This is an archive of prayers, prayer-poems, and songs for the festival of Shemini Atseret.
Click here to contribute a prayer or transcription or translation of a historic prayer.
⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ 🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar —⟶ Pilgrimage Festivals (Ḥagim/Regalim) —⟶ Shemini Atseret 🡄 (Previous category) :: 📁 Sukkot 📁 Simḥat Torah :: (Next Category) 🡆 Shemini AtseretThis is an archive of prayers, prayer-poems, and songs for the festival of Shemini Atseret. Click here to contribute a prayer or transcription or translation of a historic prayer. Filter resources by Collaborator Name Felix Adler | Arnaud Aron | Meir ben Barukh of Rothenburg | Elazar ben Killir | David ben Yishai (traditional attribution) | Marcus Heinrich Bresslau | Jonas Ennery | Estampado por Ǧ. Griffit | Simon Glazer | Amit Gvaryahu | Rabbi Jill Hammer, Ph.D. | Shlomo ibn Gabirol | Emily Aviva Kapor-Mater | Yedidah Koren | Sara Lapidot (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Moritz Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Yehoshua Heshil Miro | Louis Polisson | Seril Rappaport | Andreas Rusterholz (transcription) | Eliran Sobel | Lise Tarlau | Unknown | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | the Ḥavurat Shalom Siddur Project Filter resources by Tag 2020 coronavirus pandemic | acrostic | Alphabetic Acrostic | anti-predatory | Aramaic | centos | cornucopia | COVID-19 coronavirus | English vernacular prayer | French Jewry | French vernacular prayer | German Jewry | German vernacular prayer | גשם geshem | Great Depression in the United States | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | hazon et hakol | חסרונן ḥesronan | hymns | אמהות Imahot | interpretive translation | Izmir | Jewish Women's Prayers | Ladino Translation | leviathan | Matriarchs | Minhag Aleppo Musta'arabi | Needing Translation (into English) | Needing Source Images | Needing Proofreading | North America | North American Jewry | עולם הבא Olam Haba | Ottoman Empire | paraliturgical tefilat geshem | Paraliturgical yizkor | parnasah | פיוטים piyyuṭim | prayers on behalf of parents | Prayers for Precipitation | תהלים Psalms | Psalms 8 | Rain | rainfall | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | רשות reshut | פרשת בראשית parashat Bereshit | Simḥat Torah | תחינות teḥinot | thanksgiving | תחינות tkhines | Universal Peace | water | water cycle | water is life | winter | Yiddish vernacular prayer | יזכור yizkor | 11th century C.E. | 13th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 49th century A.M. | 51st century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. Filter resources by Category Before the Aliyot | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Epidemics & Pandemics | Pesaḥ Yamei Ḥag | Mourning | 7th Day of Pesaḥ | Shavuot | Sukkot | the Wet Season (Fall & Winter) | Labor, Fulfillment, and Parnasah | Yom Kippur Filter resources by Language Filter resources by Date Range PrayersReadings Resources filtered by TAG: “Prayers for Precipitation” (clear filter) Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? The Geshem prayer for Shmini Atzeret in the Maḥzor Aram Ṣoba has some things in common with other Geshem texts, but its most unique facets are twofold. First and most obviously, the extensive catena of verses from Torah, Neviim and Ketuvim that falls between the introductory announcement and the piyyutim themselves. And second, several Aramaic passages relatively rare in other texts, which seem to reflect an archaic form predating the adoption of Arabic as the spoken language of the Aleppo Jews. (These Aramaic passages are marked in green in the transcription.) As standard in Eastern practice, especially in the Maḥzor Aram Ṣoba (which shows a surprisingly modern reticence to interrupt the ‘amidah), this prayer is placed after the Torah service and before musaf begins. . . . The reshut for the prayer for rain and dew on Shemini Atseret and Pesaḥ, in Hebrew with English translation. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., Needing Source Images, פיוטים piyyuṭim, Prayers for Precipitation, רשות reshut Contributor(s): This is a paraliturgical prayer for rain during the wet season, read during the festival of Sukkot, following in the tradition of Yiddish tkhines, albeit written in French. The prayer was included by Rabbi Arnaud Aron and Jonas Ennery in their opus, אמרי לב Prières d’un Coeur Israelite (first edition) published in 1848 by the Société Consistoriale de Bons Livres. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., French Jewry, French vernacular prayer, גשם geshem, hazon et hakol, paraliturgical tefilat geshem, Prayers for Precipitation, Rain, water is life Contributor(s): “Geschem” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 363-365. . . . The time of Sukkot is a time of fullness and generosity, but also a time to pray for the coming season. Shemini Atzeret, the festival when we pray for rain, is an expression of our need for water, which in the Jewish tradition symbolizes life, renewal, and deliverance. Tefillat Geshem, a graceful fixture of the Ashkenazic liturgy, invokes the patriarchs as exemplars of holiness and model recipients of God’s love. This prayer uses water as a metaphor for devotion and faith, asking that God grant us life-sustaining rain. While its authorship is unknown, it is sometimes attributed to Elazar Kallir, the great liturgist who lived sometime during the first millenium. Each year, we are reminded of our people’s connection to the patriarchs and to the rhythms of water, spiritual and physical sources of life, through this medieval piyyut. While we know that rain is a natural process, formal thanksgiving for water as a source of life, energy, and beauty reminds us that our Creator is the source of our physical world and its many wonders. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., גשם geshem, אמהות Imahot, Matriarchs, North America, פיוטים piyyuṭim, Prayers for Precipitation, Rain Contributor(s): A paraliturgical prayer for rain on Shemini Atseret. . . . On Shemini Atseret, one is supposed to begin mentioning rain in the second blessing of their Amidah prayers (Ta’anit 2a). In many communities, this is liturgically marked by a poetic introduction in the repetition of the Amidah, called Geshem, specifically with the piyyut “Zekhor Av” written by Rabbi Eleezer BeRabbi Kalir, which alludes to the references of our forefathers’ relations to water. One feature of this poem is that it utilizes an alef-bet-ical acrostic, and while there are various modern adaptations that include biblical women, those break the acrostic. This is my attempt to compose a version including stanzas for our foremothers, while maintaining the acrostic by writing the women’s stanzas as a backwards acrostic (i.e. starting from tav and going to alef). This backwards acrostic containing the foremothers is then interspersed with Kalir’s original. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acrostic, Alphabetic Acrostic, גשם geshem, אמהות Imahot, Matriarchs, Needing Translation (into English), North America, פיוטים piyyuṭim, Prayers for Precipitation, Rain, water, water cycle Contributor(s):
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=1359
Associated Image: ![]()
Hippo with tongue stuck out (credit: drjfpc, license: PD) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |