Fanny Schmiedl-Neuda

Fanny Schmiedl-Neuda

Fanny Neuda (1819-1894) was a Jewish German-speaking writer best known for her popular collection of prayers, Stunden Der Andacht. She was born in Lomnice to the family of Rabbi Yehudah Schmiedl (1776-1855). After marrying Abraham Neuda (1812-1854), the couple moved to Loštice to Moravia, where her husband held the position of rabbi. They had three sons: Moritz (1842), Julius (1845) and Gotthold (1846). After her husband's death in 1854 she stayed for some time in Brno and later settled in Vienna . She died at the age of 75 years in the spa town of Merano (present-day Italy).

Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihres Sohnes | Prayer of a mother on her son’s wedding day, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A prayer of a mother on her son’s wedding day. . . .


Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihrer Tochter | Prayer of a mother on her daughter’s wedding day, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A prayer of a mother on her daughter’s wedding day. . . .


An einem allgemeinen Fasttage | [Prayer] on a general (non-fixed) fast day, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A supplicatory prayer on a personal or individual fast day not designated in the Jewish calendar. . . .


In Kinderloser Ehe | [Prayer for a Woman] In a Childless Marriage, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ״ז בניסן ה׳תשע״ט (2019-05-02) by Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda | Moritz Mayer (translation) |

Fanny Neuda’s teḥinah for women experiencing difficulty conceiving children. . . .


[Gebet] Vor der Entbindung | [Prayer] Before the Childbirth, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: ח׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-02-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A prayer for a pregnant woman anticipating childbirth in the 19th century. . . .


[Gebet] An den ersten Tagen des Laubhüttenfestes | [A prayer] on the first days of Sukkot by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: י״א בתשרי ה׳תשע״ג (2012-09-27) by Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

As part of our ongoing project creating a new digital edition of Fanny Neuda’s collection of tkhines in German, Stunden Der Andacht (1855), we are setting her prayers (for the first time ever) side by side with that of her work’s first English translation. . . .


[Gebet] Am Laubhüttenfest beim Kreisgang mit dem Lulaw und Esrog | [Prayer] on Sukkot at the Haḳafot with the Lulav & Etrog, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: ט״ז בתשרי ה׳תשע״ג (2012-10-02) by Aharon N. Varady (transcription) | Wikisource Contributors (proofreading) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

Herr des Weltalls, reich geschmückt mit deinen Gaben und Segnungen hast du die Natur. Das Thal mit seinem üppigen Grün, der Berg mit seinem Kranz von Wäldern, das Gefilde mit seiner lachenden Frucht ist ein Erzeugnis; deiner Gnade, zum Segen deiner Menschenkinder, zur Nahrung ihres Leibes, zur Stillung ihrer Bedürfnisse, zur Ergötzung ihres Auges, zum Balsam ihrer Wunden; und kein Blättchen ist so klein, kein Grashalm so niedrig in dem weiten Reiche der Natur, daß es nicht wohlthuende heilsame Kräfte für uns enthielte. . . .


[Gebet] Am Freitag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Contributed on: י׳ באב ה׳תשע״ז (2017-08-02) by Wikisource Contributors (proofreading) | Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

This is the prayer for Friday, a paraliturgical teḥinah opposite the Shir shel Yom (Psalm of the Day) for Friday, included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German. Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German (from Yiddish) while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. . . .


Am Zerstörungstage Jerusalems, den 9. des Monats Aw (תשעת באב‎) | [Prayer] on the day of Jerusalem’s destruction: the 9th of Av, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A supplicatory prayer for mourning on Tish’a b’Av. . . .


Gebet einer Frau, deren Mann auf Reisen ist | Prayer of a woman whose husband is travelling, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A prayer of a wife whose spouse is away from home, travelling. . . .


Während einer Seefahrt | [Prayer] during an ocean voyage, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ״ז בסיון ה׳תש״פ (2020-06-18) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A prayer for travel offered during an ocean voyage. . . .


Betrachtung, wenn der Neumond eingesegnet wird | Prayer on the Sabbath Prior to the New Moon, by Fanny Schmiedl-Neuda (1855)

Contributed on: ג׳ בניסן ה׳תשע״ח (2018-03-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Fanny Schmiedl-Neuda | Wikisource Contributors (proofreading) | Julia Watts Belser (translation) |

This is Prayer for the Shabbat preceding the New Moon (Shabbat Mevorkhim) included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German, Stunden der Andacht (1855). Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German (from Yiddish) while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. . . .


Gebet während eines Sturmes auf der See | Prayer during a storm on the sea, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A prayer offered during an ocean voyage during dangerous inclement weather conditions. . . .


[Gebet] Am Sonntag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Contributed on: ז׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-29) by Wikisource Contributors (proofreading) | Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

This is the prayer for Sunday, a paraliturgical teḥinah opposite the Shir shel Yom (Psalm of the Day) for Sunday, included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German. Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. . . .


[Gebet] Am Montag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Contributed on: ח׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-30) by Wikisource Contributors (proofreading) | Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

This is the prayer for Monday, a paraliturgical teḥinah opposite the Shir shel Yom (Psalm of the Day) for Sunday, included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German. Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. . . .


[Gebet] Am Dienstag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Contributed on: ט׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-31) by Wikisource Contributors (proofreading) | Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

This is the prayer for Tuesday, a paraliturgical teḥinah opposite the Shir shel Yom (Psalm of the Day) for Tuesday, included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German. Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German (from Yiddish) while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. . . .


[Gebet] Am Mittwoch, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Contributed on: ט׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-31) by Wikisource Contributors (proofreading) | Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

This is the prayer for Wednesday, a paraliturgical teḥinah opposite the Shir shel Yom (Psalm of the Day) for Wednesday, included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German. Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German (from Yiddish) while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. . . .


[Gebet] Am Donnerstag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Contributed on: ט׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-31) by Wikisource Contributors (proofreading) | Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

This is the prayer for Thursday, a paraliturgical teḥinah opposite the Shir shel Yom (Psalm of the Day) for Thursday, included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German. Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German (from Yiddish) while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. . . .


Nach zurückgelegter Seereise | [Prayer] after the sea voyage, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A prayer offered after a difficult ocean voyage. . . .


Gebet im Monate Elul | Prayer for the Month of Elul, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Contributed on: כ״ז באב ה׳תשע״ז (2017-08-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Fanny Schmiedl-Neuda | Wikisource Contributors (proofreading) | Moritz Mayer (translation) |

This is the prayer for the month of Elul included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German. Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German (from Yiddish) while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. The English translation provided here was lightly adapted from Rabbi Moritz Mayer’s 1866 translation. . . .


Am Tage vor dem neuen Jahre oder dem Versöhnungsfeste, wenn man die Gräber besucht | [Prayer] for when you visit the graves on Erev Rosh haShanah or Yom Kippur before the Seudah Mafseket, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A prayer offered on erev Rosh haShanah or Yom Kippur to visit the local Jewish cemetery. . . .


Betrachtung am Neujahrsund Versöhnungstage | Meditation on Rosh haShanah and Yom Kippur, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) by Aharon N. Varady (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A meditation on Rosh haShanah and Yom Kippurim. . . .


Gebet für Eltern | Prayer for [Sick] Parents, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-09) by Aharon N. Varady (transcription) | Fanny Schmiedl-Neuda | Moritz Mayer (translation) |

A supplicatory prayer on behalf of an ill mother or father by their child. . . .


[Gebet] Am Thora-Freudenfest | [A prayer] on Simḥat Torah, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: כ״א בתשרי ה׳תשע״ט (2018-09-30) by Aharon N. Varady (transcription) | Wikisource Contributors (proofreading) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda | Moritz Mayer (translation) |

This is Fanny Neuda’s prayer “on Simḥat Torah,” faithfully transcribed and proofread with the help of German Wikisource contributors from Fanny Neuda’s Stunden Der Andacht (1855), p. 66-67. We are happy to share your translation of Neuda’s tkhines in any language. The translation provided here was made by Julia Watts Belser for Hours of Devotion: Fanny Neuda’s Book of Prayers for Jewish Women (ed. Dinah Berland, Schocken 2007), and set here for the first time side-by-side with Neuda’s original German. . . .


[Gebet] Am Neumonde | Prayer for the Day of New Moon, by Fanny Schmiedl-Neuda (1855)

Contributed on: ג׳ בניסן ה׳תשע״ח (2018-03-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Wikisource Contributors (proofreading) | Fanny Schmiedl-Neuda | Moritz Mayer (translation) |

This is the prayer for Rosh Ḥodesh (the day of the New Moon, and first day of the month in the Jewish calendar) included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German, Stunden der Andacht (1855). Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German (from Yiddish) while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. The translation in English was made by Moritz Mayer in his abridged translation of Neuda’s collection, Hours of Devotion (1866). . . .


[Gebet] Am Sabbath, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Contributed on: ט״ו בטבת ה׳תש״פ (2020-01-12) by Wikisource Contributors (proofreading) | Aharon N. Varady (transcription) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A paraliturgical prayer for Shabbat, offered by Fanny Neuda from her collection of teḥinot in vernacular German. . . .


Hours of Devotion: a collection of teḥinot compiled by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: כ״ה באב ה׳תשע״א (2011-08-24) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda | Moritz Mayer |

A collection of Jewish women’s prayers compiled by Rabbi Moritz Mayer, including twenty-four original English translations of prayers by Fanny Neuda from her collection, Stunden der Andacht 1855. . . .


[Gebet] An den letzten Tagen des Laubhüttenfestes | [A prayer] on the last days of Sukkot, by Fanny Neuda (1855)

Contributed on: י״ב בתשרי ה׳תשע״ח (2017-10-02) by Aharon N. Varady (transcription) | Wikisource Contributors (proofreading) | Julia Watts Belser (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda |

This is Fanny Neuda’s “Prayer for the final days of Sukkot,” faithfully transcribed and proofread with the help of German Wikisource contributors from Fanny Neuda’s Stunden Der Andacht (1855), p. 66. . . .


Stunden Der Andacht, a collection of teḥinot in German written by Fanny Schmiedl Neuda (1855/58)

Contributed on: י״ד באייר ה׳תשע״ג (2013-04-24) by Aharon N. Varady (transcription) | Fanny Schmiedl-Neuda |

A complete transcription of a collection of teḥinot written in German, the first book known to be authored and published by a Jewish woman, Stunden Der Andacht (1855/1858) by Fanny Schmiedl Neuda. . . .