
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription)
Shared on ח׳ באדר ב׳ ה׳תשע״ו (2016-03-17) — under the following terms:
Categories: Leil Pesaḥ
Tags: ײדיש Yiddish, זמירות zemirot, Aramaic, פיוטים piyyutim, predation, salvation, 16th century C.E., 53rd century A.M., נרצה Nirtsah, Prague, Needing Attribution
Making sense of Ḥad Gadya beyond its explicit meaning has long inspired commentary. For me, Ḥad Gadya expresses in its own beautiful and macabre way a particularly important idea in Judaism that has become obscure if not esoteric. While an animal’s life may today be purchased, ultimately, the forces of exploitation, predation, and destruction that dominate our world will be overturned. Singing Ḥad Gadya is thus particularly apropos for the night of Passover since, in the Jewish calendar, this one night, different from all other nights, is considered the most dangerous night of the year — it is the time in which the forces of darkness in the world are strongest. Why? It is on this night that the divine aspect of Mashḥit, the executioner, is explicitly invoked (albeit, only in the context of the divine acting as midwife and guardian/protector of her people), as explained in the midrash for Exodus 12:12 . . .

Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer and Unknown Author(s)
Shared on י״ב בניסן ה׳תשע״ט (2019-04-16) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Leil Pesaḥ
Tags: זמירות zemirot, Aramaic, פיוטים piyyutim, Ladino Translation, predation, salvation, 16th century C.E., 53rd century A.M., נרצה Nirtsah, Judezmo, Judeo-Spanish, Needing Attribution
A Judezmo/Ladino translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . .

Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer and Unknown Author(s)
Shared on י״ג בניסן ה׳תשע״ט (2019-04-17) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Leil Pesaḥ
Tags: זמירות zemirot, Aramaic, פיוטים piyyutim, predation, salvation, 16th century C.E., 53rd century A.M., נרצה Nirtsah, Judeo-Berber, Judeo-Tamaziɣt, Needing Attribution
A Judeo-Berber translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . .

Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer and Unknown Author(s)
Shared on י״ב בניסן ה׳תשע״ט (2019-04-16) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Leil Pesaḥ
Tags: זמירות zemirot, Aramaic, פיוטים piyyutim, predation, salvation, 16th century C.E., 53rd century A.M., נרצה Nirtsah, Judeo-Arabic, Baghdad, Needing Attribution
A Judeo-Arabic translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . .

Contributor(s): Eden miQedem
Shared on ט׳ בסיון ה׳תשע״ט (2019-06-12) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Leil Pesaḥ
Tags: זמירות zemirot, Aramaic, פיוטים piyyutim, Syria, predation, salvation, 16th century C.E., 53rd century A.M., Arabic translation, נרצה Nirtsah, Judeo-Arabic, Damascus, Needing Attribution
An Arabic translation of Ḥad Gadya in its Syrian Jewish Damascus variation. . . .

Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer, Shimon ben Eliyahu Hakham and Unknown Author(s)
Shared on כ״ו בניסן ה׳תשע״ט (2019-04-30) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Leil Pesaḥ
Tags: זמירות zemirot, Aramaic, פיוטים piyyutim, predation, salvation, 16th century C.E., 53rd century A.M., נרצה Nirtsah, Judeo-Tajik, Bukharan Jewry, Bukhori, Needing Attribution
A Judeo-Tajik translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . .
|