//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Aharon N. Varady (translation)   —⟶   Page 10
Avatar photo

Aharon N. Varady (translation)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer translator for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his translations, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot Naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also transcribes prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes for the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net
Filter resources by Category

Addenda | Additional Fast Days | Additional Morning Prayers | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | Aleinu | Weekday Amidah | Aqédat Yitsḥaq | Art & Craft | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Blessings After Eating | Birkonim (בענטשערס Bentshers) | Bnei (Bar/Bat) Mitsvah & Other Birthday Prayers | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Brit Milah & Simḥat Bat | 🇺🇸 National Brotherhood Week | Slavery & Captivity | Tashlikh | Child care | Conflicts over Sovereignty and Dispossession | 🌐 Day for the Elimination of Violence Against Women (November 25th) | the Dry Season (Spring & Summer) | Dying | Earth, our Collective Home & Life-Support System | 🌐 Earth Day (22 April) | Elections & Voting | Elohai Neshamah | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Entering Sacred Spaces | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | Rosh haShanah la-Melakhim | 🇫🇷 France | Friday | Pesaḥ Yamei Ḥag | Hallel | Preparing one's hands | Ḥanukkah | 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) | Homes & Community Centers | Hoshana Rabba | Immersion (Purification) | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | Interment | 🌐 International Women's Day (March 8th) | 🌐 International Workers' Day (May 1st) | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Rosh Ḥodesh Kislev (כִּסְלֵו) | Comprehensive (Kol Bo) Siddurim | Kosher Slaughter | Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan) | 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) | Learning, Study, and School | Mah anu | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | Marriage | 🌌 May the Fourth | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Military Personnel & Veterans | Monday | 🇺🇸 Mother's Day (2nd Sunday of May) | Motsei Shabbat | Mourning | Nirtsah | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Old Age | Parashat b'Shalaḥ | Pedagogical Essays on Jewish Prayer | Personal & Paraliturgical collections of prayers | Pesaḥ | 7th Day of Pesaḥ | Planting | Conception, Pregnancy, and Childbirth | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim Qatan | Ḳabbalat Shabbat | Qorbanot | 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Rosh haShanah la-Behemah | Saturday | Seder al-Tawḥid | Sefer Yetsirah | Sefirat ha-Omer | Attaining consciousness | Se'udat Leil Shabbat | Social Justice, Peace, and Liberty | Shavuot | Shemini Atseret | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Simḥat Torah | Dangerous Storms & Floods | Torah Study | Sukkot | Sunday | 🇸🇾 Syria | Ta'anit Esther | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Taking a life | Thursday | Tishah b'Av | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | 🌐 Transgender Day of Remembrance (November 20th) | 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st) | Travel | Tu b'Av | Tuesday | 🇺🇦 Ukraine | War | Engagements & Weddings | Wednesday | Well-being, health, and caregiving | the Wet Season (Fall & Winter) | the Winter Solstice in the Northern Hemisphere (21 December) | Labor, Fulfillment, and Parnasah | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut (5 Iyyar) | 🇮🇱 Yom haB'ḥirut | 🇮🇱 Yom ha-Ém (30 Shəvat) | 🇮🇱 Yom haNətiōt (Planting Day) | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | Yom Kippur | Yom Kippur Qatan | Yom Kippur Readings | 🇮🇱 Yom Yerushalayim (28 Iyyar) | Yotser Or

Filter resources by Tag

2013 Israeli legislative election | 2015 European Migrant Crisis | 2019–20 coronavirus outbreak | 2019 Tel Aviv rocket strike | 2020 coronavirus outbreak in Europe | 2020 coronavirus outbreak in Israel | 2020 coronavirus outbreak in Italy | 2022 Russian invasion of Ukraine | 2023-2024 Israel–Hamas war | 42 letter divine name | abbreviated alternative formulas | abduction | acrostic | Acrostic signature | affirmations | ageing | על הנסים al hanissim | alienation | Alphabetic Acrostic | American Jewry of the United States | עמידה amidah | Amoraic prayers | amulet bowls | קמעות qame'ot (amulets) | אנה אמצאך ana emtsaeka | anamnesis | political and religious anarchism | Angelic Protection | Angels | Angels of Healing | אני מאמין Ani Maamin | anti-fascist | anti-predatory | anxiety | apotropaic prayers of protection | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | ascent | ascetic practice | Aseret Yemei Tshuvah | Assyrian Neo-Aramaic (Suret) | authority vs. integrity | Avraham Avinu | אין אדיר Ayn Adir | אז ישיר Az Yashir | Azharot | Before Sleep | בהמות behemot | Beit Tefillah Yisraeli | Bendigamos | בענטשן bentshn | between life and death | Birkat haIlanot | ברכת המזון birkat hamazon | blessings | Bohemian Jewry | Btselem Elohim | burial service | Byzantium | Cairo Geniza | Calends | candle lighting | caring for the dying | cemetery prayers | childbirth | Children of Avraham | children's education | children's prayers | circumcision | Closing Prayers | Cold War (1985–1991) | community support | confession | cornucopia | cosmogony | cosmology | counting songs | COVID-19 coronavirus | creation | creator within creation | crossovers | Crowning | danger | Decalogue | declarations | dedications and consecrations | democratic process | Distress | divine light | Divine name acrostic | domestic violence | domesticated animals | droid liberation | drought conditions | Dutch Jewry | dveykut | early first-millennium CE | Early Religious Zionist | earth pledges | eco-conscious | eco-feminism | ecoḥasid | Egypt–Israel relations | אל ברוך El Barukh | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | elegies | English Translation | English vernacular prayer | entering | Epidemic | ארץ ישראל Erets Yisrael | erev yom kippur | eros | esoteric Judaism | אבן בוחן Even Boḥan | fasting | פעלד־מעסטען feldmesten | Fifth Day of Creation | First day of creation | flash floods | four worlds | Fourth Day of Creation | הקפה ד׳ fourth haḳafah | Freedom | French Jewry | French vernacular prayer | Friday | gender identity | Geonic prayers | German Jewry | German translation | German vernacular prayer | גשם geshem | גלגול נפשות gilgul nefashot | Gratitude | Haifa | hakhnasat orḥim | hand laying | הקפות haḳafot | Har Sinai | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | חסידות Ḥasidut | הבדלות havdalot | הזכרת נשמות hazkarat neshamot | hazon et hakol | Hebrew translation | חסרונן ḥesronan | Hoshana Rabbah | הושענות hoshanot | hospice | Humanist | Humanist Judaism | humility | צה״ל IDF | immigration | immigration policy | in the merit of our ancestors | infants | internationalism | interpretive translation | Israeli–Palestinian conflict | Italian Jewry | Italian vernacular prayer | Italian War of Independence | ירושלם Jerusalem | Jewish women | Jewish Women's Prayers | Judeo-Arabic | Kalendes | קלנדס Ḳalends | כבוד kavod | כוונות kavvanot | Kehilat Kol HaNeshama | kindling | דע לפני מי אתה עומד Know Before Whom You Stand | Kohelet | Kurdish-Turkish conflict | Kurdistan | Labor Zionism | למנציח Lamnatse'aḥ | lamp lighting | Late Antiquity | leviathan | LGBTQIA+ | Light | Liturgical customs of Kabbalists | L'Olam Yehei Adam | loneliness | lonely man of faith | love | love-sickness | love your fellow as yourself | Lurianic | Lurianic Kabbalah | מה טבו mah tovu | marriage | masculinity | Mazal Taleh | מדינת ישראל Medinat Yisrael | Megilat Yonah | memento mori | מי שברך mi sheberakh | mid-first millennium CE | military | מזמור Mizmor | מודה אני Modeh Ani | מודים Modim | Monday | mourning | national anthems | Needing Translation (into Arabic) | Needing Decompilation | Needing Source Images | Needing Proofreading | Needing Transcription | Needing Vocalization | ne'ila | נעילה‎ neilah | night | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | נודה לך Nodeh L'kha | non-dual theology | North American Jewry | Nusaḥ Anglia | Nusaḥ Ashkenaz | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Sefaradi | O Tag des Herrn | ocean | עולם הבא Olam Haba | Opening Prayers | Ottoman Jewry | Pandemic | panentheism | paraliturgical aleinu | paraliturgical birkat hamazon | paraliturgical brikh shmeih | paraliturgical hazkarat neshamot | paraliturgical kol nidrei | paraliturgical mah tovu | paraliturgical neïlah | paraliturgical psalms 119 | Paraliturgical Psalms 121 | Paraliturgical Psalms 24 | Paraliturgical Psalms 48 | Paraliturgical Psalms 81 | Paraliturgical Psalms 82 | Paraliturgical Psalms 92 | Paraliturgical Psalms 94 | paraliturgical ribon haOlamim | paraliturgical tefilat geshem | paraliturgical teḥinot | paraliturgical unetaneh toqef | Paraliturgical yizkor | paraliturgical zekhirot | parenting | parents | Parents blessing children | Paris Commune | Parliamentary Election | parnasah | peace | Pedagogical songs | פיוטים piyyuṭim | planting trees | post-Temple animal slaughter | Prayers as poems | תפילות קודם התפילה Prayers before Praying | Prayers before Torah Study | prayers concerning children | prayers for adolescents | Prayers on behalf of children | prayers for municipalities | prayers on behalf of parents | Prayers for Planting | Prayers for Precipitation | prayers for the ill | Prayers in Film | Prayers in the Babylonian Talmud | prayers of health care workers | Prayers of Jewish Educators | prayers of military chaplains | prayers of orphans | prayers of ḳabbalists | Prayers of redress | prayers on ships | Problematic prayers | professional intention | Progressive Zionism | prophylactic | protect the refugee | protection | Psalm of the Day | Psalms 121 | Psalms 139 | Psalms 20 | Psalms 47 | Psalms 51 | Psalms 8 | Psalms 81 | Psalms 82 | Psalmsploitation | קבלה ḳabbalah | ḳever mesten | קריעת ים סוף qriyat yam suf | Rain | rainfall | reciprocity | געולה ge'ulah (redemption) | refugees | reincarnation | Religious Zionism | religious Zionist | religious Zionist prayers | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | Republic of Turkey | רשות reshut | resurrection | רבון העולמים Ribon haOlamim | Rojava | Roman minhag | Romanian translation | Romaniote | safe passage | school | school of the ARI z"l | Second day of creations | ספר הפליאה Sefer haPeliah | self-sacrifice | סעודה המפסקת seudah hamafseket | שבת shabbat | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | פרשת בשלח parashat B'shalaḥ | שבת שירה shabbat shirah | שלום עליכם shalom aleikhem | שבועות Shavuot | שחיטה sheḥitah | שכינה Shekhinah | shelo asani ishah | שמע shemaŋ | שבע ברכות sheva brakhot | שיר של יום Shir Shel Yom | שירת הים Shirat haYam | שופר shofar | shofar blowing | Shomrei Emunim | Siege of Paris (1870–1871) | Sixth Day of Creation | slavery | sleep | Smyrna | socialism | solstice | Song of the Sea | South America | South Jerusalem | Spanish-Portuguese | Spring | Star Wars | Stoicism | storm | Suez Crisis | Sunday | Suriname | Synagogues | Syria | תחינות teḥinot | Teḥinot in German | תשובה teshuvah | thanatology | thankfulness | thanksgiving | the fifth day | the Holocaust | the invisible hand | the Rainbow | השואה the Shoah | the sixth day | התורה the Torah | theophany | Third Day of Creation | שלשה עשר עקרים shlolshah asar iqarim (13 principles) | Three-phase Israel–Hamas war ceasefire agreement | Thursday | תשרי זמן Tishrei Zman | תחינות tkhines | transgender prayer | transmigration of souls | travel by water | traveler | Trees | צדקה tsedaqah | צדק צדק תרדוף tsedeq tsedeq tirdof | Tuesday | Ukrainian translation | ונתנה תקף unetaneh toqef | Universal Peace | universalist | universalist prayers | vengeance | via negativa | וידוי vidui | Wakefulness | waking | water is life | wedding | wedding bentshers | wedding blessings | Wednesday | welcome the immigrant | Western Sepharadim | winter | יאָרצײַט‎ yahrẓeit | ימים נוראים yamim noraim | Yerushalayim | Yiddish songs | Yiddish translation | יחוד yiḥud | ישראל Yisrael | יצחק Yitsḥaq | יזכור yizkor | Yom Kippur | זמירות zemirot | Zionist Prayers | זמן תשובה Zman teshuvah | Zoharic prayers | זאת חנוכה Zot Ḥanukkah | 9th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 16th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 47th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M.

Filter resources by Collaborator Name

Bella Savitzky Abzug | Shmuel Yosef Agnon | Yehoyada Amir | Anonymous | Arnaud Aron | Assemblea Dei Rabbini D'Italia | Leo Baeck | Daniel Bar Sadeh-Weise (transcription) | Lior Bar-Ami | Yeshayahu ben Amōts | Meir ben Barukh of Rothenburg | Moshe ben Maimon | Aharon Berekhiah ben Mosheh of Modena | Amram ben Rav Sheshna | Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen | Yehudah ben Shmuel haLevi | Simḥah ben Shmuel of Vitry | Yaakov ben Yehudah Ḥazzan of London | David ben Yishai (traditional attribution) | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | the Ben Yehuda Project (transcription) | Bnei Qoraḥ | Israel Brodie | Jacob Chatinover (translation) | Consistoire central israélite de France | Joshua de Sola Mendes (transcription) | Jonas Ennery | Moses Gaster | Shmueli Gonzales (transcription) | Shlomo Goren | Esteban Gottfried | Steven Greenberg | Chajm Guski (German translation) | Amos Ḥakham | Mosheh Halperin | Isaiah Horowitz | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | David ben Elazar ibn Paquda | Ya'qub Ibn Yusuf | Naphtali Herz Imber | Abe Katz (translation) | Phil Keisman | Mim Kelber | Emily Kesselman (art & transcription) | Miriam Klimova | Knesset haRabanim b'Yisrael | Nir Krakauer (translation) | Gabriel Kretzmer Seed (translation) | Ron Kuzar (translation) | Yitz Landes | Mona Lantz Levi (translation) | Yisrael Meir Lau | Meïr haLevi Letteris | Dan Levene | David Hizkiahu Baruch Louzada | Yitsḥak Luria | David Lévi Alvarès | Yaacov Maoz | Dalia Marx | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Wolf Mayer | Noa Mazor | Hillel Meitin (translation) | the Mesorah (Masoretic kernel 'E') | the Mesorah (Masoretic layer 'J') | the Mesorah (TaNaKh) | Yehoshua Heshil Miro | Lada Moskalets (translation) | Rabbi Lior Nevo (translation) | Harry Nilsson | Salomon Plessner | Isaak Pleßner | Eugène Edine Pottier | David Prato (translation) | Arnold E. Resnicoff | Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Mendel Roth | Andreas Rusterholz (transcription) | Jeffrey Saks (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | Akiva Sanders (translation) | Honi Sanders (translation) | Fanny Schmiedl-Neuda | David Seidenberg | Eliyahu Yosef She'ar Yashuv Cohen | Avraham Shlonsky (translation) | Alex Sinclair (emendation) | Josh Soref (translation) | Leopold Stein | Moshe Tanenbaum | Unknown | Unknown (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Shaul Vardi (translation) | Leslie Weatherhead | Levi Weiman-Kelman (translation) | Shoshana Michael Zucker (translation)

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

Gebet eines Menschen der sich durch den Handel nährt | Prayer of a person who feeds themself through trade, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by: Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro, Aharon N. Varady (translation)

“Gebet eines Menschen der sich durch den Handel nährt” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №63 on pp. 90-91. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №65 on pp. 113-114. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №68 on pp. 118-119. The prayer is thematically closely related to the Birkat haMazon. . . .


Gebet einer Stiefmutter | Prayer of a stepmother, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by: Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro, Aharon N. Varady (translation)

“Gebet einer Stiefmutter” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №82 on pp. 129-131. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №82 on pp. 151-154. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №85 on pp. 156-159. . . .


Für den ersten Tag des Laubhüttenfestes [no.2] | For the first day of Sukkot (no.2), a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by: Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro, Aharon N. Varady (translation)

“[Für den ersten Tag des Laubhüttenfestes (no.2]” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №49 on pp. 70-72. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №51 pp. 88-90. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №53 on pp. 93-95. . . .


Vor Neïla (Schlußgebet) | For Neïlah, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by: Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro, Aharon N. Varady (translation)

“Vor Neïla (Schlußgebet)” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №46 on pp. 64-67. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №47 pp. 79-82. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №49 on pp. 82-85. . . .


Andachtsübung einer Braut an ihrem Hochzeitstage | Devotional exercise of a bride on her wedding day, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by: Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro, Aharon N. Varady (translation)

“Andachtsübung einer Braut an ihrem Hochzeitstage” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №80 on pp. 124-127. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №79 on pp. 144-147. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №82 on pp. 149-152. . . .


Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird | Prayer of a woman when her child is carried for circumcision, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)

Contributed by: Chajm Guski (German translation), Wolf Mayer, Aharon N. Varady (translation)

“Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Gebethbuch für gebildete israelitisch Frauenzimmer (1828) on pp. 124-125. . . .


Gebete einer Geschäftsfrau | Prayer of a Business Woman, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)

Contributed by: Daniel Bar Sadeh-Weise (transcription), Wolf Mayer, Aharon N. Varady (translation)

“Gebete einer Geschäftsfrau” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Techinôs Benôs Jeschurun Ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer (1828) on pp. 115-117. . . .


Gebete bei dem Anzünden der Lichter Freitag nachts | Prayer at the kindling of the Friday night lights, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)

Contributed by: Daniel Bar Sadeh-Weise (transcription), Wolf Mayer, Aharon N. Varady (translation)

“Gebete bei dem Anzünden der Lichter Freitag nachts” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Gebethbuch für gebildete israelitisch Frauenzimmer (1828) on pp. 107-109. . . .


Prayer for the Jewish Militiamen of Suriname, by David Hizkiahu Baruch Louzada (ca. 1806)

Contributed by: David Hizkiahu Baruch Louzada, Aharon N. Varady (transcription), Aharon N. Varady (translation)

This is a prayer composed by David Hizkiahu Baruch Louzada (1750–1825) for Jewish Militiamen in Suriname mustered in the event of Maroon attacks. . . .


א דוּדעלע (אַיֵּה אֶמְצָאֶךָּ)‏ | A Dudele (Where shall I seek you?), by Rabbi Levi Yitsḥaq of Berditchev (ca. 18th c.)

Contributed by: Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev, Aharon N. Varady (translation)

A profound song invoking divine presence. . . .


Bénissons, a French table song for the Birkat haMazon (ca. 18th c.)

Contributed by: Joshua de Sola Mendes (transcription), David Lévi Alvarès, Unknown, Aharon N. Varady (translation)

Bénissons is the French version of the well-known Bendigamos, a prayer and melody of the Spanish & Portuguese Jewish communities, most probably originating in Bordeaux, France. . . .


תפילה לפני שחיטה | Prayer before Kosher Slaughter, by Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen (Sefer Shevet Musar, 1712)

Contributed by: Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen, Aharon N. Varady (translation)

This is a kavvanah for kosher slaughterers to say prior to the blessing over sheḥitah, first published in the early 18th century, and composed within the school of the ARI z”l. . . .


אֵל בָּרוּךְ | El Barukh :: A piyyut containing the 42 Letter Name, recorded by Rabbi Isaiah Horowitz

Contributed by: Nir Krakauer (translation), Isaiah Horowitz, Aharon N. Varady (translation)

A piyyut providing the 42 letter divine name as an acrostic, recorded in the work of Rabbi Isaiah Horowitz. . . .


אֶהְיֶה בְּעֵדֶן | Ehyeh b’Aden :: A piyyut containing the 42 Letter Name, in Sefer Ma’avar Yaḇoq (1626)

Contributed by: Aharon Berekhiah ben Mosheh of Modena, Aharon N. Varady (translation)

A 42 Letter Divine Name acrostic piyyut to comfort someone in the process of dying. . . .


וִדּוּי בַּיָּמִים מֵחֲמִשִּׁים שָׁנָה וְאֵלֶךְ | Vidui for those fifty years old and over, by Rabbi Mosheh Halperin (1611)

Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Aharon N. Varady (translation), Abe Katz (translation), Mosheh Halperin

This vidui prayer for those privileged to live past the age of 50 is found in Rabbi Mosheh ben Zevulun Eliezer Halperin’s Zikhron Mosheh (Lublin: 1611), siman 13. . . .


אֵין אַדִּיר כַּיְיָ (מִפִּי אֵל)‏ | Ayn Adir kAdonai | לָא קָאדִּר סַוָא אַלְלָה (There is none like Allah), minhag Cairo variation with a Judeo-Arabic translation

Contributed by: Akiva Sanders (translation), Unknown (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Aharon N. Varady (translation), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

This is a variation of Mipi El in Hebrew with a Judeo-Arabic translation found in the Seder al-Tawḥid for Rosh Ḥodesh Nissan, compiled by Mosheh Asher ibn Shmuel in 1887 in Alexandria. . . .


תפילה קודם לימוד הקבלה | Prayer Before Studying Ḳabbalah, by Rabbi Yitsḥaq Luria (translated by Aharon Varady)

Contributed by: Yitsḥak Luria, Aharon N. Varady (translation)

A traditional prayer before studying classic texts of ḳabbalah, by a celebrated ḳabbalist of the 16th century, in pointed Hebrew with an English translation. . . .


מוֹדה אֲנִי | Returning the body to the soul: an adaptation of Modeh Ani by Moshe ibn Makhir

Contributed by: Ya'qub Ibn Yusuf, Mosheh ben Yehudah ibn Makhir, Aharon N. Varady (translation)

Modeh Ani first appeared as an addendum in Seder ha-Yom (1599) by Moshe ibn Makhir of Safed. A slightly different formula offers a deep insight into who and what has returned to one’s self upon waking. . . .


אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל | Elohim b’Yisrael :: A piyyut containing the 42 Letter Name, recorded in Sefer haPeliah

Contributed by: Nir Krakauer (translation), Unknown, Aharon N. Varady (translation)

The earliest recorded prayer or piyyut providing an acrostic for the 42 letter divine name. . . .


תפילה להפך – מאבן בֹחן | Prayer for Transformation, from the poem “Even Boḥan” by Rabbi Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir (1322)

Contributed by: Aharon N. Varady (translation), Nir Krakauer (translation), Steven Greenberg, Aharon N. Varady (transcription), Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

A prayer by Kalonymus b. Kalonymus ben Meir that appears in his poem ספר אבן בוחן, יג Sefer Even Boḥan (§13), describing the author’s wish to have been born a Jewish woman. . . .