Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   🖖︎ Prayers & Praxes   —⟶   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   —⟶   Days of Judgement & New Year Days   —⟶   Yom Kippur

Yom Kippur

Yom Kippur

This is an archive of prayers, prayer-poems, and songs for Yom haKippurim (the Day of Expiation), the second of the three Yamim Nora’im (Days of Awe).

Click here to contribute a prayer you have written, or a transcription or translation of a historical work by someone else.

Filter resources by Name
Alter Abelson | Grace Aguilar | Stew Albert | Rabbi Julia Andelman | Aliza Arzt | Leo Baeck | Sarah bat Tovim | Glikl bat Yehudah Leib | Yehudah ben Shmuel haLevi | Shimon ben Yeshua ben Eliezer ben Sira | Phyllis Berman | Morrison David Bial | Maia Brown | Daniel Yoel Cohen | Angie Irma Cohon | Menachem Creditor | Abraham Cronbach | Caroline de Litchfield Harby | David de Sola Pool | Miriam del Banco | Lisa Exler | Helena Frank (translation) | Samuel Freund | Sara Friedman (translation) | Judy Gumbo | B. Hallel | Shelby Handler | Binyamin Holtzman | Frederick Lucian Hosmer | Yitsḥak ben Yehudah Ibn Ghayyāth HaLevi | Andy Izenson | Chaya Kaplan-Lester | Emily Aviva Kapor-Mater | Reena Kling | Tracy Guren Klirs (translation) | Yonah Lavery-Yisraeli | Avraham Leader (translation) | Yael Levine | Alice Lucas (translation) | Masorti Movement in Israel | Moritz Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Joseph B. Meszler (translation) | Ron Lee Meyers | Yehoshua Heshil Miro | A Mitzvah to Eat | Lilian Helen Montagu | Sabato Morais | Penina Moïse | Neohasid [dot] org | Ishac Nieto | Sarah Osborne | Isaac Pinto (translation) | Louis Polisson | Seril Rappaport | Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Brant Rosen | Morris Rosenfeld | Franz Rosenzweig (translation) | Miriam Rubin | Andreas Rusterholz (transcription) | Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda | Melissa Scholten-Gutierrez | David Seidenberg | the Shalom Center | Avi Shmidman | Naomi Socher-Lerner | Leopold Stein | Oren Steinitz | Rose Pastor Stokes (translation) | Michal Talya | Lise Tarlau | Tsva ha-Haganah l'Yisrael | Chava Turniansky (transcription) | Unknown Author(s) | Ben Tsiyon Meir Ḥai Uziel | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Arthur Waskow | Simkha Y. Weintraub | Avi Weiss | Leo Wiener (translation) | Isaac Mayer Wise | David Wolkin | Yitzchok Zilberstein | the Ḥavurat Shalom Siddur Project | Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina) | Ḳaraite Jews of America
Filter resources by Tag
2020 United States racial reckoning | 2023-2024 Israel–Hamas war | ABAB rhyming scheme | acknowledgment | acrostic | Acrostic signature | Acrostic translation | אדון הסליחות Adon haSeliḥot | affirmations | על חטא Al Ḥeyt | עלינו Aleinu | Alphabetic Acrostic | alphabetic mesostic | עמידה amidah | Amits Koaḥ | אנה אמצאך ana emtsaeka | עננו anenu | Angelic Protection | Angels as advocates | Aseret Yemei Tshuvah | אשמנו Ashamnu | atonement | אבינו מלכינו avinu malkeinu | Avot and Imahot | Azazel | ברכת המזון birkat hamazon | Bnei Yisrael and Yishmael | Bohemian Jewry | Break Fasts | British Jewry | Cairo Geniza | candle lighting | candles | cemetery prayers | children's prayers | Classical Antiquity | Classical Reform | commentary as prayer | communal confession | complementary vidui | confession | Correspondence as prayer | Correspondence to self | creator within creation | crossovers | days of awe | deuterocanonical works | devotional interpretation | drash | d'var t'fillah | Ecclesiasticus | eco-conscious | ecoḥasid | egalitarian | English piyyutim | English poetry | English Translation | English vernacular prayer | entering | erev yom kippur | eros | exhortation | expiation | fasting | פעלד־מעסטען feldmesten | fire | first person | free translation | German Jewry | German translation | German vernacular prayer | Granadan Jewry | המבדיל בין קדש לחל Hamavdil Bein Ḳodesh l'Ḥol | חסידות Ḥasidut | הבדלות havdalot | היום תאמצנו Hayom T'amtsenu | Hebrew translation | חשבון הנפש Ḥeshbon HaNefesh | הנני hineni | hymns | צה״ל IDF | אמהות Imahot | in the merit of our ancestors | עינוי Innui (self-affliction) | integrity | interpretive translation | Israelis and Palestinians | Jewish Women's Prayers | Jews of Alexandria | Jews of Star Trek | journaling | כפרות kaparot | כוונות kavvanot | קידוש ḳiddush | kindling | Kingdom of Granada | Ladino Translation | liberation | Light | liturgy of the wandering stars | Maale Gilboa | Mar'eh Kohen | Megilat Yonah | memento mori | מי שענה Mi She’anah | Musaf Rosh Hashanah | Musaf Yom Kippur | mytho-history | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Translation (into English) | Needing Translation (into Hebrew) | Needing Source Images | Needing Vocalization | נעילה‎ neilah | New York | non-dual theology | non-violence | North America | Nusaḥ Sefaradi | Nusaḥ TsaHaL | O Tag des Herrn | Open Orthodoxy | panentheism | paraliturgical Al Ḥet | paraliturgical aleinu | paraliturgical avinu malkeinu | paraliturgical havdalah | paraliturgical kol nidrei | paraliturgical neïlah | paraliturgical reflections | paraliturgical seliḥot | paraliturgical vidui | Paraliturgical yizkor | peace | Openers | Philadelphia | פיקוח נפש piqoaḥ nefesh | פיוטים piyyutim | פזמונים pizmonim | polyglot | positive self-recognition | potential | Prayers as poems | prayers on behalf of parents | Prayers for Praying | Prayers of the Ḥazzan | Prayers to self | Psalms 111 | Ḳ.Ḳ. Miḳveh Israel (Philadelphia, Pennsylvania) | ḳever mesten | redemptive almsgiving | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | repentance | רשות reshut | rhyming translation | self-care | self-reflection | סליחות səliḥot | September 2020 Western United States wildfires | סעודה המפסקת seudah hamafseket | שבת תשובה Shabbat Teshuvah | Song of Songs | South Carolina | standing meditation | Star Trek | Starfleet | supplemental vidui | טהרה taharah | teḥinot in English | תחינות teḥinot | Teḥinot in German | תשובה teshuvah | The Lovers | Third Reich | תחינות tkhines | תוכחות tokheḥot | traditional egalitarian | צדקה tsedaqah | ונתנה תקף unetaneh toqef | United Federation of Planets | וידוי vidui | וידוים viduyim | vows | welcoming | writing | ימים נוראים yamim noraim | Yiddish songs | Yiddish translation | Yiddish vernacular prayer | ישראל Yisrael | יזכור yizkor | Yom Kippur | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | 2nd century B.C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 24th century C.E. | 36th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | 62nd century A.M.
Filter resources by Category


Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first?

💬 מזמור לבן סירא על זכות אבותינו (פרקים מד-נ)‏ | Paean of Ben Sira on the Merit of the Ancestors (ch. 44-50), vocalized and cantillated with the Poetic Masoretic System by Isaac Gantwerk Mayer

וּנְתַנֶּה תֹּֽקֶף | u-N’taneh Toḳef in Hebrew, with translations in English, Yiddish, and Ladino

ברכת המזון ליום הכפורים | Poetic Birkat haMazon for the break-fast meal after Yom Kippur, as found in British Library MS Or. 9772 D

הַיּוֹם תְּאַמְּצֵנוּ | haYom T’amtseinu, a piyyut for the end of musaf on Rosh haShanah and Yom Kippur

הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל | Hamavdil Ben Ḳodesh l’Ḥol, a piyyut attributed to Yitsḥaq ben Yehudah ibn Ghayyat (rhymed translation by Alice Lucas, 1898)

הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל | Hamavdil Ben Ḳodesh l’Ḥol, a piyyut attributed to Yitsḥaq ben Yehudah ibn Ghayyat (German translation by Franz Rosenzweig 1921)

סליחה מר׳ יצחק אבן גיאת | Seliḥah by Yitsḥaq ben Yehudah Ibn Ghayyat (ca. 11th century) translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ כׇל־תַּאֲוָתִי | Adonai Negdekha kol Ta’avati, a piyyut by Yehudah haLevi (early 12th c.) rhyming translation by Alice Lucas (1894)

אֲדוֹן הַסְּלִיחוֹת | Adon haSeliḥot (Lord of Forgiveness), a pizmon for Seliḥot and Yom Kippur

A Prayer for Divine Mercy, by Glikl bat Yehudah Leib from her memoirs (ca. early 18th c.)

תחנה פאר די ליכט מאכין אום ערב יום כפור | Tkhine for Candlemaking on Erev Yom Kippur, by Sarah bat Tovim (ca. early 18th c.)

Exhortacion | Exhortation of Ḥakham Ishak Nieto (1740)

תחנה אמהות | Prayer for Yizkor, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)

א דוּדעלע (אַיֵּה אֶמְצָאֶךָּ)‏ | A Dudele (Where shall I seek you?), by Rabbi Levi Yitsḥaq of Berditchev (ca. 18th c.)

Vor Neïla (Schlußgebet) | For Neïlah, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am Versöhnungstag zu מנחה (über die Geschichte von Jona) | On reading the story of Yonah on Yom Kippur at Minḥah, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am Versöhnungstage, wenn aus der heiligen Schrift vorgelesen wird | During the Torah Reading Service on Yom Kippur, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am Vorabend des Versöhnungstages (כל נדרי) | On the Eve of Yom Kippur (Kol Nidrei), a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Andachtsübung über das Verhältniß der Kinder zu ihren Eltern | Devotional exercise on the relationship of children to their parents, a teḥinah for those with living parents during the Yizkor service by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Betrachtungen für die zehn Bußtage | Reflections for the Ten Days of Penance, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am Neujahrstag und Versöhnungstag wenn der Vorbether Alenu sagt | On Rosh haShanah and Yom Kippur at Aleinu, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am Neujahrs⸗, am Versöhnungstage und am siebenten Tage des Laubhüttenfestes, wenn man Behufs der üblichen Vorlesungen die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt | On Rosh haShanah, Yom Kippur, and Hoshana Rabbah when one removes the Torah from the holy Ark, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

בָּרֲכִי נַפְשִׁי | Preise ihn, meine Seele! | Barkhi Nafshi, a piyyut by Yehudah haLevi in abridged translation by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Gebet am Tage vor Neujahr und am Tage vor dem Versöhnungsfeste | Prayer on the day before Rosh haShanah and on the day before Yom Kippur, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

כִּי־בַיּוֹם הַזֶּה | Ki vaYom haZeh, a Ḳaraite song for Yom Kippur

Am Neujahrstag und am Versöhnungstag, wenn der Vorbeter knieend spricht: וַאַנַחֲנוּ כּוֹרְעִים | On Rosh haShanah and Yom Kippur, when the prayer leader kneels saying “va-anaḥnu kor’im”, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Prayer for the Penitential Days, by Grace Aguilar (ca. 1830s)

Meditation for the Penitential Days, by Grace Aguilar (ca. 1830s)

O Tag des Herrn! (O Day of YHVH), a paraliturgical Kol Nidrei by Leopold Stein (1840)

Eternal Love is Thine, a hymn for Yom Kippur by Caroline de Litchfield Harby (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

My Heart is Bared to Thee, Oh Lord – a hymn for Yom Kippur by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Lord of the World! When I Behold – a hymn for Yom Kippur by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Am Tage vor dem neuen Jahre oder dem Versöhnungsfeste, wenn man die Gräber besucht | [Prayer] for when you visit the graves on Erev Rosh haShanah or Yom Kippur before the Seudah Mafseket, by Fanny Neuda (1855)

Betrachtung am Neujahrsund Versöhnungstage | Meditation on Rosh haShanah and Yom Kippur, by Fanny Neuda (1855)

O Day of God, Leopold Stein’s paraliturgical Kol Nidrei “O Tag des Herrn” (1840) adapted in English by Rabbi Isaac Mayer Wise (1866)

Prayer for the Evening of the Day of Atonement (נעילה), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

[Prayer] for the Day of Atonement, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A Penitential Prayer, by Rabbi Sabato Morais (October 1867)

פעלד־מעסטען | Feldmesten | Measuring of the Graves, a prayer-poem by Morris Rosenfeld (before 1898)

כִּי הִנֵּה כַּחֹֽמֶר | Ki Hineh Kaḥomer, rhymed translation by Alice Lucas (1898)

O Day of God, an English translation of Leopold Stein’s paraliturgical Kol Nidrei “O Tag des Herrn!” by Frederick Lucian Hosmer (1904)

Sündenbekenntnis (Widduj) | A prayer upon completing the Vidui on Yom Kippur, by Lise Tarlau (1907)

Feldmesten or Measuring the Graves, a poem by Alter Abelson (1913)

Day of God, Leopold Stein’s “O Tag des Herrn!” (1840) adapted from Frederick Lucian Hosmer’s translation (1904) as a hymn for Yom Kippur by Angie Irma Cohon (1921)

The Child’s Al Ḥet, by Rabbi Abraham Cronbach (1924)

“Mene, Mene, Tekel Upharsin,” a prayer-poem by Miriam del Banco (1932)

Prayer for all Jewish Communities in Germany for the Eve of the Day of Atonement, by Rabbi Dr. Leo Baeck (10 October 1935)

אֲדוֹן הַסְּלִיחוֹת | Adon haSeliḥot, a pizmon for Seliḥot and Yom Kippur with an alphabetic acrostic translation by Rabbi David de Sola Pool (1937)

כׇּל נִדְרֵי | Alternative Kol Nidre from Synagogen-Gemeinde Hannover (1937)

[Children’s] Prayer for Shabbat Teshuvah, by Lilian Helen Montagu (27 September 1941)