Some presentations and translations of the birkat hamazon may be found in the Barekh section of compiled Haggadot (some of which are still awaiting transcription or decompilation). Filter resources by Collaborator Name Filter resources by Tag Filter resources by Category Filter resources by Language Filter resources by Date Range Resources filtered by COLLABORATOR: “Unknown Author(s)” (clear filter)The formula for the abbreviated Birkat Hamazon, in Hebrew with English translation. . . .
The style by which Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l translated Jewish liturgy in English was neither literal nor idiomatic, but highly interpretive and interspersed with his own ḥiddushim (innovations). Showing Reb Zalman’s translation side-by-side with the Jewish liturgy helps to illuminate his understanding of the liturgy — it’s deeper meaning as well as how it might be communicated to a contemporary audience. In the version I have prepared below, I have set the interpretive translation of Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l side-by-side with the liturgical Hebrew that may have inspired it. In several places, Reb Zalman’s formulation departs from the traditional Ashkenazi nusaḥ. Where there is no Hebrew, we can more easily observe where Reb Zalman has expanded upon the blessing. Still, my work was not exhaustive and I appreciate any corrections to the nusaḥ (liturgical custom) of the Hebrew that may have inspired Reb Zalman’s interpretation in English. . . .
The full Birkat haMazon (or Grace after Meals) according to Nusach Ashkenaz with optional additions for egalitarian rites, fully marked with ta’amei miqra (also known as cantillation marks or trope). Ta’amei miqra originally marked grammar and divisions in any Hebrew sentences, and older Hebrew manuscripts such as those from the Cairo Geniza often show ta’amei miqra on all sorts of texts, not just the Biblical texts we associate them with today. This text includes the full tradition for Birkat haMazon, including texts for weekdays, Shabbatot, and festivals, as well as additions for a wedding meal, a circumcision meal, and a meal in a mourner’s house. . . .
This is a reconstruction of a liturgy for a Birkat haMazon for Purim witnessed in the Cairo Geniza fragment T-S H6.37 (page 1, recto and verso). . . .
This is a reconstruction of a liturgy for a Birkat haMazon for Ḥanukkah witnessed in multiple Cairo Geniza manuscripts, including Cambridge, CUL: T-S H4.13; T-S H6.37; T-S 8H10.14; T-S NS 328.56; T-S NS 328.61; T-S AS 101.293; New York, JTS: ENA 2885.7; Oxford: MS heb. e.71/27 – MS heb. e.71/32; St. Peterburg: Yevr. III B 135. . . .
A birkat haMazon found in the collection of Cairo Geniza fragments at the University of Cambridge library. . . .
A poetic Birkat haMazon text for the breakfast after Yom Kippur found in British Library MS Or. 9772 D. All the opening words of the alphabetical acrostic are from Psalms 111. . . .
A rhymed translation of Tsur Mishelo, a paralitugical Birkat haMazon. . . .
The paralitugical Birkat haMazon Tsur Mishelo, in Hebrew with an English translation. . . .
The piyyut, Tsur Mishelo, in Hebrew with an English translation. . . .
A paraliturgical birkat hamazon in Ladino. . . .
Bénissons is the French version of the well-known Bendigamos, a prayer and melody of the Spanish & Portuguese Jewish communities, most probably originating in Bordeaux, France. . . .
A German translation of the Birkat haMazon prepared by Franz Rosenzweig. . . .
|