This is an archive of prayers, prayer-poems, and songs for the festival of Shemini Atseret.
Click here to contribute a prayer or transcription or translation of a historic prayer.
⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ 🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar —⟶ Pilgrimage Festivals (Ḥagim/Regalim) —⟶ Shemini Atseret 🡄 (Previous category) :: 📁 Sukkot 📁 Simḥat Torah :: (Next Category) 🡆 Shemini AtseretThis is an archive of prayers, prayer-poems, and songs for the festival of Shemini Atseret. Click here to contribute a prayer or transcription or translation of a historic prayer. Filter resources by Collaborator Name Felix Adler | Arnaud Aron | Meir ben Barukh of Rothenburg | Elazar ben Killir | David ben Yishai (traditional attribution) | Marcus Heinrich Bresslau | Jonas Ennery | Estampado por Ǧ. Griffit | Simon Glazer | Amit Gvaryahu | Rabbi Jill Hammer, Ph.D. | Shlomo ibn Gabirol | Emily Aviva Kapor-Mater | Yedidah Koren | Sara Lapidot (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Moritz Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Yehoshua Heshil Miro | Louis Polisson | Seril Rappaport | Andreas Rusterholz (transcription) | Eliran Sobel | Lise Tarlau | Unknown | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | the Ḥavurat Shalom Siddur Project Filter resources by Tag acrostic | Alphabetic Acrostic | anti-predatory | Aramaic | centos | cornucopia | English vernacular prayer | French Jewry | French vernacular prayer | German Jewry | German vernacular prayer | גשם geshem | Great Depression in the United States | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | hazon et hakol | חסרונן ḥesronan | hymns | אמהות Imahot | interpretive translation | Izmir | Jewish Women's Prayers | Ladino Translation | leviathan | Matriarchs | Minhag Aleppo Musta'arabi | Needing Translation (into English) | Needing Source Images | Needing Proofreading | North America | North American Jewry | עולם הבא Olam Haba | Ottoman Empire | paraliturgical tefilat geshem | Paraliturgical yizkor | parnasah | פיוטים piyyuṭim | prayers on behalf of parents | Prayers for Precipitation | תהלים Psalms | Rain | rainfall | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | רשות reshut | פרשת בראשית parashat Bereshit | Simḥat Torah | תחינות teḥinot | thanksgiving | תחינות tkhines | Universal Peace | water | water cycle | water is life | winter | Yiddish vernacular prayer | יזכור yizkor | Psalms 8 | COVID-19 coronavirus | 2020 coronavirus pandemic | 11th century C.E. | 13th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 49th century A.M. | 51st century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. Filter resources by Category Before the Aliyot | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Epidemics & Pandemics | Mourning | Pesaḥ Yamei Ḥag | Shavuot | Sukkot | the Wet Season (Fall & Winter) | Labor, Fulfillment, and Parnasah | Yom Kippur | 7th Day of Pesaḥ Filter resources by Language Filter resources by Date Range PrayersReadings Resources filtered by TAG: “Paraliturgical yizkor” (clear filter) Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? תחנה אמהות | Prayer for Yizkor, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)“Tkhine of the Matriarchs for Yizkor on Rosh Hashanah, Yom Kippur, and Yamim Tovim” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . . Andachtsübung über das Verhältniß der Kinder zu ihren Eltern | Devotional exercise on the relationship of children to their parents, a teḥinah for those with living parents during the Yizkor service by Yehoshua Heshil Miro (1829)“Andachtsübung über das Verhältniß der Kinder zu ihren Eltern,” a paraliturigcal Yizkor prayer for those with living parents, was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №74 on pp. 110-112. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №75 on pp. 134-136. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №78 on pp. 139-141. . . . Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Paraliturgical yizkor, prayers on behalf of parents, תחינות teḥinot, יזכור yizkor Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) תפילות לשמיני עצרת שנת תשפ״א, בזמן מגפת הקורונה | Prayers for Shemini Atseret 5781 during the Coronavirus Pandemic, by Amit Gvaryahu & Yedidah KorenYizkor and other prayers for Shemini Atsertet during the coronavirus pandemic in 5781 (2020). . . .
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=1359
Associated Image: ![]()
Hippo with tongue stuck out (credit: drjfpc, license: PD) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |