Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Aharon N. Varady (translation)   —⟶   Page 10
Avatar photo

Aharon N. Varady (translation)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer translator for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his translations, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot Naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also transcribes prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes for the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net
Filter resources by Category

Addenda | Additional Fast Days | Additional Morning Prayers | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | Aleinu | Art & Craft | Attaining consciousness | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Blessings After Eating | Bnei (Bar/Bat) Mitsvah & Other Birthday Prayers | Child care | Comprehensive (Kol Bo) Siddurim | Conception, Pregnancy, and Childbirth | Conflicts over Sovereignty and Dispossession | Dangerous Storms & Floods | 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust | Dying | Elections & Voting | Elohai Neshamah | Engagements & Weddings | Entering Sacred Spaces | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | 🇫🇷 France | Friday | Hallel | Homes & Community Centers | Hoshana Rabba | Immersion (Purification) | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | Interment | Kosher Slaughter | Labor, Fulfillment, and Parnasah | Learning, Study, and School | Mah anu | Marriage | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Military Personnel & Veterans | Monday | Motsei Shabbat | Mourning | 🇺🇸 National Brotherhood Week | Nirtsah | Old Age | Pedagogical Essays on Jewish Prayer | Personal & Paraliturgical collections of prayers | Planting | Preparing one's hands | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim Qatan | Qorbanot | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Melakhim | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Saturday | Sefer Yetsirah | Sefirat ha-Omer | Se'udat Leil Shabbat | Shavuot | Shemini Atseret | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Slavery & Captivity | Social Justice, Peace, and Liberty | Sukkot | Sunday | 🇸🇾 Syria | Ta'anit Esther | Taking a life | Tashlikh | the Dry Season (Spring & Summer) | the Wet Season (Fall & Winter) | Thursday | Tishah b'Av | Torah Study | Travel | Tu b'Av | Tuesday | 🇺🇦 Ukraine | War | Wednesday | Weekday Amidah | Well-being, health, and caregiving | Yom Kippur | Yom Kippur Qatan | Yom Kippur Readings | Yotser Or | Ḥanukkah | Ḳabbalat Shabbat | Aqédat Yitsḥaq | Brit Milah & Simḥat Bat | 🌐 International Workers' Day (May 1st) | 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) | Parashat b'Shalaḥ | Pesaḥ | Pesaḥ Yamei Ḥag | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Rosh Ḥodesh Kislev (כִּסְלֵו) | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | Seder al-Tawḥid | Simḥat Torah | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | 🇮🇱 Yom haB'ḥirut | 🇺🇸 Mother's Day (2nd Sunday of May) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut (5 Iyyar) | 7th Day of Pesaḥ | Birkonim (בענטשערס Bentshers) | 🌐 International Women's Day (March 8th) | Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan) | 🇮🇱 Yom haNətiōt (Planting Day) | 🌐 Transgender Day of Remembrance (November 20th) | the Winter Solstice in the Northern Hemisphere (21 December) | 🌐 Day for the Elimination of Violence Against Women (November 25th) | 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | 🇮🇱 Yom Yerushalayim (28 Iyyar) | 🇮🇱 Yom ha-Ém (30 Shəvat) | 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st)

Filter resources by Tag

abbreviated alternative formulas | abduction | acrostic | Acrostic signature | affirmations | ageing | alienation | Alphabetic Acrostic | Amoraic prayers | amulet bowls | anamnesis | Angelic Protection | Angels | Angels of Healing | anti-fascist | anti-predatory | anxiety | apotropaic prayers of protection | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | ascent | ascetic practice | Aseret Yemei Tshuvah | Assyrian Neo-Aramaic (Suret) | authority vs. integrity | Avraham Avinu | Azharot | Before Sleep | Beit Tefillah Yisraeli | Bendigamos | between life and death | Birkat haIlanot | blessings | Bohemian Jewry | Btselem Elohim | burial service | Byzantium | Cairo Geniza | Calends | candle lighting | caring for the dying | cemetery prayers | childbirth | Children of Avraham | children's education | children's prayers | circumcision | Closing Prayers | community support | confession | cornucopia | cosmogony | cosmology | counting songs | creation | creator within creation | Crowning | danger | Decalogue | declarations | dedications and consecrations | democratic process | Distress | divine light | Divine name acrostic | domestic violence | domesticated animals | drought conditions | Dutch Jewry | dveykut | early first-millennium CE | Early Religious Zionist | eco-conscious | Egypt–Israel relations | elegies | English Translation | English vernacular prayer | entering | Epidemic | erev yom kippur | eros | esoteric Judaism | fasting | Fifth Day of Creation | First day of creation | flash floods | four worlds | Fourth Day of Creation | Freedom | French Jewry | French vernacular prayer | Friday | gender identity | Geonic prayers | German Jewry | German translation | German vernacular prayer | Gratitude | Haifa | hand laying | Har Sinai | hazon et hakol | Hebrew translation | Hoshana Rabbah | hospice | Humanist | Humanist Judaism | humility | immigration | immigration policy | in the merit of our ancestors | infants | internationalism | interpretive translation | Israeli–Palestinian conflict | Italian Jewry | Italian vernacular prayer | Italian War of Independence | Jewish women | Jewish Women's Prayers | Judeo-Arabic | Kalendes | Kehilat Kol HaNeshama | kindling | Kohelet | Kurdish-Turkish conflict | Kurdistan | Labor Zionism | lamp lighting | Late Antiquity | leviathan | LGBTQIA+ | Light | Liturgical customs of Kabbalists | L'Olam Yehei Adam | loneliness | lonely man of faith | love | love-sickness | love your fellow as yourself | Lurianic | Lurianic Kabbalah | marriage | masculinity | Mazal Taleh | Megilat Yonah | memento mori | mid-first millennium CE | military | Monday | mourning | national anthems | Needing Decompilation | Needing Proofreading | Needing Source Images | Needing Transcription | Needing Translation (into Arabic) | Needing Vocalization | ne'ila | night | non-dual theology | North American Jewry | O Tag des Herrn | ocean | Opening Prayers | Ottoman Jewry | Pandemic | panentheism | paraliturgical aleinu | paraliturgical birkat hamazon | paraliturgical brikh shmeih | paraliturgical hazkarat neshamot | paraliturgical kol nidrei | paraliturgical mah tovu | paraliturgical neïlah | paraliturgical ribon haOlamim | paraliturgical tefilat geshem | paraliturgical unetaneh toqef | Paraliturgical yizkor | paraliturgical zekhirot | parenting | parents | Parents blessing children | Paris Commune | Parliamentary Election | parnasah | peace | Pedagogical songs | planting trees | political and religious anarchism | post-Temple animal slaughter | Prayers as poems | Prayers before Torah Study | prayers concerning children | prayers for adolescents | prayers for municipalities | Prayers for Planting | Prayers for Precipitation | prayers for the ill | Prayers in Film | Prayers in the Babylonian Talmud | prayers of health care workers | Prayers of Jewish Educators | prayers of military chaplains | prayers of orphans | Prayers of redress | Prayers on behalf of children | prayers on behalf of parents | prayers on ships | Problematic prayers | professional intention | Progressive Zionism | prophylactic | protect the refugee | protection | Psalm of the Day | Psalmsploitation | Rain | rainfall | reciprocity | refugees | reincarnation | Religious Zionism | religious Zionist | religious Zionist prayers | Republic of Turkey | resurrection | Rojava | Roman minhag | Romanian translation | Romaniote | safe passage | school | school of the ARI z"l | Second day of creations | self-sacrifice | shelo asani ishah | shofar blowing | Shomrei Emunim | Sixth Day of Creation | slavery | sleep | Smyrna | socialism | solstice | Song of the Sea | South America | South Jerusalem | Spanish-Portuguese | Spring | Stoicism | storm | Suez Crisis | Sunday | Suriname | Synagogues | Syria | thanatology | thankfulness | thanksgiving | the fifth day | the Holocaust | the invisible hand | the Rainbow | the sixth day | theophany | Third Day of Creation | Three-phase Israel–Hamas war ceasefire agreement | Thursday | transgender prayer | transmigration of souls | travel by water | traveler | Trees | Tuesday | Ukrainian translation | Universal Peace | universalist | universalist prayers | vengeance | via negativa | Wakefulness | waking | water is life | wedding | wedding bentshers | wedding blessings | Wednesday | welcome the immigrant | Western Sepharadim | winter | Yerushalayim | Yiddish songs | Yiddish translation | Yom Kippur | Zionist Prayers | Zoharic prayers | ḳever mesten | ecoḥasid | hakhnasat orḥim | Nusaḥ Anglia | Nusaḥ Ashkenaz | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Sefaradi | paraliturgical teḥinot | prayers of ḳabbalists | Teḥinot in German | אבן בוחן Even Boḥan | אז ישיר Az Yashir | אין אדיר Ayn Adir | אל ברוך El Barukh | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | אנה אמצאך ana emtsaeka | אני מאמין Ani Maamin | ארץ ישראל Erets Yisrael | בהמות behemot | בענטשן bentshn | ברכת המזון birkat hamazon | גלגול נפשות gilgul nefashot | געולה ge'ulah (redemption) | גשם geshem | דע לפני מי אתה עומד Know Before Whom You Stand | הבדלות havdalot | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | הושענות hoshanot | הזכרת נשמות hazkarat neshamot | הקפה ד׳ fourth haḳafah | הקפות haḳafot | השואה the Shoah | התורה the Torah | וידוי vidui | ונתנה תקף unetaneh toqef | זאת חנוכה Zot Ḥanukkah | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | חסידות Ḥasidut | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | חסרונן ḥesronan | יאָרצײַט‎ yahrẓeit | יזכור yizkor | יחוד yiḥud | ימים נוראים yamim noraim | יצחק Yitsḥaq | ירושלם Jerusalem | ישראל Yisrael | כבוד kavod | כוונות kavvanot | למנציח Lamnatse'aḥ | מדינת ישראל Medinat Yisrael | מה טבו mah tovu | מודה אני Modeh Ani | מודים Modim | מזמור Mizmor | מי שברך mi sheberakh | נודה לך Nodeh L'kha | נעילה‎ neilah | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | סעודה המפסקת seudah hamafseket | ספר הפליאה Sefer haPeliah | עולם הבא Olam Haba | על הנסים al hanissim | עמידה amidah | פיוטים piyyuṭim | פעלד־מעסטען feldmesten | פרשת בשלח parashat B'shalaḥ | צדקה tsedaqah | צדק צדק תרדוף tsedeq tsedeq tirdof | צה״ל IDF | קבלה ḳabbalah | קלנדס Ḳalends | קמעות qame'ot (amulets) | קריעת ים סוף qriyat yam suf | רבון העולמים Ribon haOlamim | רשות reshut | שבועות Shavuot | שבע ברכות sheva brakhot | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | שבת שירה shabbat shirah | שבת shabbat | שופר shofar | שחיטה sheḥitah | שירת הים Shirat haYam | שיר של יום Shir Shel Yom | שכינה Shekhinah | שלום עליכם shalom aleikhem | שלשה עשר עקרים shlolshah asar iqarim (13 principles) | שמע shemaŋ | תחינות teḥinot | תחינות tkhines | תפילות קודם התפילה Prayers before Praying | תשובה teshuvah | תשרי זמן Tishrei Zman | Psalms 8 | 9th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 16th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | COVID-19 coronavirus | 20th century C.E. | Psalms 20 | 21st century C.E. | Paraliturgical Psalms 24 | 42 letter divine name | 47th century A.M. | Psalms 47 | Paraliturgical Psalms 48 | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | Psalms 51 | 52nd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | Paraliturgical Psalms 81 | Psalms 81 | Paraliturgical Psalms 82 | Psalms 82 | Paraliturgical Psalms 92 | Paraliturgical Psalms 94 | paraliturgical psalms 119 | Paraliturgical Psalms 121 | Psalms 121 | Psalms 139 | Siege of Paris (1870–1871) | 2013 Israeli legislative election | 2015 European Migrant Crisis | 2019–20 coronavirus outbreak | 2019 Tel Aviv rocket strike | 2020 coronavirus outbreak in Europe | 2020 coronavirus outbreak in Israel | 2020 coronavirus outbreak in Italy | 2022 Russian invasion of Ukraine | 2023-2024 Israel–Hamas war

Filter resources by Collaborator Name

Shmuel Yosef Agnon | Yehoyada Amir | Anonymous | Arnaud Aron | Assemblea Dei Rabbini D'Italia | Leo Baeck | Daniel Bar Sadeh-Weise (transcription) | Lior Bar-Ami | Yeshayahu ben Amōts | Meir ben Barukh of Rothenburg | Moshe ben Maimon | Aharon Berekhiah ben Mosheh of Modena | Amram ben Rav Sheshna | Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen | Yehudah ben Shmuel haLevi | Simḥah ben Shmuel of Vitry | Yaakov ben Yehudah Ḥazzan of London | David ben Yishai (traditional attribution) | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | the Ben Yehuda Project (transcription) | Bnei Qoraḥ | Israel Brodie | Jacob Chatinover (translation) | Consistoire central israélite de France | Joshua de Sola Mendes (transcription) | Jonas Ennery | Moses Gaster | Shmueli Gonzales (transcription) | Shlomo Goren | Esteban Gottfried | Steven Greenberg | Chajm Guski (German translation) | Amos Ḥakham | Mosheh Halperin | Isaiah Horowitz | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | David ben Elazar ibn Paquda | Ya'qub Ibn Yusuf | Naphtali Herz Imber | Abe Katz (translation) | Emily Kesselman (art & transcription) | Miriam Klimova | Knesset haRabanim b'Yisrael | Nir Krakauer (translation) | Gabriel Kretzmer Seed (translation) | Ron Kuzar (translation) | Mona Lantz Levi (translation) | Yisrael Meir Lau | Meïr haLevi Letteris | Dan Levene | David Hizkiahu Baruch Louzada | Yitsḥak Luria | David Lévi Alvarès | Yaacov Maoz | Dalia Marx | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Wolf Mayer | Noa Mazor | Hillel Meitin (translation) | the Mesorah (Masoretic kernel 'E') | the Mesorah (Masoretic layer 'J') | the Mesorah (TaNaKh) | Yehoshua Heshil Miro | Lada Moskalets (translation) | Rabbi Lior Nevo (translation) | Harry Nilsson | Salomon Plessner | Isaak Pleßner | Eugène Edine Pottier | David Prato (translation) | Arnold E. Resnicoff | Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Mendel Roth | Andreas Rusterholz (transcription) | Jeffrey Saks (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | Akiva Sanders (translation) | Honi Sanders (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda | David Seidenberg | Eliyahu Yosef She'ar Yashuv Cohen | Avraham Shlonsky (translation) | Alex Sinclair (emendation) | Josh Soref (translation) | Leopold Stein | Moshe Tanenbaum | Unknown | Unknown (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Shaul Vardi (translation) | Leslie Weatherhead | Levi Weiman-Kelman (translation) | Shoshana Michael Zucker (translation)

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

Für den ersten Tag des Laubhüttenfestes [no.2] | For the first day of Sukkot (no.2), a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Andreas Rusterholz (transcription) | Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (translation) |

“[Für den ersten Tag des Laubhüttenfestes (no.2]” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №49 on pp. 70-72. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №51 pp. 88-90. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №53 on pp. 93-95. . . .


Vor Neïla (Schlußgebet) | For Neïlah, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Andreas Rusterholz (transcription) | Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (translation) |

“Vor Neïla (Schlußgebet)” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №46 on pp. 64-67. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №47 pp. 79-82. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №49 on pp. 82-85. . . .


Andachtsübung einer Braut an ihrem Hochzeitstage | Devotional exercise of a bride on her wedding day, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Andreas Rusterholz (transcription) | Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (translation) |

“Andachtsübung einer Braut an ihrem Hochzeitstage” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №80 on pp. 124-127. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №79 on pp. 144-147. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №82 on pp. 149-152. . . .


Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird | Prayer of a woman when her child is carried for circumcision, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)

Contributed by Chajm Guski (German translation) | Wolf Mayer | Aharon N. Varady (translation) |

“Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Gebethbuch für gebildete israelitisch Frauenzimmer (1828) on pp. 124-125. . . .


Gebete einer Geschäftsfrau | Prayer of a Business Woman, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)

Contributed by Daniel Bar Sadeh-Weise (transcription) | Wolf Mayer | Aharon N. Varady (translation) |

“Gebete einer Geschäftsfrau” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Techinôs Benôs Jeschurun Ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer (1828) on pp. 115-117. . . .


Gebete bei dem Anzünden der Lichter Freitag nachts | Prayer at the kindling of the Friday night lights, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)

Contributed by Daniel Bar Sadeh-Weise (transcription) | Wolf Mayer | Aharon N. Varady (translation) |

“Gebete bei dem Anzünden der Lichter Freitag nachts” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Gebethbuch für gebildete israelitisch Frauenzimmer (1828) on pp. 107-109. . . .


Prayer for the Jewish Militiamen of Suriname, by David Hizkiahu Baruch Louzada (ca. 1806)

Contributed by David Hizkiahu Baruch Louzada | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) |

This is a prayer composed by David Hizkiahu Baruch Louzada (1750–1825) for Jewish Militiamen in Suriname mustered in the event of Maroon attacks. . . .


א דוּדעלע (אַיֵּה אֶמְצָאֶךָּ)‏ | A Dudele (Where shall I seek you?), by Rabbi Levi Yitsḥaq of Berditchev (ca. 18th c.)

Contributed by Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Aharon N. Varady (translation) |

A profound song invoking divine presence. . . .


Bénissons, a French table song for the Birkat haMazon (ca. 18th c.)

Contributed by Joshua de Sola Mendes (transcription) | David Lévi Alvarès | Unknown | Aharon N. Varady (translation) |

Bénissons is the French version of the well-known Bendigamos, a prayer and melody of the Spanish & Portuguese Jewish communities, most probably originating in Bordeaux, France. . . .


תפילה לפני שחיטה | Prayer before Kosher Slaughter, by Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen (Sefer Shevet Musar, 1712)

Contributed by Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen | Aharon N. Varady (translation) |

This is a kavvanah for kosher slaughterers to say prior to the blessing over sheḥitah, first published in the early 18th century, and composed within the school of the ARI z”l. . . .


אֵל בָּרוּךְ | El Barukh :: A piyyut containing the 42 Letter Name, recorded by Rabbi Isaiah Horowitz

Contributed by Nir Krakauer (translation) | Isaiah Horowitz | Aharon N. Varady (translation) |

A piyyut providing the 42 letter divine name as an acrostic, recorded in the work of Rabbi Isaiah Horowitz. . . .


אֶהְיֶה בְּעֵדֶן | Ehyeh b’Aden :: A piyyut containing the 42 Letter Name, in Sefer Ma’avar Yaḇoq (1626)

Contributed by Aharon Berekhiah ben Mosheh of Modena | Aharon N. Varady (translation) |

A 42 Letter Divine Name acrostic piyyut to comfort someone in the process of dying. . . .


וִדּוּי בַּיָּמִים מֵחֲמִשִּׁים שָׁנָה וְאֵלֶךְ | Vidui for those fifty years old and over, by Rabbi Mosheh Halperin (1611)

Contributed by Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Abe Katz (translation) | Mosheh Halperin |

This vidui prayer for those privileged to live past the age of 50 is found in Rabbi Mosheh ben Zevulun Eliezer Halperin’s Zikhron Mosheh (Lublin: 1611), siman 13. . . .


אֵין אַדִּיר כַּיְיָ (מִפִּי אֵל)‏ | Ayn Adir kAdonai | לָא קָאדִּר סַוָא אַלְלָה (There is none like Allah), minhag Cairo variation with a Judeo-Arabic translation

Contributed by Akiva Sanders (translation) | Unknown (translation) | Unknown | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a variation of Mipi El in Hebrew with a Judeo-Arabic translation found in the Seder al-Tawḥid for Rosh Ḥodesh Nissan, compiled by Mosheh Asher ibn Shmuel in 1887 in Alexandria. . . .


תפילה קודם לימוד הקבלה | Prayer Before Studying Ḳabbalah, by Rabbi Yitsḥaq Luria (translated by Aharon Varady)

Contributed by Yitsḥak Luria | Aharon N. Varady (translation) |

A traditional prayer before studying classic texts of ḳabbalah, by a celebrated ḳabbalist of the 16th century, in pointed Hebrew with an English translation. . . .


מוֹדה אֲנִי | Returning the body to the soul: an adaptation of Modeh Ani by Moshe ibn Makhir

Contributed by Ya'qub Ibn Yusuf | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | Aharon N. Varady (translation) |

Modeh Ani first appeared as an addendum in Seder ha-Yom (1599) by Moshe ibn Makhir of Safed. A slightly different formula offers a deep insight into who and what has returned to one’s self upon waking. . . .


אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל | Elohim b’Yisrael :: A piyyut containing the 42 Letter Name, recorded in Sefer haPeliah

Contributed by Nir Krakauer (translation) | Unknown | Aharon N. Varady (translation) |

The earliest recorded prayer or piyyut providing an acrostic for the 42 letter divine name. . . .


תפילה להפך – מאבן בֹחן | Prayer for Transformation, from the poem “Even Boḥan” by Rabbi Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir (1322)

Contributed by Aharon N. Varady (translation) | Nir Krakauer (translation) | Steven Greenberg | Aharon N. Varady (transcription) | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A prayer by Kalonymus b. Kalonymus ben Meir that appears in his poem ספר אבן בוחן, יג Sefer Even Boḥan (§13), describing the author’s wish to have been born a Jewish woman. . . .


אֱלֹהַי נְשָׁמָה (נוסח אנגליה) | Elohai Neshamah, the complete daily vidui as found in the Ets Ḥayyim of Jacob Jehudah Ḥazzan on London (1287)

Contributed by Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Israel Brodie | Yaakov ben Yehudah Ḥazzan of London | Unknown |

This is the remarkable and unique form of the prayer Elohai Neshamah as found in the Ets Ḥayyim, a compendium of law and tradition of the Jews of England completed in 1287 by Jacob Jehudah Ḥazzan of London (only three years before the expulsion of the Jews from England). . . .


בְּרִיךְ שְׁמֵהּ דְּמָרֵא עָלְמָא | B’rikh Shmeih d’Marei Alma | Wenn man die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt (paraliturgical adaptation by Yehoshua Heshil Miro, 1829)

Contributed by Andreas Rusterholz (transcription) | Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (translation) |

“Wenn man die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt” was translated/adapted from the prayer “Brikh Shmeih d’Marei Alma” (Zohar II 206a) by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. The translation appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №15 on pp. 19-20. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №15 on pp. 22-23. . . .