Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   David ben Yishai (traditional attribution)   —⟶   Page 3
Avatar photo

David ben Yishai (traditional attribution)

David ben Yishai was the second king of the United Kingdom of Israel and Judah, reigning ca. 1010–970 BCE. While almost half of the Psalms are headed "l'David" and tradition identifies several with specific events in David’s life (e.g., Psalms № 3, 7, 18, 34, 51, 52, 54, 56, 57, 59, 60, 63 and 142), most scholars consider these headings to be late additions and that no psalm can be attributed to David with certainty. 1 Samuel 16:15-18 describes David as a skillful harp (lyre) player and "the sweet psalmist of Israel."

https://en.wikipedia.org/wiki/David
Filter resources by Category
Filter resources by Tag

abduction | acrostic | Aharon | Al haShminit | Alphabetic Acrostic | animals | anti-predatory | Antiquity | apocryphal psalms | apotropaic prayers of protection | Arabic translation | Astrological | Binginot | Biographical | brit milah | Calends | childbirth | Daily Hallel | David's conflict with Shaul haMelekh | Dawn | deliverance from danger | desperate pleas | devotional interpretation | Distress | divine abundance | dreaming | English Translation | glitchposting | hidden | hymns of creation | interpretive translation | Izmir | Jewish Renewal | Judaean Desert Scrolls | judgement | Justice | Kalendes | Ladino Translation | lashon hara | Life of David HaMelekh | Liturgical customs of Kabbalists | loneliness | Maskil | middot | Mikhtam | moral prescription | mortality | Needing Proofreading | New York | North America | Openers | Ottoman Empire | Ottoman Jewry | personal salvation | phonetic alphabetic acrostic translation | pleas for help | Prayers as poems | prayers for intervention | prayers for rescue | predation | predatory gaze | protection | Psalm of the Day | Purim | satisfying the desire of all life | Saturday | social anxiety | solstice | stress | Sunday | the Holy Mountain | Uva Letsiyon | virtuous attributes | winter | Yiddish translation | al hanḥilot | neḥilot | Poteaḥ et Yodekha | Psalms in the Tiqqun haKlali of Rebbe Naḥman | Simḥat Torah | Psalms 3 | Psalms 4 | Psalms 5 | Psalms 6 | אלול elul | אשרי Ashrei | געולה ge'ulah (redemption) | הקפות haḳafot | זאת חנוכה Zot Ḥanukkah | זמן תשובה Zman teshuvah | חשבון הנפש Ḥeshbon HaNefesh | למנציח Lamnatse'aḥ | מוצאי שבת Motsei Shabbat | מזמור Mizmor | על הגתית Al HaGitit | פרשת בראשית parashat Bereshit | פרשת וזאת הברכה parashat vZot haBrakhah | פרשת ויצא parashat Vayetsei | פרשת וירא parashat Vayera | צדק צדק תרדוף tsedeq tsedeq tirdof | קלנדס Ḳalends | קרח Qoraḥ | שבת shabbat | שגיון shigayon | שויתי shiviti | שיר המעלות Shir haMa'alot | שיר של יום Shir Shel Yom | שיר Shir | שפע shefa | תהלה tehillah | תהלים Psalms | תפילה tefilah | Psalms 7 | Psalms 8 | Psalms 9 | Psalms 11 | Psalms 12 | Psalms 13 | Psalms 14 | Psalms 15 | Psalms 16 | Psalms 17 | Psalms 18 | 19th century C.E. | psalms 19 | 20th century C.E. | Psalms 20 | 21st century C.E. | Psalms 21 | Psalms 22 | Psalms 23 | Psalms 24 | Psalms 25 | Psalms 26 | Psalms 27 | Psalms 28 | Psalms 29 | Psalms 30 | Psalms 36 | Psalms 53 | 57th century A.M. | 58th century A.M. | Psalms 60 | Psalms 65 | Psalms 92 | Psalms 133 | Psalms 139 | Psalms 140 | Psalms 141 | Psalms 142 | Psalms 143 | Psalms 144 | Psalms 145 | Psalms 151

Filter resources by Collaborator Name
Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by CATEGORY: “Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

תהלים כ״א בלשון לאדינו | Psalms 21 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Contributed by: David ben Yishai (traditional attribution), Estampado por Ǧ. Griffit, Aharon N. Varady (transcription)

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 21 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .


תהלים כ״ב | Psalms 22, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 22 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 32-36. . . .


תהלים כ״ב בלשון לאדינו | Psalms 22 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Contributed by: Estampado por Ǧ. Griffit, David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh), Aharon N. Varady (transcription)

A Ladino translation of Psalms 22 first published in mid-19th century Izmir. . . .


תהלים כ״ג | Psalms 23, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)

A paraliturgical translation of Psalms 23 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . .


תהלים כ״ג | Psalms 23, translation by Shim’on Menachem, melody by Shir Yaakov

Contributed by: Shim'on Menachem, Shir Yaakov Feinstein-Feit, David ben Yishai (traditional attribution)

Listen to a recording of Psalm 23 chanted to an Indian-inspired melody. . . .


תהלים כ״ד | Psalms 24, the Psalm for Sunday (translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Sunday (Psalms 24) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .


תהלים כ״ה | Psalms 25, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 25 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009) for days on which Taḥanun is practiced after the morning Amidah. . . .


תהלים כ״ו | Psalms 26, by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 26 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 41. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27 (translation by Yosef Razin)

Contributed by: Yosef Razin, the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)

Psalms №27 has a very tight thematic structure, with a set of word plays around שיר–מישור–שוררי (straight lines of verse, path, those that line up against me/opponents), צור–צרי–צרי (Rock, those that trap/trouble me, dire straits), and the consonance between צוררי–שוררי. We also get the heavy parallelism and light chiastic structure in the framing, repeated call backs to images and phrases (My Salvation, raising, no fear, God’s Face, being forsook), word play (parents forsake so God is my הורני – the one who instructs me as a parent). There is also the contrasting image of God’s prolonged angry snort vs the shallow exhalation of violence of the lying witnesses. Note too that this is an early example of “words as violence”. The penultimate verse calls back to verse 4, looking upon God’s delightful goodness, and life or the land of the living is compared to the Temple. There is also a fascinating external reference to Moses (and Elijah) being hidden in the cleft of the Rock and from there seeking to see God’s Face. Finally, there is a rather intriguing question about what it means for God to keep us on the straight and narrow path for the sake of those that line up against us. Is God acting on their behalf? Thru them? Is this the classic “antisemitism aids in Jewish unity” argument from three millennia ago or do we walk this path in order to actually save even our opponents in some way. Perhaps צוררי–שוררי is about opponents vs adversaries and praying God will draw a fine line between them from which we will not cross over or stray into. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27, an interpretive translation by Zackary Sholem Berger

Contributed by: Zackary Sholem Berger (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)

This is an interpretive translation of Psalms 27 first published by Zackary Sholem Berger on medium. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

A translation of Psalms 27 for the season of repentance, by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27 (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)

This English translation of Psalms 27 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .


תהלים כ״ז | Psalms 27, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem

Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)

Psalms 27, in Hebrew with an abridged translation. . . .


תהלים כ״ח | Psalms 28, by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 28 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 44. . . .


תהלים כ״ט | Psalms 29, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 29 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 45. . . .


תהלים ל׳ | Psalms 30 by David (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)

This is an English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). The translation was set side-by-side with the original Hebrew by Aharon Varady. . . .


תְּהִלִּים ל״ו | Psalms 36 by David (trans. Aharon Varady after JPS 1917)

Contributed by: David ben Yishai (traditional attribution), Aharon N. Varady (transcription)

Psalms 36 with an English translation updated from the 1917 JPS Tanakh. . . .