Source Link: https://opensiddur.org/?p=36379
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2021-03-20
Last Updated: 2025-02-18
Categories: Nirtsah
Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, Latin translation, predation, salvation, זמירות zemirot, חד גדיא Ḥad Gadya, פיוטים piyyutim
Excerpt: A Latin translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . .
Source (Aramaic) | Translation (Latin) | Translation (English) |
---|---|---|
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Unum hœdulum, unum hœdulum,
quem emit pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
One little goat, one little goat
that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא שֻׁנְרָא
וְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venit catus,
& comedit hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
A cat came and ate the goat
that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא כַּלְבָּא
וְנָשַׁךְ לְשֻׁנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venit canis
& momordit catum, qui comederat hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
A dog came
and bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא חֻטְרָא
וְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשֻׁנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venit baculus
& percussit canem, qui momorderat catum, qui comederat hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
A stick came
and hit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא נוּרָא
וְשָׂרַף לְחֻטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשֻׁנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venit ignis,
& combussit baculum, qui percusserat canem, qui momorderat catum, qui comederat hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
A fire came
and burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא מַיָּא
וְכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחֻטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשֻׁנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venerunt aquæ
& extinxerunt ignem, qui combusserat baculum, qui percusserat canem, qui momorderat catum, qui comederat hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
Water came
and put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא תּוֹרָא
וְשָׁתָא לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחֻטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשֻׁנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venit bos,
& ebibit aquas, quæ extinxerant ignem, qui combusserat baculum, qui percusserat canem, qui momorderat catum, qui comederat hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
An ox came
and drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא הַשּׁוֹחֵט
וְשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָא לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחֻטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשֻׁנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venit lanius,
& mactavit bovem, qui ebiberat aquas, quæ extinxerant ignem, qui combusserat baculum, qui percusserat canem, qui momorderat catum, qui comederat hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
A butcher came
and slaughtered the ox that drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא מַלְאַךְ־הַמָּ֫וֶת
וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט, דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָא לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחֻטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשֻׁנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venit Angelus mortis,
& mactavit lanium, qui mactaverat bovem, qui ebiberat aquas, quæ extinxerant ignem, qui combusserat baculum, qui percusserat canem, qui momorderat catum, qui comederat hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
The Angel of Death came
and slaughtered the shoḥet who slaughtered the ox that drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא
וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ־הַמָּ֫וֶת דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט, דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָא לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחֻטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשֻׁנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא. |
Et venit Deus sanctus, benedictus (sit) ille,
& mactavit Angelum mortis, qui mactaverat lanium, qui mactaverat bovem, qui ebiberat aquas, quæ extinxerant ignem, qui combusserat baculum, qui percusserat canem, qui momorderat catum, qui comederat hœdulum, quem emerat pater duobus solidis, unum hœdulum, unum hœdulum. |
Then the blessed Holy One came
and slaughtered the Angel of Death who slaughtered the shoḥet who slaughtered the ox that drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat. |
This is the medieval piyyut, Ḥad Gadya, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel as found in his translation of the Pesaḥ seder haggadah, Liber Rituum Paschalium (1644). Transcription of the Latin by Isaac Gantwerk Mayer, and of the Hebrew (with English translation) by Aharon Varady.
Contributor: Johann Stephan Rittangel (Latin translation)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Goat – Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, folio 20r
Caption: Goat (Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, folio 20r)