Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Isaac Gantwerk Mayer
Avatar photo

Isaac Gantwerk Mayer

From a family of musicians, Isaac Gantwerk Mayer believes that creative art is one of the most powerful ways to get in touch with the divine. He composes music and poetry in Hebrew and English. (He also translates and transcribes Hebrew and Aramaic texts, adding niqqud and t'amim as needed.) Isaac runs a Jewish music transcription service, which will transcribe and set any Jewish music in any language, recorded or written. Contact his service on Facebook or via his music blog.

https://igmjewishcreativeworks.com
Filter resources by Category

After the Aliyot | Minḥah | 🌐 Agunah Day (Adar 13) | During the Aliyot | Arvit l'Shabbat | Barekh | Barkhu | Blessings After Eating | Birkat Kohanim | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | 🇺🇸 Brotherhood Week | Cantillation Systems | Slavery & Captivity | Conflicts over Sovereignty and Dispossession | Counting Days | Daniel | Sefer Devarim (Deuteronomy) | Divrei Hayamim (Chronicles 1 & 2) | Drought & Wildfire | the Dry Season (Spring & Summer) | Earth, our Collective Home & Life-Support System | Earthquakes & Tsunamis | 🇺🇸 Election Day (1st Tuesday after November 1st) | Elections & Voting | Epidemics & Pandemics | Extracanonical Megillot | Ezra-Neḥemiah | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Ilanot (Tu biShvat) | 🇺🇸 George Washington's Birthday Readings | Ḥanukkah | Hateful Intolerance, Prejudice, and Bigotry | Historical Writings | Holocaust & Genocide Memorial Day Readings | 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) | Incantations, Adjurations, & Amulets | 🇺🇸 Independence Day Readings | 🌐 International Workers' Day (May 1st) | Iyov (Job) | Ḳaddish | ◆ Ketuvim (Writings) | Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan) | 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) | Learning, Study, and School | Magid | 🇮🇱 Yitsḥaq Rabin Memorial (4 November, 12 Marḥeshvan) | 🇺🇸 Memorial (Decoration) Day Readings | Mishlei (Proverbs) | Modern Miscellany | Modim d'Rabbanan | Motsei Shabbat | Mourning | Nirtsah | Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ | Pesaḥ Sheni | Purim Qaṭan Readings | Purim Sheni Readings | Reading Schedules | 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Rosh Ḥodesh | Seder Akhilat haSimanim | Seder Leil Pesaḥ Sheni | Seder Seliḥot and Tefilot l'Taaniyot | Sefirat ha-Hin | Sefirat ha'Nesekh | Separation | Shabbat Siddurim | Sefer Shemot (Exodus) | Shulḥan Orekh | Sigd Festival | Sigd Festival Readings | Dangerous Storms & Floods | Sukkot | Symbolic Foods | Tehilim (Psalms) | Terror | 🇺🇸 Thanksgiving Day Readings | Tishah b'Av | 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st) | Travel | Tsom Gedalyah | Tu b'Av | the Wet Season (Fall & Winter) | Labor & Workers' Day Readings | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut (5 Iyyar) | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | 🇮🇱 Yom haZikaron Readings | Yom Kippur | Yom Kippur Readings | Yom Meturgeman | Yom Simḥat Kohen

Filter resources by Tag

2020 coronavirus pandemic | כ״ז ניסן Nisan 27 | Abraham Lincoln | acronym | acrostic | Acrostic signature | agunot | אהבה רבה ahavah rabbah | על הנסים al hanissim | Alphabetic Acrostic | alternate timeline | Slaveholders' Rebellion (1861-1865) | American Jewry of the United States | קמעות qame'ot (amulets) | עננו anenu | animals | anti-fascist actions | apotropaic prayers of protection | Arabic translation | Aramaic | ascent | Ashkenazi | אשרי Ashrei | assassination | Assassination of Yitsḥaq Rabin | אתבש atbash | Avot and Imahot | baby daughters | beets | Beta Esrael | Biblical Women | ברכת המזון birkat hamazon | Birkat Kohanim | Black Lives Matter | בלי־מה bli-mah | b'raḥ dodi | Break Fasts | Brood X | call to prayer | cantillation | cantillation system | Cesar Kaskel | children | civic prayers | Clean Air | college | constructed languages | counting | crawling things | crossovers | cup of miriam | דיינו Daiyenu | Dead Sea Scrolls | Decoration Day | deforestation | democracy | deuterocanonical works | diaspora | disagreement | Divine Presence | divorce | דוכנען dukhening | eco-conscious | egalitarian | elegies | Emancipation | EMe"T | English Translation | Ethiopian Jewry | festive meals | Forests | Four Children | gender transition | General Order No. 11 | geonic period | Geonic prayers | George Floyd protests | George Washington | גשם geshem | global climate change | global warming | חד גדיא Ḥad Gadya | הפטרות haftarot | haggadah supplements | ההיכלות ויורדי המרכבה haHeikhalot v'Yordei haMerkavah | Hate Crimes | הבדלות havdalot | הױכע קדושה Heykhe Qedusha | High Middle Ages | הושענות hoshanot | hypersensitive reactions | אמהות Imahot | In the merit of Miriam | in the merit of our ancestors | inclusion | inclusion and exclusion | infants | insects | Israeli–Palestinian conflict | Italian Jewry | Jacob's Ladder | ירושלם Jerusalem | Jewish Calendar | Jews of Star Trek | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | כוונות kavvanot | כתובים אחרים ketuvim aḥerim | קידוש ḳiddush | Klingon translation | Kohanim | kol nidrei | labor | Ladino Translation | leeks | Leonard Nimoy z"l | Leonard Nimoy Day (26 March) | LGBTQIA+ | liturgy of the wandering stars | לוח lu'aḥ | macaronic poetry | Mainz | מעוז צור Maoz Tsur | Masekhet Soferim | Maxwell House coffee | מדינת ישראל Medinat Yisrael | Memorial prayers | מסרבות גט mesorvot get | mesostic | מי שענה Mi She’anah | מי שברך mi sheberakh | military | Minhag Vilna Gaon | miriam's fish | Mizraḥi Jewry | mnemonic | מודים Modim | Mourning this Broken World | multilingual translation | Municipality of Jerusalem | naming ceremonies | Natural Disasters | Neḥemyah | new moon | Newport | North America | North American Conference on Ethiopian Jewry | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Roma | Nusaḥ Ashkenaz | nusaḥ baladi | Nusaḥ Erets Yisrael | Nusaḥ Farsi | Nusaḥ Romaniote | Nusaḥ Sefaradi | ofanim | oil-offering festival | olive oil | oranges | אױ חנוכה Oy Khanike | paraliturgical | parents | parody | Peace in Jerusalem | pedagogy | Periodical cicadas | Openers | פיוטים piyyutim | polyglot | Prayers for leaders | Prayers for Precipitation | prayers of orphans | predation | prime minister | Private Amidah | Progressive Zionism | prophylactic | prostration | Psalm of the Day | תהלים Psalms | Psalms 122 | Psalms 141 | Psalms 142 | Psalms 143 | Psalms 144 | Psalms 145 | Psalms 20 | Psalms 84 | Psychopomp | punning | Purim parody | קינות Ḳinōt | Rain | Readings special to Jewish leap years | reconstructed text | Removal of Confederate monuments and memorials | Revolutionary War | rhyming translation | Roedelheim | Roman minhag | salvation | Without a Minyan | Sardonic poetry | satire | second chances | סגולות segulot | סליחות səliḥot | Seraḥ bat Asher | סעודה המפסקת seudah hamafseket | סעודות seudot | פרשת במדבר parashat Bamidbar | פרשת בראשית parashat Bereshit | פרשת דברים parashat Devarim | פרשת שמות parashat Shemot | פרשת ויקרא Parashat Vayiqra | שבת זכור Shabbat Zakhor | שכינה Shekhinah | שפוך חמתך shfokh ḥamatekha | שיר של יום Shir Shel Yom | sic itur ad astra | סימנים simanim | שמחת בת simḥat bat | snow | space travel | spaceship | spaceship Earth | Spanish-Portuguese | speaking truth to power | Star Trek | Starfleet | starship | State of Rhode Island and Providence Plantations | students | supplications | symbolic foods | טעמים t'amim | teḥinot during meals | תפילת הדרך tefilat haderekh | תחינות teḥinot | teḥinot over foods | תשובה teshuvah | tetrapuncta | י׳ג טבת Tevet 13 | thankfulness | thanksgiving | the Chariot | the Holocaust | השואה the Shoah | Third Reich | תקונים tiqqunim | תשרי זמן Tishrei Zman | traditional egalitarian | transgender prayer | traveling without moving | Trees | טראָפּ trōp | trumpets | ציון Tsiyon | turnip peels | Ulysses Grant | United Federation of Planets | United States | United States General Election 2020 | United States General Election 2024 | Universal Peace | universalist | universalist prayers | אושפיזתא Ushpizata | voting | water | water is life | water protectors | Western Sepharadim | where no earthling has gone before | wine-offering festival | workers | workers' rights | Yemenite Jewry | ישראל Yisrael | Yitsḥaq Rabin | יוצר אור yotser ohr | יוצרות yotsrot | zemer | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | zulat | 3rd century C.E. | 8th century C.E. | 10th century C.E. | 13th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 24th century C.E. | 41st century A.M. | 46th century A.M. | 47th century A.M. | 51st century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | 61st century A.M. | 62nd century A.M.

Filter resources by Name
Filtered by tag: “פיוטים piyyutim” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

Yotsrot for Yom Simḥat Kohen/Yom Shem ha-El (11 Tishrei) in a Cairo Geniza weekday yotsrot style by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 10 Oct 2024 by Isaac Gantwerk Mayer |

A new and original cycle of yotsrot in the style of the weekday yotsrot of the Cairo Geniza, for the day after Yom Kippur, referred to either as Yom Simḥat Kohen or Yom Shem ha-El depending on the custom. . . .


אַהֲבָה תְּלַבְלֵב כְּמוֹ־פֶֽרַח | Ahava T’lavlev K’mo Peraḥ (Love blossoms like a flower) — a yotser for Tu b’Av by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 18 Aug 2024 by Isaac Gantwerk Mayer |

A yotser for Tu b’Av, the first part of an intended cycle of yotsrot. A retelling of the list of reasons for Tu b’Av given in the Talmud, with repeated refrains from Psalm 45 for the alphabetical verses and the rest of the Tanakh for the name-acrostic choruses. Written in honor of my friend Eliran’s wedding. . . .


בְּרַח דּוֹדִי | A B’raḥ Dodi for Pesaḥ Sheni, by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 21 May 2024 by Isaac Gantwerk Mayer |

The genre of B’raḥ Dodi piyyutim, a variety of geulah piyyut oriented around many Shir haShirim citations, is exclusively associated with Pesaḥ in Ashkenazi practice. Maḥzorim for Pesaḥ include B’raḥ Dodi piyyutim for the first two days and Shabbat Ḥol ha-Moed of Pesaḥ and nowhere else. So to reflect the themes of Pesaḥ Sheni, a B’raḥ Dodi piyyut is a great fit! . . .


בַּחֹדֶשׁ זִיו | Ba-Ḥodesh Ziv — a zulat for Pesaḥ Sheni, by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 21 May 2024 by Isaac Gantwerk Mayer |

A zulat for Pesaḥ Sheni. Each line begins with a word from Numbers 9:11 followed by a letter spelling out “Remember me for good, amen,” excepting the final five lines. The first of these concluding lines is the refrain from the ahavah for the same set, and the final four all begin with hei and transition into the berakhah. This zulat focuses largely on the Temple, where Pesaḥ Sheni offerings were held. . . .


יִשְׂרָאֵל אִם־לֹא בְּשִׂמְחָה | Yisrael Im Lo b-Simḥah — an ahavah for Pesaḥ Sheni, by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 21 May 2024 by Isaac Gantwerk Mayer |

An ahavah for Pesaḥ Sheni. An acrostic spelling out “Yitsḥaq son of Avraham, the priest, ḥazaq,” with a refrain derived from Mishnah Pesaḥim 9:1. . . .


לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ | Lo Yash’iru — an ofan for Pesaḥ Sheni, by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 21 May 2024 by Isaac Gantwerk Mayer |

An ofan for Pesaḥ Sheni in tripartite stanzas. Each stanza begins with a citation of Numbers 9:12-14, then an acrostic spelling out “the son of Avraham the priest, ḥazaq.” . . .


אֶת־אֲבוֹתֵֽינוּ הוֹצֵֽאתָ | Et Avotenu Hotseta — a yotser for Pesaḥ Sheni, by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 21 May 2024 by Isaac Gantwerk Mayer |

A yotser for Pesaḥ Sheni. Each stanza is written with a threefold acrostic — the first two lines in atbash, the third spelling “Yitsḥaq Har’el Ḥazaq,” and the fourth a verse from Numbers 9. . . .


כִּי־לְךָ תֻּקְרָא כׇּל־בְּרָכָה | Ki Lᵊkha Tuqra Kol Bᵊrakhah, a macaronic poem for Yom Meturgeman by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 18 Dec 2023 by Isaac Gantwerk Mayer |

This is a macaronic poem for Yom Meturgeman. Macaronic poetry is poetry in multiple languages at once. In this case, the languages reflected are Hebrew, Aramaic, Judeo-Arabic, Yiddish, Ladino, and English, with a repeated Hebrew refrain. Each language is meant to rhyme with the colloquial Hebrew as it would be read — i.e. though the Yiddish doesn’t rhyme with the modern Hebrew pronunciation, it rhymes with the traditional Ashkenazi one. . . .


אֵל קוֹל דְּמָמָה | El Qol D’mama — a piyyut for the end of Tishah b’Av by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 27 Jul 2023 by Isaac Gantwerk Mayer |

This is an original piyyut, inspired by the structure of the beloved Yom Kippur Ne’ilah piyyut El Nora ‘Alila. In the era of the Sanhedrin, every fast day would have a Ne’ilah service between Minḥa and the conclusion of the fast. While these are no longer in practice for any days other than Yom Kippur, the editor personally feels like it could be worth bringing them back. As part of this idea, this piyyut is meant to be sung after the end of Tishah b’Av mincha but before the fast ends, as we prepare for the weeks of comfort. It is expressly *not* a qinah. . . .


מָעוֹז צוּר | Maoz Tsur for Yom ha-Atsma’ut, a complete poetic translation with an added stanza for the State of Israel’s Independence Day by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 17 Apr 2023 by Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Isaac Gantwerk Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a complete poetic rhyming translation of Maoz Tsur with all six of its stanzas including a seventh, final stanza written by Isaac Gantwerk Mayer specifically for Yom ha-Atsmau’ut. . . .


אֶפְתַּח פִּי לְךָ אָדוֹן | Eftaḥ Pi L’kha Adōn, a seliḥah for Kristallnacht by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 19 Oct 2021 by Isaac Gantwerk Mayer |

There’s a lot of controversy over Yom haShoah as a date. One of the key issues is this: traditionally, the ways Jews mourn communal tragedies is through establishing a fast day. It’s forbidden to fast during the month of Nisan. It’s hard to pick any specific date to commemorate a tragedy as enormous as the Shoah, but one which seems appropriate to me would be 16 Marḥeshvan, the anniversary of Kristallnacht, the November Pogrom. This piyyut is a seliḥah for Kristallnacht, to be recited on 16 Marḥeshvan (or 15 Marḥeshvan on years like 5782 where the sixteenth falls on a Thursday). . . .


רַחֲמָנָא | Raḥamana di N’shaya — an Aramaic seliḥoth piyyut for biblical women by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 30 Aug 2020 by Isaac Gantwerk Mayer |

The Raḥamana piyyut is a litany beloved in Sephardic and Mizraḥi communities, a standard part of their Seliḥoth services throughout the month of Elul and the days of repentance. Traditionally it cites a list of Biblical men (Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Aaron, Pinhas, David, and Solomon) and asks to be remembered for their merit and their covenants, for the sake of “Va-yaŋabor” — the first word of Exodus 34:6, the introduction to the verses of the Thirteen Attributes recited in Seliḥoth services. This text instead uses Biblical women (Sarah, Rebecca, Leah and Rachel, Serach, Miriam, Deborah, Ruth, Hannah, and Esther). . . .


Piyyutim to Introduce the First Aliyot of Each Book in the Torah, by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 21 Sep 2018 by Isaac Gantwerk Mayer |

These are piyyutim written in a traditional style, meant to introduce the opening of each book in the Torah. These piyyutim can be used at any time the opening line of the reading is said – on the Shabbat Minḥa/Monday/Thursday prior to the reading OR on the Shabbat morning of the reading proper. Because of this, the sheets arranged including the readings use two sizes – a larger size for the shorter first reading for weekdays, and a smaller size for the full first reading on Shabbatot. They can only be read when the first verse of the book is read. . . .


יוֹם זֶה לְכׇל דוֹרוֹת | Yom Zeh l’Khol Dorot, a piyyut for Pesaḥ Sheni by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 10 May 2017 by Isaac Gantwerk Mayer |

A piyyut for an under-recognized holiday, Pesaḥ Sheni, the festival of second chances (as described in Numbers 9:6-13 and Mishnah Pesaḥim 9:1-3. I attempted to write this in the manner of a traditional piyyut. The meter is equivalent to the Shabbat zamir “Ot Hi l’Olmei Ad.” The Hebrew spells out Yod – Tzadi – Ḥet – Kuf, because that’s my name. The translation is original, along with the notes. . . .


חַד גַּדְיָא |   | וַא תַרְגְחָמְאֶא | wa’ targhHom’e’ (One little targ) — a tlhIngan Hol adaptation of Ḥad Gadya by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: 07 Apr 2022 by Isaac Gantwerk Mayer |

Ḥad Gadya has a place in Seder tables throughout the Jewish quadrant, and in many communities it was read in translation. This adaptation into tlhIngan Hol is very useful for when your universal translator is malfunctioning at a Seder on Qo’noS. Okay, but to be serious for a moment, while the many connections between the canon of Star Trek and the Jewish community are well known, one of the lesser-known ones is that the inventor of tlhIngan Hol (the Klingon language), Marc Okrand, is Jewish, and a substantial number of Klingon terms come from Hebrew or Yiddish. In honor of that connection, the editor has developed this adaptation of the well-known seder table-song Ḥad Gadya into tlhIngan Hol, as well as a home-brewed transcription system into Hebrew script called pIluy. The wildlife has also been adapted, so instead of a goat the story begins with one little targ. (Sure, they might LOOK like pigs, but who knows if they chew cud or not!) . . .