Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   🖖︎ Prayers & Praxes   —⟶   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   —⟶   Pilgrimage Festivals (Ḥagim/Regalim)   —⟶   Shemini Atseret (and Simḥat Torah)

Shemini Atseret (and Simḥat Torah)

Shemini Atseret (and Simḥat Torah)

This is an archive of prayers, prayer-poems, and songs for the festival of Shemini Atseret and Simḥat Torah.

Click here to contribute a prayer or transcription or translation of a historic prayer.

Filter resources by Name
Filter resources by Tag
אין אדיר Ayn Adir | 2020 coronavirus pandemic | ABAB rhyming scheme | acrostic | Acrostic translation | Alphabetic Acrostic | anti-predatory | Aramaic | Bohemian Jewry | centos | cornucopia | COVID-19 coronavirus | English vernacular prayer | הקפה ד׳ fourth haḳafah | French Jewry | French vernacular prayer | German Jewry | German vernacular prayer | גשם geshem | Great Depression in the United States | Har Sinai | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | hazon et hakol | חסרונן ḥesronan | hymns | אמהות Imahot | interpretive translation | Izmir | Jewish Women's Prayers | Judeo-Arabic | Nusaḥ haKaraim | Ladino Translation | leviathan | Maḥzor Aram Tsoba (1560) | Matriarchs | mid-first millennium CE | Minhag Aleppo Musta'arabi | Mosheh Rabbenu | mourning | Needing Translation (into English) | Needing Source Images | Needing Proofreading | North America | North American Jewry | Nusaḥ Erets Yisrael | עולם הבא Olam Haba | Ottoman Empire | paraliturgical tefilat geshem | Paraliturgical yizkor | parnasah | פיוטים piyyutim | פזמונים pizmonim | prayers on behalf of parents | Prayers for Precipitation | תהלים Psalms | Psalms 8 | קינות Ḳinōt | Rain | rainfall | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | רשות reshut | פרשת בראשית parashat Bereshit | Simḥat Torah | South Carolina | תחינות teḥinot | Teḥinot in German | thanksgiving | התורה the Torah | תחינות tkhines | Universal Peace | via negativa | water | water cycle | water is life | winter | Yiddish vernacular prayer | יזכור yizkor | זמירות zemirot | 7th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 45th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 54th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M.
Filter resources by Category


Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first?

תהלים ח׳ בלשון לאדינו | Psalms 8 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

אֲשֶׁר בִּגְלַל אָבוֹת בָּנִים גִּדֵּל | Asher Biglal Avot Banim Gidel — an archaic piyyut on Mosheh’s Death for Simḥat Torah

אֲמַר קִירִיס לְמֹשֶׁה | Amar Kiris l-Mosheh, a lamentation on the death of Mosheh (SYAP 40, ca. 7th c.)

אֲזַלַת בְּכִיתָא | Azalat Bekhita, a lamentation on the death of Mosheh (SYAP 41, ca. 7th c.)

אֲזַלַת יוֹכֶֽבֶד | Azalat Yokheved, a lamentation on the death of Mosheh (SYAP 42a, ca. 7th c.)

לְשׁוֹנִי כּוֹנַנְתָּ | Leshoni Konanta (My tongue you have fashioned), a reshut attributed to Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

עַל־מֹשֶׁה אֶרְגָּז וְאָהִים | Al Mosheh Ergaz v-Ahim — a pizmon on Mosheh’s death for Simḥat Torah, by R. Shmuel ha-Dayan of Aram Ṣoba (ca. 12th c.)

Prayer for Dwelling in the Sukkah of the Leviyatan, as taught in the name of Rabbi Meir of Rothenburg (ca. 13th c.)

יְדִידִי שִׂים סְבָרָא | Yedidi Sim Severa, performed in honor of the Ḥatan Bereshit before the reading of Bereshit Bara (the first aliya)

אֵין אַדִּיר כַּיְיָ (מִפִּי אֵל)‏ | Ayn Adir kAdonai (Mipi El) :: There is none like YHVH

תְּפִלַּת גֶּשֶׁם | Tefilat Geshem, according to the Maḥzor Aram Ṣoba (1560)

תחנה אמהות | Prayer for Yizkor, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)

Für Gesetzes-Freude | For Simḥat Torah, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Andachtsübung über das Verhältniß der Kinder zu ihren Eltern | Devotional exercise on the relationship of children to their parents, a teḥinah for those with living parents during the Yizkor service by Yehoshua Heshil Miro (1829)

An den Hauptfesten, wenn man Behufs der üblichen Vorlesungen die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt | On the Shalosh Regalim when one removes the Torah from the holy Ark, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am Schlußfeste (Schemini aẓeress) | At the final festival (Shemini Atseret), a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Gebet um einen guten Nahrungsstand | Prayer for an ample supply of food, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Let Choral Songs of Gladness Flow, a hymn on Revelation by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Actions de graces pour la récolte et Prière pour demander un bon hiver | Thanksgiving for the Harvest and a Prayer for a Favorable Winter, a paraliturgical prayer for rain by Jonas Ennery & Rabbi Arnaud Aron (1848)

Prayer for the Festival of Rejoicing in the Torah (שמחת תורה), by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Prayer for the Day of Solemn Assembly (שמיני עצרת), by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

[Gebet] Am Thora-Freudenfest | [A prayer] on Simḥat Torah, by Fanny Neuda (1855)

Prayer for Shmini Atseret (שמיני עצרת), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Thanksgiving, a hymn by Felix Adler (1868)

אֲשׁוֹרֵר שִׁירָה | Ashorer Shirah, a piyyut in honor of the Torah by Ḥakham Raphael Baruch Toledano (ca. 20th c.)

Geschem, a prayer for rain in the onset of winter by Lise Tarlau (1907)

Prayer for Sustenance (Parnasah), by Rabbi Simon Glazer (1930)

תפלת גשם | Tefilat Geshem (Prayer for Rain), adapted by Rabbi Emily Aviva Kapor-Mater (2013)

תפילת גשם בזכות האמהות | Prayer for Rain in the Merit of the Matriarchs by Rabbi Jill Hammer

Tefillat Geshem, a paraliturgical prayer for rain on Shemini Atseret by Rabbi Louis Polisson

תפילות לשמיני עצרת שנת תשפ״א, בזמן מגפת הקורונה | Prayers for Shemini Atseret 5781 during the Coronavirus Pandemic, by Amit Gvaryahu & Yedidah Koren

תפילת גשם כולל אמהות | Tefillat Geshem including the matriarchs with stanzas in a backwards acrostic, an adaptation by Eliran Sobel

אֵין אַדִּיר כַּיְיָ (מִפִּי אֵל)‏ | Ayn Adir kAdonai | לָא קָאדִּר סַוָא אַלְלָה (There is none like Allah), minhag Cairo variation with a Judeo-Arabic translation