Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Aharon N. Varady (translation)   —⟶   Page 2
Avatar photo

Aharon N. Varady (translation)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer translator for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his translations, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot Naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also transcribes prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes for the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net
Filter resources by Category

Addenda | Additional Fast Days | Additional Morning Prayers | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | Aleinu | Art & Craft | Attaining consciousness | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Blessings After Eating | Bnei (Bar/Bat) Mitsvah & Other Birthday Prayers | Child care | Comprehensive (Kol Bo) Siddurim | Conception, Pregnancy, and Childbirth | Conflicts over Sovereignty and Dispossession | Dangerous Storms & Floods | 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust | Dying | Elections & Voting | Elohai Neshamah | Engagements & Weddings | Entering Sacred Spaces | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | 🇫🇷 France | Friday | Hallel | Homes & Community Centers | Hoshana Rabba | Immersion (Purification) | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | Interment | Kosher Slaughter | Labor, Fulfillment, and Parnasah | Learning, Study, and School | Mah anu | Marriage | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Military Personnel & Veterans | Monday | Motsei Shabbat | Mourning | 🇺🇸 National Brotherhood Week | Nirtsah | Old Age | Pedagogical Essays on Jewish Prayer | Personal & Paraliturgical collections of prayers | Planting | Preparing one's hands | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim Qatan | Qorbanot | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Melakhim | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Saturday | Sefer Yetsirah | Sefirat ha-Omer | Se'udat Leil Shabbat | Shavuot | Shemini Atseret | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Slavery & Captivity | Social Justice, Peace, and Liberty | Sukkot | Sunday | 🇸🇾 Syria | Ta'anit Esther | Taking a life | Tashlikh | the Dry Season (Spring & Summer) | the Wet Season (Fall & Winter) | Thursday | Tishah b'Av | Torah Study | Travel | Tu b'Av | Tuesday | 🇺🇦 Ukraine | War | Wednesday | Weekday Amidah | Well-being, health, and caregiving | Yom Kippur | Yom Kippur Qatan | Yom Kippur Readings | Yotser Or | Ḥanukkah | Ḳabbalat Shabbat | Aqédat Yitsḥaq | Brit Milah & Simḥat Bat | 🌐 International Workers' Day (May 1st) | 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) | Parashat b'Shalaḥ | Pesaḥ | Pesaḥ Yamei Ḥag | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Rosh Ḥodesh Kislev (כִּסְלֵו) | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | Seder al-Tawḥid | Simḥat Torah | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | 🇮🇱 Yom haB'ḥirut | 🇺🇸 Mother's Day (2nd Sunday of May) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut (5 Iyyar) | 7th Day of Pesaḥ | Birkonim (בענטשערס Bentshers) | 🌐 International Women's Day (March 8th) | Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan) | 🇮🇱 Yom haNətiōt (Planting Day) | 🌐 Transgender Day of Remembrance (November 20th) | the Winter Solstice in the Northern Hemisphere (21 December) | 🌐 Day for the Elimination of Violence Against Women (November 25th) | 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | 🇮🇱 Yom Yerushalayim (28 Iyyar) | 🇮🇱 Yom ha-Ém (30 Shəvat) | 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st)

Filter resources by Tag

abbreviated alternative formulas | abduction | acrostic | Acrostic signature | affirmations | ageing | alienation | Alphabetic Acrostic | Amoraic prayers | amulet bowls | anamnesis | Angelic Protection | Angels | Angels of Healing | anti-fascist | anti-predatory | anxiety | apotropaic prayers of protection | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | ascent | ascetic practice | Aseret Yemei Tshuvah | Assyrian Neo-Aramaic (Suret) | authority vs. integrity | Avraham Avinu | Azharot | Before Sleep | Beit Tefillah Yisraeli | Bendigamos | between life and death | Birkat haIlanot | blessings | Bohemian Jewry | Btselem Elohim | burial service | Byzantium | Cairo Geniza | Calends | candle lighting | caring for the dying | cemetery prayers | childbirth | Children of Avraham | children's education | children's prayers | circumcision | Closing Prayers | community support | confession | cornucopia | cosmogony | cosmology | counting songs | creation | creator within creation | Crowning | danger | Decalogue | declarations | dedications and consecrations | democratic process | Distress | divine light | Divine name acrostic | domestic violence | domesticated animals | drought conditions | Dutch Jewry | dveykut | early first-millennium CE | Early Religious Zionist | eco-conscious | Egypt–Israel relations | elegies | English Translation | English vernacular prayer | entering | Epidemic | erev yom kippur | eros | esoteric Judaism | fasting | Fifth Day of Creation | First day of creation | flash floods | four worlds | Fourth Day of Creation | Freedom | French Jewry | French vernacular prayer | Friday | gender identity | Geonic prayers | German Jewry | German translation | German vernacular prayer | Gratitude | Haifa | hand laying | Har Sinai | hazon et hakol | Hebrew translation | Hoshana Rabbah | hospice | Humanist | Humanist Judaism | humility | immigration | immigration policy | in the merit of our ancestors | infants | internationalism | interpretive translation | Israeli–Palestinian conflict | Italian Jewry | Italian vernacular prayer | Italian War of Independence | Jewish women | Jewish Women's Prayers | Judeo-Arabic | Kalendes | Kehilat Kol HaNeshama | kindling | Kohelet | Kurdish-Turkish conflict | Kurdistan | Labor Zionism | lamp lighting | Late Antiquity | leviathan | LGBTQIA+ | Light | Liturgical customs of Kabbalists | L'Olam Yehei Adam | loneliness | lonely man of faith | love | love-sickness | love your fellow as yourself | Lurianic | Lurianic Kabbalah | marriage | masculinity | Mazal Taleh | Megilat Yonah | memento mori | mid-first millennium CE | military | Monday | mourning | national anthems | Needing Decompilation | Needing Proofreading | Needing Source Images | Needing Transcription | Needing Translation (into Arabic) | Needing Vocalization | ne'ila | night | non-dual theology | North American Jewry | O Tag des Herrn | ocean | Opening Prayers | Ottoman Jewry | Pandemic | panentheism | paraliturgical aleinu | paraliturgical birkat hamazon | paraliturgical brikh shmeih | paraliturgical hazkarat neshamot | paraliturgical kol nidrei | paraliturgical mah tovu | paraliturgical neïlah | paraliturgical ribon haOlamim | paraliturgical tefilat geshem | paraliturgical unetaneh toqef | Paraliturgical yizkor | paraliturgical zekhirot | parenting | parents | Parents blessing children | Paris Commune | Parliamentary Election | parnasah | peace | Pedagogical songs | planting trees | political and religious anarchism | post-Temple animal slaughter | Prayers as poems | Prayers before Torah Study | prayers concerning children | prayers for adolescents | prayers for municipalities | Prayers for Planting | Prayers for Precipitation | prayers for the ill | Prayers in Film | Prayers in the Babylonian Talmud | prayers of health care workers | Prayers of Jewish Educators | prayers of military chaplains | prayers of orphans | Prayers of redress | Prayers on behalf of children | prayers on behalf of parents | prayers on ships | Problematic prayers | professional intention | Progressive Zionism | prophylactic | protect the refugee | protection | Psalm of the Day | Psalmsploitation | Rain | rainfall | reciprocity | refugees | reincarnation | Religious Zionism | religious Zionist | religious Zionist prayers | Republic of Turkey | resurrection | Rojava | Roman minhag | Romanian translation | Romaniote | safe passage | school | school of the ARI z"l | Second day of creations | self-sacrifice | shelo asani ishah | shofar blowing | Shomrei Emunim | Sixth Day of Creation | slavery | sleep | Smyrna | socialism | solstice | Song of the Sea | South America | South Jerusalem | Spanish-Portuguese | Spring | Stoicism | storm | Suez Crisis | Sunday | Suriname | Synagogues | Syria | thanatology | thankfulness | thanksgiving | the fifth day | the Holocaust | the invisible hand | the Rainbow | the sixth day | theophany | Third Day of Creation | Three-phase Israel–Hamas war ceasefire agreement | Thursday | transgender prayer | transmigration of souls | travel by water | traveler | Trees | Tuesday | Ukrainian translation | Universal Peace | universalist | universalist prayers | vengeance | via negativa | Wakefulness | waking | water is life | wedding | wedding bentshers | wedding blessings | Wednesday | welcome the immigrant | Western Sepharadim | winter | Yerushalayim | Yiddish songs | Yiddish translation | Yom Kippur | Zionist Prayers | Zoharic prayers | ḳever mesten | ecoḥasid | hakhnasat orḥim | Nusaḥ Anglia | Nusaḥ Ashkenaz | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Sefaradi | paraliturgical teḥinot | prayers of ḳabbalists | Teḥinot in German | אבן בוחן Even Boḥan | אז ישיר Az Yashir | אין אדיר Ayn Adir | אל ברוך El Barukh | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | אנה אמצאך ana emtsaeka | אני מאמין Ani Maamin | ארץ ישראל Erets Yisrael | בהמות behemot | בענטשן bentshn | ברכת המזון birkat hamazon | גלגול נפשות gilgul nefashot | געולה ge'ulah (redemption) | גשם geshem | דע לפני מי אתה עומד Know Before Whom You Stand | הבדלות havdalot | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | הושענות hoshanot | הזכרת נשמות hazkarat neshamot | הקפה ד׳ fourth haḳafah | הקפות haḳafot | השואה the Shoah | התורה the Torah | וידוי vidui | ונתנה תקף unetaneh toqef | זאת חנוכה Zot Ḥanukkah | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | חסידות Ḥasidut | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | חסרונן ḥesronan | יאָרצײַט‎ yahrẓeit | יזכור yizkor | יחוד yiḥud | ימים נוראים yamim noraim | יצחק Yitsḥaq | ירושלם Jerusalem | ישראל Yisrael | כבוד kavod | כוונות kavvanot | למנציח Lamnatse'aḥ | מדינת ישראל Medinat Yisrael | מה טבו mah tovu | מודה אני Modeh Ani | מודים Modim | מזמור Mizmor | מי שברך mi sheberakh | נודה לך Nodeh L'kha | נעילה‎ neilah | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | סעודה המפסקת seudah hamafseket | ספר הפליאה Sefer haPeliah | עולם הבא Olam Haba | על הנסים al hanissim | עמידה amidah | פיוטים piyyuṭim | פעלד־מעסטען feldmesten | פרשת בשלח parashat B'shalaḥ | צדקה tsedaqah | צדק צדק תרדוף tsedeq tsedeq tirdof | צה״ל IDF | קבלה ḳabbalah | קלנדס Ḳalends | קמעות qame'ot (amulets) | קריעת ים סוף qriyat yam suf | רבון העולמים Ribon haOlamim | רשות reshut | שבועות Shavuot | שבע ברכות sheva brakhot | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | שבת שירה shabbat shirah | שבת shabbat | שופר shofar | שחיטה sheḥitah | שירת הים Shirat haYam | שיר של יום Shir Shel Yom | שכינה Shekhinah | שלום עליכם shalom aleikhem | שלשה עשר עקרים shlolshah asar iqarim (13 principles) | שמע shemaŋ | תחינות teḥinot | תחינות tkhines | תפילות קודם התפילה Prayers before Praying | תשובה teshuvah | תשרי זמן Tishrei Zman | Psalms 8 | 9th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 16th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | COVID-19 coronavirus | 20th century C.E. | Psalms 20 | 21st century C.E. | Paraliturgical Psalms 24 | 42 letter divine name | 47th century A.M. | Psalms 47 | Paraliturgical Psalms 48 | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | Psalms 51 | 52nd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | Paraliturgical Psalms 81 | Psalms 81 | Paraliturgical Psalms 82 | Psalms 82 | Paraliturgical Psalms 92 | Paraliturgical Psalms 94 | paraliturgical psalms 119 | Paraliturgical Psalms 121 | Psalms 121 | Psalms 139 | Siege of Paris (1870–1871) | 2013 Israeli legislative election | 2015 European Migrant Crisis | 2019–20 coronavirus outbreak | 2019 Tel Aviv rocket strike | 2020 coronavirus outbreak in Europe | 2020 coronavirus outbreak in Israel | 2020 coronavirus outbreak in Italy | 2022 Russian invasion of Ukraine | 2023-2024 Israel–Hamas war

Filter resources by Collaborator Name

Shmuel Yosef Agnon | Yehoyada Amir | Anonymous | Arnaud Aron | Assemblea Dei Rabbini D'Italia | Leo Baeck | Daniel Bar Sadeh-Weise (transcription) | Lior Bar-Ami | Yeshayahu ben Amōts | Meir ben Barukh of Rothenburg | Moshe ben Maimon | Aharon Berekhiah ben Mosheh of Modena | Amram ben Rav Sheshna | Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen | Yehudah ben Shmuel haLevi | Simḥah ben Shmuel of Vitry | Yaakov ben Yehudah Ḥazzan of London | David ben Yishai (traditional attribution) | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | the Ben Yehuda Project (transcription) | Bnei Qoraḥ | Israel Brodie | Jacob Chatinover (translation) | Consistoire central israélite de France | Joshua de Sola Mendes (transcription) | Jonas Ennery | Moses Gaster | Shmueli Gonzales (transcription) | Shlomo Goren | Esteban Gottfried | Steven Greenberg | Chajm Guski (German translation) | Amos Ḥakham | Mosheh Halperin | Isaiah Horowitz | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | David ben Elazar ibn Paquda | Ya'qub Ibn Yusuf | Naphtali Herz Imber | Abe Katz (translation) | Emily Kesselman (art & transcription) | Miriam Klimova | Knesset haRabanim b'Yisrael | Nir Krakauer (translation) | Gabriel Kretzmer Seed (translation) | Ron Kuzar (translation) | Mona Lantz Levi (translation) | Yisrael Meir Lau | Meïr haLevi Letteris | Dan Levene | David Hizkiahu Baruch Louzada | Yitsḥak Luria | David Lévi Alvarès | Yaacov Maoz | Dalia Marx | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Wolf Mayer | Noa Mazor | Hillel Meitin (translation) | the Mesorah (Masoretic kernel 'E') | the Mesorah (Masoretic layer 'J') | the Mesorah (TaNaKh) | Yehoshua Heshil Miro | Lada Moskalets (translation) | Rabbi Lior Nevo (translation) | Harry Nilsson | Salomon Plessner | Isaak Pleßner | Eugène Edine Pottier | David Prato (translation) | Arnold E. Resnicoff | Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Mendel Roth | Andreas Rusterholz (transcription) | Jeffrey Saks (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | Akiva Sanders (translation) | Honi Sanders (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda | David Seidenberg | Eliyahu Yosef She'ar Yashuv Cohen | Avraham Shlonsky (translation) | Alex Sinclair (emendation) | Josh Soref (translation) | Leopold Stein | Moshe Tanenbaum | Unknown | Unknown (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Shaul Vardi (translation) | Leslie Weatherhead | Levi Weiman-Kelman (translation) | Shoshana Michael Zucker (translation)

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

מי שברך לחיילי צה״ל | Mi sheBerakh for the Welfare of Israel Defense Forces Soldiers, by Rabbi Shlomo Goren (1956); amended by Dr. Alex Sinclair (2012)

Contributed by Alex Sinclair (emendation) | Shlomo Goren | Aharon N. Varady (translation) |

The prayer for the welfare of IDF soldiers by Rabbi Shlomo Goren, with additional text as added by Dr. Alex Sinclair emphasizing our desire for soldiers to engage in righteous and ethical conduct in accord with the IDF code of conduct. . . .


על הניסים ליום העצמאות | Al haNissim for Yom ha-Atsma’ut, by Amos Ḥakham (2012)

Contributed by Amos Ḥakham | Aharon N. Varady (translation) |

An al hanissim formulation for Yom Ha-Atsma’ut by the scholar Amos Hakham. . . .


בִּרְכַּת הָאִילָנוֹת | The Blessing of Flowering Fruit Trees in the Spring Season in the Northern and Southern Hemispheres

Contributed by Jacob Chatinover (translation) | David Seidenberg | Unknown | Aharon N. Varady (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

When the spring (Aviv) season arrives, a blessing is traditionally said when one is in view of at least two flowering fruit trees. In the northern hemisphere, it can be said anytime through the end of the month of Nissan (though it can still be said in Iyar). For those who live in the southern hemisphere, the blessing can be said during the month of Tishrei. . . .


תפילה לשלום ירושלים | Prayer for the Peace of Jerusalem, by Rabbi Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen

Contributed by Eliyahu Yosef She'ar Yashuv Cohen | Aharon N. Varady (translation) |

The “Prayer for the Peace of Jerusalem” by the late chief rabbi of Ḥaifa, Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen zt”l (1927-2016), is often included in programs praying for peace in Jerusalem in periods of conflict. . . .


The path of the righteous man (הַדֶרֶךְ שֶׁל הַצָדִיק Ha-derekh shel ha-tsadiq) — from the film The Bodyguard (1976), adapted by Jules Winnfield in the film Pulp Fiction (1994)

Contributed by Shmueli Gonzales (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Unknown |

Tired of people who can’t tell their ḳiddish (blessings for the Sabbath) from their ḳaddish (prayer for the dead)? Well, it sets Samuel L. Jackson off too! But he found a way of making a bracha (blessing) and mourning the dead at the same time. Now I can’t vouch for the origins of his nusaḥ (custom) but it sounds very effective! Most people haven’t noticed, the only real part from the Bible is that last section, the first part is actually his own spiel: . . .


תפילה לשלום צוות אח״י אילת | Prayers for the Welfare of the Navy Personnel of the “INS Eilat,” by rabbi Yisrael Meir Lau & Arnold Resnicoff (1993)

Contributed by Arnold E. Resnicoff | Yisrael Meir Lau | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for the well-being of the Navy personnel assigned to the newly built Sa’ar 5 corvette, INS Eilat, in 1993. . . .


“Just Walk Beside Me” (לֵךְ פָּשׁוּט לְצִדִּי | امشي بجانبي | נאָר גיין לעבן מיר), lines from an unknown author circulating in 1970; Jewish adaptation with translations in Aramaic, Hebrew, Yiddish, and Arabic

Contributed by Moshe Tanenbaum | Unknown | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

Variations of the original three lines culminating with “…walk beside me…” first appear in high school yearbooks beginning in 1970. The earliest recorded mention we could find was in The Northern Light, the 1970 yearbook of North Attleboro High School, Massachusetts. In the Jewish world of the early to mid-1970s, a young Moshe Tanenbaum began transmitting the lines at Jewish summer camps. In 1979, as Uncle Moishy, Tanenbaum published a recording of the song under the title “v’Ohavta” (track A4 on The Adventures of Uncle Moishy and the Mitzvah Men, volume 2). . . .


אֶחָד | One, a song by Harry Nilsson (1967)

Contributed by Harry Nilsson | Aharon N. Varady (translation) |

A Hebrew translation of the lyrics to Harry Nilsson’s “One” (1967) as sung by Aimee Mann (1995) . . .


מי שברך לחיילי צה״ל | Mi sheBerakh for the Welfare of Israel Defense Forces Soldiers, by Rabbi Shlomo Goren (1956)

Contributed by Shlomo Goren | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) |

The mi sheberakh for the IDF composed by Rabbi Shlomo Goren in the context of the Suez Crisis and Israel-Egypt conflict of 1956. . . .


A Scholar’s Prayer for Intellectual Honesty, adapted from a prayer quoted by Dr. Leslie Weatherhead (1951)

Contributed by Leslie Weatherhead | Unknown | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for intellectual honesty before study. . . .


📖 תפלה לדוד (נוסח איטלקי מנהג הרומית)‏ | Tefilah l’David: Preghiere di Rito Italiano, a bilingual Hebrew-Italian prayerbook compiled by the chief Rabbi of Rome, David Prato (1949)

Contributed by David Prato (translation) | Aharon N. Varady (translation) |

A bilingual Hebrew-Italian prayerbook compiled by the chief Rabbi of Rome according to the Nusaḥ Italḳi. . . .


תפילת המדינה | Prayer for the State [of Israel], by S.Y. Agnon (1948)

Contributed by Shmuel Yosef Agnon | Aharon N. Varady (translation) |

In September 1948, while editing Rabbi Yitshak haLevi Hertzog’s new Prayer for the Welfare of the State of Israel, S.Y. Agnon (1888-1970) drafted this adaptation. . . .


Ohne dich | Without you, a prayer for Natalie Baeck by Rabbi Dr. Leo Baeck (7 March 1937)

Contributed by Leo Baeck | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) |

This is Rabbi Dr. Leo Beack’s prayer for his wife Natalie Baeck née Hamburger (1878-1937), dated 7 March 1937. Natalie had died two days prior on 5 March. . . .


Gebet im Judentum | Prayer in Judaism, by Rabbi Dr. Leo Baeck (1935)

Contributed by Leo Baeck | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) |

Rabbi Leo Baeck’s essay on prayer “Gebet im Judentum,” was published in the “Judentum und Gebet” issue of Bne Briss (September/October 1935), top of page 82. . . .


הַתִּקְוָה | Hatiḳvah (the Hope), by Naphtali Herz Imber (1878)

Contributed by Hillel Meitin (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Naphtali Herz Imber | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady (transcription) |

The poem, Hatiḳvah, in its original composition by Naphtali Herz Imber, later chosen and adapted to become the national anthem of the State of Israel, with a full English translation, and the earliest, albeit abbreviated, Yiddish translation . . .


הָאִינְטֶרְנַצְיוֹנָל | the Internationale, by Eugène Pottier (1871); Hebrew translation by Avraham Shlonsky (1921)

Contributed by Ron Kuzar (translation) | Avraham Shlonsky (translation) | Eugène Edine Pottier | Aharon N. Varady (translation) |

The Chanson Internationale (‘International Song’) was originally written in 1871 by Eugène Pottier, a French public transportation worker, member of the International Workingmen’s Association (The First International), and activist of the Paris Commune. He wrote it to pay tribute to the commune violently destroyed that year. The song became the official anthem of The Second International, of the Comintem, and between 1921 and 1944 also of the Soviet Union. Most socialist and communist parties adopted it as their anthem during the last decades of the 19th century and throughout the 20th century, adapting it in local languages (Russian, Yiddish, etc.) to their particular ideological framework. The anthem was first translated into Hebrew by Avraham Shlonsky in 1921. . . .


Am Zerstörungstage Jerusalems, den 9. des Monats Aw (תשעת באב‎) | [Prayer] on the day of Jerusalem’s destruction: the 9th of Av, by Fanny Neuda (1855)

Contributed by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A supplicatory prayer for mourning on Tish’a b’Av. . . .


Während einer Seefahrt | [Prayer] during an ocean voyage, by Fanny Neuda (1855)

Contributed by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer for travel offered during an ocean voyage. . . .


Gebet einer Frau, deren Mann auf Reisen ist | Prayer of a woman whose husband is travelling, by Fanny Neuda (1855)

Contributed by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer of a wife whose spouse is away from home, travelling. . . .


Nach zurückgelegter Seereise | [Prayer] after the sea voyage, by Fanny Neuda (1855)

Contributed by Fanny Schmiedl-Neuda | Aharon N. Varady (translation) |

A prayer offered after a difficult ocean voyage. . . .