Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Meïr haLevi Letteris
Avatar photo

Meïr haLevi Letteris

Meïr (Max) haLevi Letteris (מאיר הלוי לעטעריס‎; 13 September 1800 – 19 May 1871) was an Austrian-Jewish poet, editor, and translator of the Galician Haskala. He translated into Hebrew works by Virgil, Lucian, Jean Racine, Lord Byron, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Ludwig August von Frankl, and others.

https://en.wikipedia.org/wiki/Max_Letteris
Resources filtered by TAG: “the pitom of the etrog” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

Gebet einer schwangern Frau, an הושענא רבה, nachdem sie den Segen über die Etrog-Frucht gesprochen | Prayer of a pregnant woman on Hoshana Rabbah after saying the blessing over the etrog fruit, a teḥinah by Meïr Letteris (1852)

Contributed by Miriam Wertheimer (translation) | Meïr haLevi Letteris | Aharon N. Varady (transcription) |

“Gebet einer schwangern Frau, an הושענא רבה, nachdem sie den Segen über die Etrog-Frucht gesprochen.” was translated/adapted by Meïr haLevi Letteris and published in תָּחֲנוּנֵי בַּת יְהוּדָה (Taḥnunei bat Yehudah): Andachtsbuch für Israelitische Frauenzimmer (2nd edition, 1852), pp. 41-42. In 1852, this teḥinah was translated into English (with a short prayer added for children) by Miriam Wertheimer under the title “Prayer for a woman who is about to become a mother, after the benediction of the citron” in Devotional Exercises for the Use of Jewish Women on Public and Domestic Occasions (1852), pp. 52-54. . . .