⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ 🌞︎ Prayers for the Sun, Weekdays, Shabbat, and Season —⟶ Shabbat —⟶ Se'udat Leil Shabbat 🡄 (Previous category) :: 📁 Arvit l'Shabbat 📁 Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov :: (Next Category) 🡆 Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s interpretive translation of Proverbs 31:10-31, popularly read before the first festive meal for shabbat on Friday night. . . . Psalms 126 in Masoretic Hebrew, with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., ברכת המזון birkat hamazon, German Jewry, German translation, Psalms 126, שיר Shir, זמירות zemirot Contributor(s): Psalms 112 in Hebrew with English translation, arranged by Aharon Varady. . . . Categories: Tags: acrostic, Alphabetic Acrostic, אשת חיל eshet ḥayil, gender expression, gender roles, men, Psalms 112, role models Contributor(s): The popular piyyut for welcoming the Shabbat, in Hebrew with translations in Assyrian-Aramaic and English. . . . A song for celebrating the Shabbat. . . . Categories: Tags: Contributor(s): Based on the acrostic signature, this piyyut popularly sung at the Shabbat table, is attributed to an otherwise unknown paytan named Yehonatan. . . . Categories: Tags: acrostic, Acrostic signature, פיוטים piyyuṭim, יום שבת קודש הוא Yom Shabbat Ḳodesh Hu, זמירות zemirot Contributor(s): The popular table song for Shabbat. . . . Categories: Tags: 10th century C.E., 48th century A.M., acrostic, Acrostic signature, feast of the righteous, פיוטים piyyuṭim, Sabbath Queen, זמירות zemirot Contributor(s): A piyyut presenting a dialogue between a couple and Hashem. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., acrostic, Acrostic signature, eros, פיוטים piyyuṭim, שיר נשירים shir hashirim, זמירות zemirot Contributor(s): This is a partial English translation of Al Ahavatekha offered by rabbi Levi Weiman-Kelman to accompany a video by Nigunim Ensemble presenting their musical setting of the piyyut on Youtube in 2018. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A piyyut and table song for Shabbat from 13th century Ashkenaz. . . . A reading from the Zohar providing context for the first meal of Shabbat on Friday evening. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A pizmon and table song sung on Shabbat and on Lag ba-Omer with English translation. . . . This translation by Rabbi David Aaron de Sola of “Yah Ribon” by Rabbi Yisrael Najara was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., acrostic, Acrostic signature, Aramaic, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation, יה רבון Yah Ribon, זמירות zemirot Contributor(s): The piyyut, yah Ribon Olam, in Hebrew with a rhyming English translation. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., acrostic, Acrostic signature, Aramaic, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation, יה רבון Yah Ribon, זמירות zemirot Contributor(s): The piyyut, Yah Ribon, in Aramaic with an English translation. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., acrostic, Acrostic signature, Aramaic, פיוטים piyyuṭim, יה רבון Yah Ribon, זמירות zemirot Contributor(s): The piyyut, Yah Ribon, in Aramaic with an English translation. . . . The piyyut, yah Ribon Olam, in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., acrostic, Acrostic signature, Aramaic, פיוטים piyyuṭim, יה רבון Yah Ribon, זמירות zemirot Contributor(s): The Friday evening shabbat piyyut, Atqinu Seudata, in Aramaic set side-by-side with Reb Zalman’s paraliturgical, devotional translation. . . . A zemer for shabbat, with English translation. . . . Categories: Tags: 17th century C.E., 54th century A.M., acrostic, Acrostic signature, פזמונים pizmonim, זמירות zemirot Contributor(s): A popular piyyut for Simḥat Torah (4th hakkafah) originally composed as a piyyut for Shavuot and often referred to by its incipit, “Mipi El.” . . . Categories: Tags: 17th century C.E., 54th century A.M., acrostic, Alphabetic Acrostic, אין אדיר Ayn Adir, הקפה ד׳ fourth haḳafah, פיוטים piyyuṭim, via negativa, זמירות zemirot Contributor(s):
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=1114
Associated Image: ![]()
Friday Evening (Isidor Kaufmann, ca. 1920) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |