Source Link: https://opensiddur.org/?p=38328
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2021-07-26
Last Updated: 2025-03-27
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41), Rosh haShanah la-Behemah
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Psalms 8, מזמור Mizmor, על הגתית Al HaGitit
Excerpt: The 8th psalm of the book of Psalms in Masoretic Hebrew accompanied by an English translation. . . .
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית
מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ |
For the conductor, gittitando;[1] Many psalms start with musical instructions. These instructions are of unclear meaning, but probably refer to some manner of play. The literal translation here is upon the Gittite’, and the editor has here translated it into a pseudo-Italian form to reflect modern musical notation.
a hymn of David. |
יְהֹוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכׇל־הָאָ֑רֶץ
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ מִפִּ֤י עוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֢דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ |
O CAUSE our Master, how mighty is Your name in all the earth;
that You give Your splendor over heaven. From the mouths of infants and sucklings You establish strength; regarding Your foes to stop enemy and avenger. |
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣ה אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ
יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ מָה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃ וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֗֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃ צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אׇרְח֥וֹת יַמִּֽים׃ |
When I see Your heaven, the work of Your fingers;
the moon and stars You placed — What is a human that you remember them; a dust-born one that You account for them? And You lessen them only slightly from the divine; And wrap them in honor and beauty. You have set them to govern over Your handiwork; All is laid at their feet: Flock and herd entire; And the beasts of the field. Birds of the sky and fish of the sea; crossers of the day paths. |
יְהֹוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ
מָה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃ |
O CAUSE our Master;
how mighty is Your name in all the earth! |
Notes
1 | Many psalms start with musical instructions. These instructions are of unclear meaning, but probably refer to some manner of play. The literal translation here is upon the Gittite’, and the editor has here translated it into a pseudo-Italian form to reflect modern musical notation. |
---|
Contributor: the Masoretic Text
Co-authors:
Featured Image:
Title: PikiWiki_Israel_35745_Sheep_grazing
Caption: Sheep grazing in Tel Yodfat (credit: Noa Steine, license: CC BY)