//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Shlomo ibn Gabirol   —⟶   Page 2
Avatar photo

Shlomo ibn Gabirol

Solomon ibn Gabirol (also Solomon ben Judah; Hebrew: שלמה בן יהודה אבן גבירול‎ Shlomo ben Yehuda ibn Gabirol, Arabic: أبو أيوب سليمان بن يحيى بن جبيرول‎ Abu Ayyub Sulayman bin Yahya bin Jabirul, Latin: Avicebron or Avencebrol) was an 11th-century Andalusian poet and Jewish philosopher. He published over a hundred poems, as well as works of biblical exegesis, philosophy, ethics, and satire.

https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon_ibn_Gabirol
Filter resources by Category
Filter resources by Tag
Filter resources by Collaborator Name
Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by LANGUAGE: “Hebrew”” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Nina Salaman (1901)

Contributed by: Nina Davis Salaman (translation), Shlomo ibn Gabirol, Aharon N. Varady (transcription)

The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . .


שׁוֹמְרוֹן קוֹל תִּתֵּן (אשכנז) | Shomron Qol Titein, a qinah for Tishah b’Av by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Contributed by: Shlomo ibn Gabirol, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

This is a variation of the qinah for Tishah b’Av, “Shomron Qol Titein” in its Ashkenazi nusaḥ. Isaac Gantwerk Mayer first shared this translation via his Facebook page on Tishah b’Av, 2022. . . .


שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Rabbi David Aaron de Sola (1857)

Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), David de Aaron de Sola (translation), Shlomo ibn Gabirol

The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . .


לְשׁוֹנִי כּוֹנַנְתָּ | Leshoni Konanta (My tongue you have fashioned), a reshut attributed to Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

Contributed by: Sara Lapidot (translation), Shlomo ibn Gabirol

The reshut for the prayer for rain and dew on Shemini Atseret and Pesaḥ, in Hebrew with English translation. . . .


בַּחֹֽדֶשׁ הָֽרְבִיעִי | baḤodesh haRevi’i (In the fourth month), a ḳinah for the 17th of Tamuz attributed to Solomon ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Contributed by: Isaac Leeser (translation), Unknown (translation), Shlomo ibn Gabirol, Aharon N. Varady (transcription)

The seliḥah with its English translation as found in Siddur Siftei Tsadiqim (The Form of Prayers) vol. 6: Seder haTefilot laTaaniyot (ed. Isaac Leeser 1838) p.107-109. . . .


שָׁלוֹם לְךָ (לְבֶן) דּוֹדִי | Shalom Lekh (l’Ven) Dodi, by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Contributed by: Honi Sanders (translation), Shlomo ibn Gabirol

A piyyut presenting a dialogue between a couple and Hashem. . . .


כָּל־בְּרוּאֵי | Kol B’ru-ei, a piyyut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Contributed by: Adam Zagoria-Moffet (translation), Shlomo ibn Gabirol

A piyyut by Shlomo ibn Gabirol included in the arrangement of Baqashot before the morning service in the liturgical custom of Sefaradim. . . .


שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

Contributed by: Sara Lapidot (translation), Shlomo ibn Gabirol

The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . .