Rabbi Arnaud Aron (1852)

Prière d’un enfant pour son père et sa mère | A child’s prayer for their parents, by Jonas Ennery & Rabbi Arnaud Aron (1852)

Prière avant l’instruction | A Child’s Prayer Before School, by Jonas Ennery & Rabbi Arnaud Aron (1852)

Prière de table d’un enfant | A Child’s Table Prayer, by Jonas Ennery & Rabbi Arnaud Aron (1852)

Prayer on the Ninth Day of Aḇ תשעה באב the anniversary of the destruction of Jerusalem, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Prayer on the Sabbath Previous to the New Moon, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Prayer for the First Days of Passover (פסח), by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Prayer of Thanksgiving for the Last Days of Passover, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Prayer for the United States on Thanksgiving Day, by Rabbi Sabato Morais (25 November 1852)

📖 תהילים או לוס סאלמוס; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית | Psalms in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Prayer №2 of the Guest Chaplain of the New York State Legislature: Rabbi Isaac Mayer Wise (in the week commencing 12 January 1852)

Prayer №1 of the Guest Chaplain of the New York State Legislature: Rabbi Isaac Mayer Wise (in the week commencing 12 January 1852)

Prayer for a Government of a Republic [after the election of President Franklin Pierce] — by Abraham Prince of Ohabei Shalom, Boston (11 November 1852)

Song, a poem by Rosa Emma Salaman (1853)

A Wish, a poem by Rosa Emma Salaman (1853)

Future Happiness, a poem by Rosa Emma Salaman (1853)

Thought: A Vision, a poem by Rosa Emma Salaman (1853)

Prayer for the United States on Thanksgiving Day, by Rabbi Sabato Morais (24 November 1853)

Angels’ Heads, a poem by Rosa Emma Salaman (1853)

Heaven, a poem by Rosa Emma Salaman (1853)

Prayer of the Guest Chaplain of the New York State Legislature: Rabbi Isaac Mayer Wise (in the week commencing 11 April 1853)

📖 תפלות ישראל (אשכנז)‏ | Tefilot Yisrael: Prayers of Israel with an English Translation (S.B. Gusdorfer, 1854)

Prayer for a Day of Prayer and Humiliation on Account of the Crimean War, by the the Synagogues of the United Congregations of the British Empire (26 April 1854)

📖 אמרי לב | Prayers and Meditations, and abridged translation by Hester Rothschild (1855) of a collection of teḥinot and paraliturgial prayers by Rabbi Arnaud Aron & Jonas Ennery (1852)

📖 אמרי לב | Meditations and Prayers, an unendorsed revision by Isaac Leeser (1863) of an abridged translation by Hester Rothschild (1855) of a collection of teḥinot by Rabbi Arnaud Aron & Jonas Ennery (1852)

📖 Stunden der Andacht. ein Gebet⸗ und Erbauungs-buch für Israels Frauen und Jungfrauen | Hours of Devotion. a Book of Prayer and Edification for Israel’s Women and Maiden, a collection of teḥinot in German by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

כׇּל־מְקַדֵּשׁ פּוּרִים | Kol Meqadesh Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

יְצִיב פִּתְגָם לַפּוּרִים | Yetsiv Pitgam for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

יוֹם פּוּרִים | Yom Purim, a parody of Yom Shabbaton by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

הַקָּפוֹת לַפּוּרִים | Haqafot for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

הוֹשַֽׁעְנוֹת לַפּוּרִים | Hosha’not for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

נְעִילָה לַפּוּרִים | Ne’ilah for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

אַקְדָּמוּת מִלִּין (לַפּוּרִים) | Aqdamut for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לַיּוֹלֶדֶת בַּפּוּרִים | Shir ha-Maˤalot for a Woman Giving Birth on Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

כִּי בוֹ יִשְׁתֶּה צַדִּיק תָּמִים | Ki Vo Yishteh Tsaddiq Tamim, a parody of Yom Zeh Mekhubad by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Gebet für den Landesfürsten | Prayer for the sovereign (Emperor Franz Joseph Ⅰ), a teḥinah by Abraham Neuda (1855)

Prayer on Entering a New Habitation, by Rabbi Isaac Henry Myers of Ramsgate (1855)

Gebet einer Mutter, deren Sohn In Militärdiensten stehet | Prayer of a mother whose son is in military service, a teḥinah by Fanny Neuda (1855)

Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihres Sohnes | Prayer of a mother on her son’s wedding day, by Fanny Neuda (1855)

Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihrer Tochter | Prayer of a mother on her daughter’s wedding day, by Fanny Neuda (1855)

Am Tage vor dem neuen Jahre oder dem Versöhnungsfeste, wenn man die Gräber besucht | [Prayer] for when you visit the graves on Erev Rosh haShanah or Yom Kippur before the Seudah Mafseket, by Fanny Neuda (1855)

Betrachtung, wenn der Neumond eingesegnet wird | Prayer on the Sabbath Prior to the New Moon, by Fanny Schmiedl-Neuda (1855)

Betrachtung am Neujahrsund Versöhnungstage | Meditation on Rosh haShanah and Yom Kippur, by Fanny Neuda (1855)

[Gebet] An den ersten Tagen des Laubhüttenfestes | [A prayer] on the first days of Sukkot by Fanny Neuda (1855)

[Gebet] Am Neumonde | Prayer for the Day of New Moon, by Fanny Schmiedl-Neuda (1855)

Gebet im Monate Elul | Prayer for the Month of Elul, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

[Gebet] Am Thora-Freudenfest | [A prayer] on Simḥat Torah, by Fanny Neuda (1855)

[Gebet] Am Laubhüttenfest beim Kreisgang mit dem Lulaw und Esrog | [Prayer] on Sukkot at the Haḳafot with the Lulav & Etrog, by Fanny Neuda (1855)

An einem allgemeinen Fasttage | [Prayer] on a general fast day, by Fanny Neuda (1855)

[Gebet] An den letzten Tagen des Laubhüttenfestes | [A prayer] on the last days of Sukkot, by Fanny Neuda (1855)