This is an archive of prayers and songs written for, or relevant to, the New Year’s Day for All of Creation — marking the beginning of the seventh month and its ensemble of festival days leading towards the commencement of the rainy season in the Northern Hemisphere. (Rosh haShanah l’Maaseh Bereshit coincides with Rosh Ḥodesh Tishrei.) Click here to contribute a prayer you have written or selected for Rosh haShanah l’Maaseh Bereshit. Filter resources by Name Filter resources by Tag Filter resources by Category
Please God Let me light More than flame tonight. More than wax and wick and sliver stick of wood. More than shallow stream of words recited from a pocket book. . . .
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., candle lighting, English poetry, English vernacular prayer, entering, fire, כוונות kavvanot, kindling, Light, potential, Prayers as poems, welcoming
David Wolkin writes, “I’ve been pushing this writing exercise for a while now, but I taught a class with it in my home on Sunday and it proved to be powerful and connecting for all of us in the room. If you’re reflecting/repenting this season, you might benefit from this.” . . .
Melissa Scholten-Gutierrez writes, “Rav Avi spoke to us a few times as he was working through [composing] this [vidui] and I am truly moved by it. Let us not only remember and confess our wrong doings, but also what we did right this year.” . . .
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acrostic, Alphabetic Acrostic, complementary vidui, confession, New York, North America, Open Orthodoxy, positive self-recognition, supplemental vidui, וידוי vidui, זמן תשובה Zman teshuvah
Vidui means acknowledgment. It is not about self-flagellation or blame, but about honesty, coming into contact with our lives, our patterns and experiences, and ultimately about teshuva and learning. In contacting the pain and suffering which our modes of being have given rise to, our regret can help us to willfully divest ourselves of them and awaken the yearning for those modes of being which are life-affirming, supportive of wholeness, connection, integrity, and flourishing. With each one we tap on our heart, touching the pain and closed-heartedness we have caused, and simultaneously knocking on the door that it may open again. . . .
The Hebrew for “מִי שֶׁעָנָה לָאִמָּהוֹת” by Yael Levine was first published, with an introduction and a commentary, in September 2017, at kipa.co.il. The English translation for “Mi She-Anna La-Imahot,” by Yael Levine was made in 2018. . . .
“The personal prayer of this shaliaḥ tsibbur” with a translation of the piyyut “Oḥilah la’El” was first published on Facebook by Yosef Goldman and shared through the Open Siddur Project via its Facebook discussion group. . . .
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, חזנות ḥazzanut, כוונות kavvanot, Oḥilah la'El, Openers, Philadelphia, preparation, רשות reshut, סליחות səliḥot, prayers of the shaliaḥ tsibbur, זמן תשובה Zman teshuvah
“An Intention for the New Year (5779)” was first published by Rabbi Menachem Creditor online at his blog and shared with the Open Siddur Project through our Facebook discussion group. . . .
A derivation of the popular piyyut for the Yamim Noraim, “Mi She’anu” which references the archetypal characters of the Star Trek paracosm. . . .
Tags: 24th century C.E., 62nd century A.M., עננו anenu, Avot and Imahot, crossovers, deuterocanonical works, egalitarian, Jews of Star Trek, liturgy of the wandering stars, מי שענה Mi She’anah, סליחות səliḥot, Star Trek, Starfleet, תשובה teshuvah, United Federation of Planets
As many of you know, there is a custom to indicate the Hebrew year with a verse (or part of a verse) that is equal to that year in gematria. Such words or phrases are called chronograms. The practice of indicating the year by a biblical phrase was often followed in traditional sefarim, on tombstones, and more recently has appeared in written correspondence and email. It’s a nice way to give added meaning to the current year. Here are some biblical phrases that equal תשע”ט 779. . . .
One small request to accompany the seliḥot service. . . .
Two suggestions for ḥazanim (cantors) and shliḥei tzibur on the High Holidays. . . .
A 21st century recasting of the iconic 13th century Spanish mystical Rosh haShanah piyyut. . . .
Today I turned my heart toward the new year and wrote a prayer-poem for Tashlikh, the Rosh haShanah ritual of casting bread or stones into the water to cast off one’s past wrongdoings. . . .
A prayer-poem by Rabbi Menachem Creditor reflecting on the challenges of the year 2020 up till Rosh haShanah. . . .
“A Prayer for the New Year (5781)” was first published by Rabbi Menachem Creditor online at his Facebook Page and shared with the Open Siddur Project through our Facebook discussion group. . . .
Hineni – the leader’s prayer that opens the High Holy Days Mussaf has always been a challenge for me. While a dramatic moment in the service, it always seemed a little *too* grand to represent a prayer of humility. This is a version of it I wrote in an attempt to make myself more comfortable at that moment. –Rabbi Oren Steinitz . . .
A soulful, playful, embodied, grounded poem for announcing the new moon of Tishrei, for Rosh Ḥodesh Tishrei (otherwise known as Rosh HaShanah) and for the whole month. . . .
The Raḥamana piyyut is a litany beloved in Sephardic and Mizraḥi communities, a standard part of their Seliḥoth services throughout the month of Elul and the days of repentance. Traditionally it cites a list of Biblical men (Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Aaron, Pinhas, David, and Solomon) and asks to be remembered for their merit and their covenants, for the sake of “Va-yaŋabor” — the first word of Exodus 34:6, the introduction to the verses of the Thirteen Attributes recited in Seliḥoth services. This text instead uses Biblical women (Sarah, Rebecca, Leah and Rachel, Serach, Miriam, Deborah, Ruth, Hannah, and Esther). . . .
The major themes of the Rosh haShanah musaf liturgy, color coded with the three central blessings of the service presented comparatively in parallel columns. . . .
This is an egalitarian version of the Aneinu litany recited at the end of Seliḥot services, featuring equal representation for the women of the Tanakh and Talmud. . . .
This prayer by Devorah Brous (fromsoil2soul), “A blessing for the bees (5785),” was first shared by the author on Shoreshshuk. The version here reflects some reordering of lines and other edits made by the author, shared also on Canvas. . . .
|