Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Avatar photo

Zalman Schachter-Shalomi (translation)

Rabbi Dr. Zalman Meshullam Schachter-Shalomi, affectionately known as "Reb Zalman" (28 August 1924 – 3 July 2014) was one of the founders of the Jewish Renewal movement. Born in Żółkiew, Poland (now Ukraine) and raised in Vienna, he was interned in detention camps under the Vichy Regime but managed to flee the Nazi advance, emigrating to the United States in 1941. He was ordained as an Orthodox rabbi in 1947 within the ḤaBaD Hasidic movement while under the leadership of the sixth Lubavitcher Rebbe, Yosef Yitzchok Schneersohn, and served ḤaBaD communities in Massachusetts and Connecticut. He subsequently earned an M.A. in psychology of religion at Boston University, and a doctorate from the Hebrew Union College. He was initially sent out to speak on college campuses by the Lubavitcher Rebbe, but in the early 1960s, after experimenting with "the sacramental value of lysergic acid", the main ingredient in LSD, leadership within ḤaBaD circles cut ties with him. He continued teaching the Torah of Ḥassidut until the end of his life to creative, free and open-minded Jewish thinkers with humility and kindness and established warm ecumenical ties as well. In September 2009, he became the first contributor of a siddur to the Open Siddur Project database of Jewish liturgy and related work. Reb Zalman supported the Open Siddur Project telling its founder, "this is what I've been looking forward to!" and sharing among many additional works of liturgy, an interview he had with Havurah magazine in the early to mid-1980s detailing his vision of "Database Davenen." The Open Siddur Project is proud to be realizing one of Reb Zalman's long held dreams.

https://en.wikipedia.org/wiki/Zalman_Schachter-Shalomi
Filter resources by Category

Addenda | Aleinu | Arvit l'Shabbat | Asher Yatsar | Ashrei | Morning Baqashot | Barukh she’Amar | Barukh Hashem l’Olam | Bedtime Shema | Berakhot she'Asani | Berakhot sheNatani | Birkat Ahavah | Birkat Ahavah for Ma'ariv/Arvit | Blessings After Eating | Birkhot haTorah | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | Tehilim Book 4 (Psalms 90–106) | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Tehilim Book 3 (Psalms 73–89) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Slavery & Captivity | Congregation & Community | Contemplation | Davvening | Divrei Hayamim (Chronicles 1 & 2) | Dying | Elohai Neshamah | Erev Shabbat | Maariv Aravim | Extracanonical Megillot | Preparing one's face | Rosh haShanah la-Melakhim | Friday | Birkat Ga'al Yisrael for Ma'ariv/Arvit | Government & Country | Hallel | Ḥanukkah | Hashkivenu | Ḳaddish | Mishlei (Proverbs) | Modern Miscellany | Monday | Mourning | Parashat Noaḥ | Phonaesthetics | Psalm of the Day | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Ḳabbalat Shabbat | Rosh Ḥodesh | Attaining consciousness | Se'udah haShlishit | Se'udat Leil Shabbat | Se'udat Yom Shabbat | Musaf l'Shabbat | Shaḥarit l'Shabbat ul'Yom Tov | the Shema | Shirat ha-Yam | Torah Study | Sunday | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Thursday | Tiqqunei Zohar | Travel | Tuesday | Vayivarekh David | Wednesday | Well-being, health, and caregiving | Yehi Kh’vod | Yishtabaḥ Shimkha | Yom haḲeshet (27 Iyyar) Readings | Yom Kippur | Yotser Or | Psalms 146 | Psalms 147 | Psalms 148 | Psalms 149 | Psalms 150

Filter resources by Tag

ABCB rhyming scheme | אברא כדברא abra k'davra | acrostic | Acrostic signature | אדם קדמון Adam Ḳadmon | אדון עולם Adon Olam | אהבת עולם ahavat olam | על הגתית Al HaGitit | Al haShminit | עלינו Aleinu | Alive | Alphabetic Acrostic | Amoraic prayers | אנא בכח Ana b'Khoaḥ | angelology | animals | anti-predatory | Antiquity | apotropaic prayers of protection | Aramaic | ascent | אשר יצר Asher Yatsar | אשרי Ashrei | Asiyah | Atah Hu | Atqinu Seudata | אז ישיר Az Yashir | בקשות Baqashot | Barkhi Nafshi | ברוך שאמר barukh she'amar | Bathroom etiquette | Bathroom Prayer | Before Sleep | בהמות behemot | bigotry | Binginot | ברכת גאל ישראל birkat ga'al yisrael | ברכת המזון birkat hamazon | blessings | blessings following the shema | blessings prior to the shema | Body as Cosmos | Body as Earth | Body as Society | Body as Temple | ברכות brakhot | Breath | breathing | burial service | Calends | centos | challenge | Chronicles | Closing Prayers | cosmological | cosmology | Crowning | Daily Hallel | Dawn | deliverance from danger | desperate pleas | devotional interpretation | divine abundance | Divine name acrostic | Divrei Hayamim | dreaming | drought conditions | eco-conscious | ecoḥasid | אל אדון el adon | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | אל מסתתר El mistater | אלהי נשמה Elohai neshamah | אלול elul | אמת ואמונה Emet v'Emunah | English Translation | English vernacular prayer | Equanimity | eros | אשת חיל eshet ḥayil | evening | excretion | First Temple Period | Forgiveness | four worlds | Friday | Geonic prayers | Granadan Jewry | Gratitude | Grief | ההיכלות ויורדי המרכבה haHeikhalot v'Yordei haMerkavah | הללו־יה hallelu-yah | הקפות haḳafot | השכיבנו hashkivenu | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | Ḥasidic | חסידות Ḥasidut | חסידים ḥassidim | חתימות ḥatimot (concluding prayers) | hazon et hakol | Hebrew translation | heikhalot literature | hidden | High Middle Ages | hymns | hymns of creation | internal plumbing | interpretive translation | invisible sun | Jewish Renewal | judgement | Justice | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | Kalendes | קלנדס Ḳalends | כוונות kavvanot | Kingdom of Granada | kings | למנציח Lamnatse'aḥ | lashon hara | Late Antiquity | leket psukim | libi uv'sari | Liturgical customs of Kabbalists | logos | loneliness | אהבת ישראל loving Yisrael | Lurianic Kabbalah | מעריב ערבים ma'ariv aravim | Mainz | מעוז צור Maoz Tsur | Maskil | middot | מזמור Mizmor | מודה אני Modeh Ani | Monday | mortality | מוצאי שבת Motsei Shabbat | music making | מוסר mussar | neshamah | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | non-dual theology | North America | ohev amo | Opening Prayers | פתח אליהו Pataḥ Eliyahu | performing mitsvot | personal salvation | פסוקי דזמרה pesuqei dezimrah | petiḥah | Openers | Philadelphia | פיוטים piyyuṭim | pleas for help | plumbing as metaphor | Polish-Lithuanian Commonwealth | שבח praise | Prayer by Proxy | תפילות קודם התפילה Prayers before Praying | Prayers before Torah Study | prayers for intervention | Prayers for Praying | prayers for rescue | Prayers in the Babylonian Talmud | prayers of orphans | Prayers of Pumbedita | prayers of ḳabbalists | predation | predatory gaze | prophetic revelation | protection | Psalm of the Day | תהלים Psalms | Psukei Dezimra | Rainbow Day | rainfall | rebuke | געולה ge'ulah (redemption) | redemptive translation | remixed biblical verse | Renewal | רשות reshut | revisionist translation | role models | satisfying the desire of all life | school of the ARI z"l | סליחות səliḥot | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | פרשת נח Parashat Noaḥ | shaleshudes | שפע shefa | שמע shemaŋ | שגיון shigayon | שיר Shir | שיר הכבוד shir hakavod | שיר היחוד Shir haYiḥud | שיר של יום Shir Shel Yom | שירת הים Shirat haYam | שויתי shiviti | singing translation | social anxiety | solstice | Song of Songs | Song of the Sea | speech acts | stars | Sunday | Sunrise | תחנונים taḥanunim | talmud torah | Tannaitic prayers | תפילה tefilah | תפלין tefillin | thanksgiving | the Holy Mountain | The Lovers | Thursday | תוכחות tokheḥot | צמאה נפשי Tsamah Nafshi | צדק צדק תרדוף tsedeq tsedeq tirdof | Tuesday | Uva Letsiyon | ויברך דויד Vayivarekh David | virtuous attributes | Wakefulness | Wednesday | Winter Solstice | wrestling | יה אכסוף Yah Ekhsof | ידיד נפש Yedid Nefesh | ישתבח Yishtabaḥ | ישראל Yisrael | יזכור yizkor | יוצר אור yotser ohr | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | birkhot hashaḥar | Neḥemyah | neḥilot | Poteaḥ et Yodekha | Psalms 1 | Psalms 2 | Psalms 3 | Psalms 4 | Psalms 6 | Psalms 15 | Psalms 18 | psalms 19 | Psalms 20 | Psalms 22 | Psalms 23 | Psalms 24 | Psalms 25 | Psalms 26 | Psalms 27 | Psalms 28 | Psalms 29 | Psalms 30 | 42 letter divine name | Psalms 48 | Psalms 67 | Psalms 81 | Psalms 82 | psalms 89 | Psalms 90 | Psalms 91 | Psalms 93 | Psalms 94 | 100 blessings a day | paraliturgical psalms 100 | Psalms 100 | Psalms 104 | Psalms 121 | Psalms 139 | Psalms 145 | Psalms 146 | Psalms 147 | Psalms 148 | Psalms 149 | Psalms 150 | 3rd century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 18th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 40th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M.

Filter resources by Collaborator Name
Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by COLLABORATOR: “Unknown Author(s)” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

אָנָּא בְּכֹחַ | Ana b’Khoaḥ, a 42 letter name piyyut with a singing translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

The most well-known 42 letter divine name acrostic piyyut. . . .


פָּתַח אֵלִיָּֽהוּ | Pataḥ Eliyahu (Tiqqunei Zohar 17a), translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

Elijah began saying: Lord of the worlds You Who are One and not just a number You are the highest of the highest most hidden of the undisclosed no thought scheme grasps You at all. . . .


שיר הכבוד (אַנְעִים זְמִירוֹת)‏ | Shir haKavod (An’im Zemirot), part eight of the Shir haYiḥud (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

A “praying translation” of the piyyut, Anim Zemirot. . . .


אֵל אָדוֹן (אשכנז) | El Adōn, a piyyut attributed to the Yordei Merkavah (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

The piyyut, El Adon, in Hebrew with an interpretive “praying translation” by Rabbi Zalman Schachter-Shalom, z”l. . . .


קדיש יתום | Mourner’s Ḳaddish, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

An interpretive translation of the Mourner’s Kaddish, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l. . . .


ברכות התורה | Blessing for Torah Study, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

This English translation of the blessing for Torah study by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification according to the Nusaḥ ha-ARI z”l by Aharon Varady. . . .


אֵל מָלֵא רַחֲמִים | El Malé Raḥamim (Prayer for the Departed), interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

The prayer El Malé Raḥamim, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . .


בְּרָכוֹת שֶׁעֲשָׁנִי | Blessings at your Dawn of Wakefulness: Berakhot she’Asani (blessings that made me) — translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Birkhot haShaḥar in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


אֱלֹהַי נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי | Neshamah Shenatata Bi (the breath you have given me), interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

This English translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l of “Neshama Shenatata Bi,” was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Linear associations of this translation according to the nusaḥ ha-ARI z”l by Aharon Varady. . . .


בְּרָכוֹת שֶׁנִּתָּנִי | Blessings at your Dawn of Wakefulness: Berakhot sheNatani (blessings that were given to me) — translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Birkhot haShaḥar in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


בִּרְכַּת גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל | Birkat Gomel Ḥasadim Tovim l’Amo Yisrael (translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Birkhot haShaḥar in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


ברכת המזון | Thanks for the Food, an interpretive translation of the Birkat Hamazon by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

The style by which Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l translated Jewish liturgy in English was neither literal nor idiomatic, but highly interpretive and interspersed with his own ḥiddushim (innovations). Showing Reb Zalman’s translation side-by-side with the Jewish liturgy helps to illuminate his understanding of the liturgy — it’s deeper meaning as well as how it might be communicated to a contemporary audience. In the version I have prepared below, I have set the interpretive translation of Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l side-by-side with the liturgical Hebrew that may have inspired it. In several places, Reb Zalman’s formulation departs from the traditional Ashkenazi nusaḥ. Where there is no Hebrew, we can more easily observe where Reb Zalman has expanded upon the blessing. Still, my work was not exhaustive and I appreciate any corrections to the nusaḥ (liturgical custom) of the Hebrew that may have inspired Reb Zalman’s interpretation in English. . . .


בָּרוּךְ שֶׁאָמַר | Barukh She’amar, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

This English translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l of “Barukh Sh’amar,” was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Linear associations of this translation according to the nusaḥ ha-ARI z”l by Aharon Varady. . . .


יהי כבוד | Yehi Kh’vod, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Yehi Kh’vod” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the piyyut. . . .


ברוך ה׳ לעולם | Barukh Hashem l’Olam :: Bless Yah Always, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

In the daily Shaḥarit (morning) psukei dzemirah service, this centos completes the reading of Psalms 145-150 and precedes the reading of Vayivarekh David” (1 Chronicles 29:10-13). Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the linked verse piyyut, “Barukh YHVH (Hashem) L’Olam” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


אַתָּה־הוּא וְאָז יָשִׁיר (מקוצר)‏ | Atah Hu and a condensed Az Yashir, adapted and translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of נחמיה ט׃ו-י (Neḥemyah 9:6-10) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


נִשְׁמַת כָּל חַי | Nishmat Kol Ḥai, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

This “praying translation” of the piyyut Nishmat Kol Ḥai is included in Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s Sabbath Supplement to his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi ~ As I Can Say It (for Praying in the Vernacular) (2009). The translation includes several prayers that follow the piyyut: Ha-El B’ta’atsumot Uzekha, and Shoḥen Ad. . . .


יוֹצֵר אוֹר | Yotser Or, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the shaḥarit blessing before the Shema “Yotser Ohr” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ | Yishtabaḥ Shimkha, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his adaptation of the liturgy for the final section of liturgy from the Pesukei Dezimrah, “Yishtabaḥ Shimkha,” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahavat Olam, for Maariv/Arvit translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the blessing preceding the Shema in the evening “Ohev Amo Yisrael” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahavat Olam, for Shaḥarit, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Ahavat Olam” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


מַעֲרִיב עֲרָבִים | Maariv Aravim, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the blessing preceding the Shema in the evening “Maariv Aravim” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


הַשְׁכִּיבֵנוּ | Hashkivenu, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

The Hashkivenu prayer of Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . .


תחנון | Taḥanun, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) |

My God! my soul is Yours my body is Your servant, take pity on what You have created; my soul is Yours and my body is Yours, God help us for Your sake. We come to You because we want to honor Your reputation. Help us in our moral struggle for the sake of Your reputation; because You are kind and compassionate. Forgive us, for there is so much we need to be forgiven for. . . .


תהלים ס״ז | Psalms 67 (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

This English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .


תהלים צ״ג | Psalms 93, the psalm for Friday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | the Masoretic Text | Unknown Author(s) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Friday (Psalms 93) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .


תהלים צ״ד | Psalms 94, the psalm for Wednesday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | the Masoretic Text | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

This psalm was the Wednesday song of the Levites in the Holy Temple. . . .


תהלים ק׳ | Psalms 100, interpretive translation and adaptation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | the Masoretic Text | Unknown Author(s) |

This interpretation and adaptation of Psalms 100 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


תהלים ק״ד | Psalms 104, a hymn of creation (translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | the Masoretic Text | Unknown Author(s) |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Barkhi Nafshi” (Psalms 104) for Rosh Ḥodesh in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the Psalm. –Aharon N. Varady . . .


תהלים קמ״ו | Psalms 146, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 146 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


תהלים קמ״ז | Psalms 147, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 147 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


תהלים קמ״ח | Psalms 148, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 148 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


תהלים קמ״ט | Psalms 149, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 149 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


תהלים ק״נ | Psalms 150, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 150 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


וַיְבָרֶךְ דָּוִיד | Vayivarekh David (And David blessed, 1 Chronicles 29:10-13), translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Vayivarekh David” (1 Chronicles 29:10-13) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


אֵשֶׁת חַיִל | Éshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31) For an Accomplished Woman, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed by Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Unknown Author(s) | the Masoretic Text |

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s interpretive translation of Proverbs 31:10-31, popularly read before the first festive meal for shabbat on Friday night. . . .