Contributed by: Moses Gaster, Aharon N. Varady (transcription)
The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for King George V. . . .
Contributed by: Moses Gaster, David de Aaron de Sola (translation), Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for the festival of Pesaḥ and Shavuot, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . .
Contributed by: Moses Gaster, David de Aaron de Sola (translation), Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for the festival of Sukkot, Shemini Atseret and Simḥat Torah, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . .
Contributed by: David Bueno de Mesquita, Moses Gaster, David de Aaron de Sola (translation), Aharon N. Varady (transcription)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster, amended by Rabbi David Bueno de Mesquita. . . .
Contributed by: Moses Gaster, David de Aaron de Sola (translation), Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English siddur, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . .
Contributed by: Moses Gaster, Aharon N. Varady (transcription)
A prayer for the end of a cholera epidemic written by Rabbi Dr. Moses Gaster in 1892. . . .
Contributed by: Moses Gaster, Yeraḥmiel ben Shlomo, Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The prayer of Azaryah and his song of praise with Ḥananyah, and Mishael from within the Furnace (also known as “the song of the three holy children”) found in Aramaic in the Divrei Yeraḥmiel (the Chronicles of Jeraḥmeel, Oxford Bodleian Heb d.11). . . .
Contributed by: Moses Gaster, Yeraḥmiel ben Shlomo, Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The story of Daniel and the dragon held captive by the neo-Babylonians found in Aramaic in the Divrei Yeraḥmiel (the Chronicles of Jeraḥmeel, Oxford Bodleian Heb d.11). . . .
Contributed by: Moses Gaster, David ben Elazar ibn Paquda, Aharon N. Varady (translation)
A poetic introduction to the Azharot of Solomon ibn Gabirol read in the afternoon of Shavuot by Sefaradim. . . .
Contributed by: Moses Gaster, Yeraḥmiel ben Shlomo, Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Daniel’s battle with the Dragon, one of the apocryphal Additions to Daniel, is affixed to the end of the book in the Septuagint. The editor has here included a new vocalized and cantillated edition of the Aramaic text preserved in the 12th century Divrei Yeraḥmiel (Oxford Bodleian Heb d.11 transcribed by Rabbi Dr. Moses Gaster). The language of this passage is an odd synthesis of Targumic, pseudo-Biblical Aramaic, and even some Syriac forms, so the editor’s vocalization is aiming for a happy medium of all the possibilities. (In several locations Divrei Yeraḥmiel uses incorrect Hebrew-specific forms, probably due to scribal error. These are here marked as a qere-ketiv split.) . . .
Contributed by: Moses Gaster, Shlomo ibn Gabirol, Aharon N. Varady (transcription)
Rabbi Dr. Moses Gaster’s translation of Adon Olam in Romaninan was first printed on pages 3-4 of Siddur Tefilat Yisrael: Carte de Rugăcĭunĭ Pentru Israeliţĭ (1883), his daily Siddur. . . .
Contributed by: Moses Gaster, Yeraḥmiel ben Shlomo, Aharon N. Varady (transcription)
The dream and prayer of Mordecai, and the prayer of Esther, as copied in the medieval pseudo-historical Chronicle of Yeraḥmiel. . . .
Contributed by: Moses Gaster, Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
A work of Jewish astrology and magic containing recipes specific to the angelic rulers of each day of the week. . . .
Contributed by: Moses Gaster, Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
The story of Toviah (Tobit) in Hebrew translation, in an abridged version arranged for public reading on the second day of Shavuot. . . .