Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   David ben Yishai (traditional attribution)
Avatar photo

David ben Yishai (traditional attribution)

David ben Yishai was the second king of the United Kingdom of Israel and Judah, reigning ca. 1010–970 BCE. While almost half of the Psalms are headed "l'David" and tradition identifies several with specific events in David’s life (e.g., Psalms № 3, 7, 18, 34, 51, 52, 54, 56, 57, 59, 60, 63 and 142), most scholars consider these headings to be late additions and that no psalm can be attributed to David with certainty. 1 Samuel 16:15-18 describes David as a skillful harp (lyre) player and "the sweet psalmist of Israel."

https://en.wikipedia.org/wiki/David
Filter resources by Category
Filter resources by Tag

זאת חנוכה Zot Ḥanukkah | abduction | acrostic | phonetic alphabetic acrostic translation | Aharon | על הגתית Al HaGitit | al hanḥilot | Al haShminit | Alphabetic Acrostic | animals | anti-predatory | Antiquity | apocryphal psalms | apotropaic prayers of protection | Arabic translation | אשרי Ashrei | Astrological | Binginot | Biographical | brit milah | Calends | childbirth | Daily Hallel | David's conflict with Shaul haMelekh | Dawn | deliverance from danger | desperate pleas | devotional interpretation | Distress | divine abundance | dreaming | אלול elul | English Translation | glitchposting | הקפות haḳafot | חשבון הנפש Ḥeshbon HaNefesh | hidden | hymns of creation | interpretive translation | Izmir | Jewish Renewal | Judaean Desert Scrolls | judgement | Justice | Kalendes | קלנדס Ḳalends | Ladino Translation | למנציח Lamnatse'aḥ | lashon hara | Life of David HaMelekh | Liturgical customs of Kabbalists | loneliness | Maskil | middot | Mikhtam | מזמור Mizmor | moral prescription | mortality | מוצאי שבת Motsei Shabbat | neḥilot | Needing Proofreading | New York | North America | Ottoman Empire | Ottoman Jewry | personal salvation | Openers | pleas for help | Poteaḥ et Yodekha | Prayers as poems | prayers for intervention | prayers for rescue | predation | predatory gaze | protection | Psalm of the Day | תהלים Psalms | Psalms 11 | Psalms 12 | Psalms 13 | Psalms 133 | Psalms 139 | Psalms 14 | Psalms 140 | Psalms 141 | Psalms 142 | Psalms 143 | Psalms 144 | Psalms 145 | Psalms 15 | Psalms 151 | Psalms 16 | Psalms 17 | Psalms 18 | psalms 19 | Psalms 20 | Psalms 21 | Psalms 22 | Psalms 23 | Psalms 24 | Psalms 25 | Psalms 26 | Psalms 27 | Psalms 28 | Psalms 29 | Psalms 3 | Psalms 30 | Psalms 36 | Psalms 4 | Psalms 5 | Psalms 53 | Psalms 6 | Psalms 60 | Psalms 65 | Psalms 7 | Psalms 8 | Psalms 9 | Psalms 92 | Psalms in the Tiqqun haKlali of Rebbe Naḥman | Purim | קרח Qoraḥ | געולה ge'ulah (redemption) | satisfying the desire of all life | Saturday | שבת shabbat | פרשת בראשית parashat Bereshit | פרשת וירא parashat Vayera | פרשת ויצא parashat Vayetsei | פרשת וזאת הברכה parashat vZot haBrakhah | שפע shefa | שגיון shigayon | שיר Shir | שיר המעלות Shir haMa'alot | שיר של יום Shir Shel Yom | שויתי shiviti | Simḥat Torah | social anxiety | solstice | stress | Sunday | תפילה tefilah | תהלה tehillah | the Holy Mountain | צדק צדק תרדוף tsedeq tsedeq tirdof | Uva Letsiyon | virtuous attributes | winter | Yiddish translation | זמן תשובה Zman teshuvah | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 57th century A.M. | 58th century A.M.

Filter resources by Name
Filtered by tag: “Psalms 27” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

תהלים כ״ז | Psalms 27 (translation by Yosef Razin)

Contributed on: 29 Aug 2023 by Yosef Razin | the Masoretic Text | David ben Yishai (traditional attribution) |

Psalms №27 has a very tight thematic structure, with a set of word plays around שיר–מישור–שוררי (straight lines of verse, path, those that line up against me/opponents), צור–צרי–צרי (Rock, those that trap/trouble me, dire straits), and the consonance between צוררי–שוררי. We also get the heavy parallelism and light chiastic structure in the framing, repeated call backs to images and phrases (My Salvation, raising, no fear, God’s Face, being forsook), word play (parents forsake so God is my הורני – the one who instructs me as a parent). There is also the contrasting image of God’s prolonged angry snort vs the shallow exhalation of violence of the lying witnesses. Note too that this is an early example of “words as violence”. The penultimate verse calls back to verse 4, looking upon God’s delightful goodness, and life or the land of the living is compared to the Temple. There is also a fascinating external reference to Moses (and Elijah) being hidden in the cleft of the Rock and from there seeking to see God’s Face. Finally, there is a rather intriguing question about what it means for God to keep us on the straight and narrow path for the sake of those that line up against us. Is God acting on their behalf? Thru them? Is this the classic “antisemitism aids in Jewish unity” argument from three millennia ago or do we walk this path in order to actually save even our opponents in some way. Perhaps צוררי–שוררי is about opponents vs adversaries and praying God will draw a fine line between them from which we will not cross over or stray into. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27, an interpretive translation by Zackary Sholem Berger

Contributed on: 24 Aug 2023 by Zackary Sholem Berger (translation) | the Masoretic Text | David ben Yishai (traditional attribution) |

This is an interpretive translation of Psalms 27 first published by Zackary Sholem Berger on medium. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 30 Aug 2018 by the Masoretic Text | David ben Yishai (traditional attribution) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A translation of Psalms 27 for the season of repentance, by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27 (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed on: 26 Aug 2017 by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | David ben Yishai (traditional attribution) | the Masoretic Text |

This English translation of Psalms 27 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem

Contributed on: 06 Feb 2020 by Efrat Rotem (translation) | Levi Weiman-Kelman (translation) | the Masoretic Text | David ben Yishai (traditional attribution) |

Psalms 27, in Hebrew with an abridged translation. . . .