אֵין אַדִּיר כַּיְיָ (מִפִּי אֵל) | Ayn Adir kAdonai | לָא קָאדִּר סַוָא אַלְלָה (There is none like Allah), minhag Cairo variation with a Judeo-Arabic translation
Contributed on: 09 Apr 2024 by
❧This is a variation of Mipi El in Hebrew with a Judeo-Arabic translation found in the Seder al-Tawḥid for Rosh Ḥodesh Nissan, compiled by Mosheh Asher ibn Shmuel in 1887 in Alexandria. . . .
אֵל אָדוֹן | 上帝,主 | El Adon (Shàngdì, zhǔ) — Chinese translation by Richard Collis (2022)
Contributed on: 25 Jun 2023 by
❧This Chinese translation of an Ashkenazi nusaḥ for the alphabetic acrostic piyyut “El Adon,” is found on page 8 of the liner notes for the Chinese edition of Richard Collis’s album We Sing We Stay Together: Shabbat Morning Service Prayers (Wǒmen gēchàng, wǒmen xiāngjù — Ānxírì chén dǎo qídǎo). . . .
בִּרְכָּת אַהֲבַה | 满怀爱意 | Ahavah Rabah (Mǎnhuái ài yì) — Chinese translation by Richard Collis (2022)
Contributed on: 26 Jun 2023 by
❧This Chinese translation of an Ashkenazi nusaḥ of the Birkat Ahavah (“Ahavah Rabah”) prayer before the Shema in Shaḥarit is found on pages 12 of the liner notes for the Chinese edition of Richard Collis’s album We Sing We Stay Together: Shabbat Morning Service Prayers (Wǒmen gēchàng, wǒmen xiāngjù — Ānxírì chén dǎo qídǎo). . . .
אֵל בָּרוּךְ | El Barukh, an alphabetic acrostic piyyut together with the lyrics to Aleph Bass by Darshan
Contributed on: 08 Dec 2015 by
❧A song by Darshan including the alphabetic acrostic piyyut, El Barukh, part of the morning Yotser Ohr blessing made prior to the Shema at the official beginning of the Shaḥarit service. . . .
אוֹרָה הִיא | Orah Hee (She is light), a piyyut by Rabbi Jill Hammer (2008)
Contributed on: 12 Apr 2022 by
❧“Orah hee” was composed by Rabbi Jill Hammer in 2008 and first published at Tel Shemesh in romanized Hebrew and English translation. . . .
Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Louis Kaplan on 3 June 1969
Contributed on: 23 Jun 2024 by
❧The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 3 June 1969. . . .
סליחה לימים הנוראים | Seliḥah for the Days of Awe, by Rabbi Ben-Tsiyon Meir Ḥai Uziel
Contributed on: 01 Jun 2019 by
❧Loading . . .
שִׁיר הַגְאוּלָה (החיינו אל) | Shir ha-Ge’ulah (Song of Redemption), by an anonymous author (1940)
Contributed on: 15 Feb 2023 by
❧This is a vocalized transcription and translation of the World War Ⅱ era song, “Shir haGe’ulah (Song of Redemption)” from the source images shared in A Tribute to Rabbi Mordechai Meir Hakohen Bryski v”g Bryski (Rabbi Mordechai A. Katz, 2017), pp. 19-20. The song is also known by its incipit, “Heḥayyeinu El.” . . .
אֲדוֹן הַסְּלִיחוֹת | Adon haSeliḥot, a pizmon for Seliḥot and Yom Kippur with an alphabetic acrostic translation by Rabbi David de Sola Pool (1937)
Contributed on: 12 Mar 2021 by
❧An alphabetic acrostic pizmon for seliḥot and Yom Kippur with an alphabetic acrostic English translation. . . .
אֵשֶׁת חַיִל | Eshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31), German translation by Franz Rosenzweig (1921)
Contributed on: 06 Aug 2021 by
❧The Masoretic Hebrew text of Proverbs 30:10-31, the alphabetic acrostic “Eshet Ḥayil,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .
שריך לינקאלען | Memorial Prayer for Abraham Lincoln, by Isaac Goldstein haLevi (1865)
Contributed on: 11 Feb 2012 by
❧Exalted are you Lincoln. Who is like you! You were highly respected among Kings and Princes. All that you accomplished you did with a humble spirit. You are singular and cannot be compared to anyone else. Who among the great are like Lincoln? Who can be praised like you? . . .
כָּל־בְּרוּאֵי | Kol B’ru-ei, a piyyut by Shlomo ibn Gabirol (trans. Rabbi David Aaron de Sola, 1857)
Contributed on: 24 Jan 2022 by
❧A piyyut by Shlomo ibn Gabirol included in the arrangement of Baqashot before the morning service in the liturgical custom of Sefaradim translated by Rabbi David Aaron de Sola. . . .
כִּי אֶשְׁמְרָה שַׁבָּת | Ki Eshmerah Shabbat, a piyyut by Avraham ibn Ezra (trans. Rabbi David Aaron de Sola, 1857)
Contributed on: 24 Jan 2022 by
❧This translation of “Ki Eshmera Shabbat” by Rabbi David Aaron de Sola of a piyyut by Avraham ibn Ezra was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . .
אֱלֹהִים יִסְעָדֵנוּ | Elohim Yisadenu, a piyyut by Avraham ibn Ezra (trans. Rabbi David Aaron de Sola, 1857)
Contributed on: 24 Jan 2022 by
❧This translation by Rabbi David Aaron de Sola of “Elohim Yisadenu” by a paytan named Avraham (possibly Avraham ibn Ezra) was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . .
Prayer for the Government in honor of George Washington, First President of the United States of America by Ḳ.Ḳ. Beit Shalome (1789)
Contributed on: 19 Feb 2012 by
❧The following prayer for the government was composed by Congregation Beth Shalome in Richmond, Virginia in 1789. Please note the acrostic portion of the prayer in which the initial letters of the succeeding lines form the name: Washington. . . .
אוֹמֶץ גְּבוּרוֹתֶיךָ | Omets G’vuratekha, a piyyut by Eleazar ben Qalir for the second night of Pesaḥ in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)
Contributed on: 20 Mar 2021 by
❧The piyyut, Omets G’vurotekha by Elazar ha-Qalir, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .
וּבְמַקְהֲלוֹת | uvMaqhalōt, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)
Contributed on: 21 Mar 2021 by
❧The text of the short prayer uv’Maqhalōt in Hebrew with a Latin translation. . . .
אָז רוֹב נִסִּים | Az Rov Nissim, a piyyut by Yanai for the first night of Pesaḥ in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)
Contributed on: 20 Mar 2021 by
❧The piyyut, Omets G’vurotekha by Elazar ha-Qalir, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .
אַדִּיר הוּא | Adir Hu, the acrostic piyyut in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)
Contributed on: 20 Mar 2021 by
❧The alphabetic acrostic piyyut, Adir Hu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel as found in his translation of the Pesaḥ seder haggadah, Liber Rituum Paschalium (1644). . . .
אַדִּיר בִּמְלוּכָה | Adir Bimlukhah, the piyyut in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)
Contributed on: 20 Mar 2021 by
❧The text of the popular piyyut “Adir Bimlukhah” (a/k/a “Ki lo na’eh”) in Hebrew, with a Latin translation. . . .
אָנָּא בְּכֹחַ | Ana b’Khoaḥ, with Spanish translation by Rabbi Isaac ben Shem Tov Cavallero (1552)
Contributed on: 24 Mar 2019 by
❧An early printing of the 42 divine name letter acrostic piyyut, Ana b’Khoaḥ. . . .
אֵין אַדִּיר כַּיְיָ (מִפִּי אֵל) | Ayn Adir kAdonai (Mipi El) :: There is none like YHVH
Contributed on: 02 Dec 2019 by
❧A popular piyyut for Simḥat Torah (4th hakkafah) originally composed as a piyyut for Shavuot and often referred to by its incipit, “Mipi El.” . . .
כִּי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז | Ki b’Shivah Asar b’Tamuz, a seliḥah for the 17th of Tamuz
Contributed on: 25 Jun 2021 by
❧A penitential piyyut for the fast of the 17th of Tammuz. . . .
אֲדוֹן הַסְּלִיחוֹת | Adon haSeliḥot (Lord of Forgiveness), a pizmon for Seliḥot and Yom Kippur
Contributed on: 14 Sep 2020 by
❧A pizmon in the nusaḥ hasepharadim recited at Seliḥot during the monh of Elul and Yom Kippur. . . .
שיר הכבוד (אַנְעִים זְמִירוֹת) | Shir haKavod (An’im Zemirot), part eight of the Shir haYiḥud (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 19 Jan 2020 by
❧A “praying translation” of the piyyut, Anim Zemirot. . . .
שיר הכבוד (אַנְעִים זְמִירוֹת) | Shir haKavod (An’im Zemirot), part eight of the Shir haYiḥud (translation by Israel Wolf Slotki)
Contributed on: 25 Jan 2020 by
❧A translation of the piyyut, Anim Zemirot. . . .
יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translated by Rabbi Sam Seicol
Contributed on: 14 Feb 2020 by
❧A variation of the piyyut “Yedid Nefesh” in Hebrew with English translation. . . .
יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translation by Nina Salaman (1897)
Contributed on: 18 Sep 2021 by
❧The piyyut, Yedid Nefesh, in Hebrew with an English translation. . . .
יוֹם זֶה לְיִשְׁרַאֵל | Yom Zeh l’Yisrael, a Shabbat hymn attributed to Rabbi Yitsḥaq Luria (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 19 Jan 2020 by
❧An interpretive translation in English of the shabbes hymn Yom Zeh l’Yisrael. . . .
יָהּ רִבּוֹן | Yah Ribōn, a piyyut by Rabbi Yisrael Najara (16th c.) translated by Rabbi Israel Brodie (1962)
Contributed on: 12 Mar 2021 by
❧The piyyut, Yah Ribon, in Aramaic with an English translation. . . .
יָהּ רִבּוֹן | Yah Ribōn, a piyyut by Rabbi Yisrael Najara (16th c.) translated by Paltiel Birnbaum (1949)
Contributed on: 12 Mar 2021 by
❧The piyyut, Yah Ribon, in Aramaic with an English translation. . . .
יָהּ רִבּוֹן | Yah Ribōn, a piyyut by Rabbi Yisrael Najara (16th c.) rhyming translation by Israel Abrahams (1914)
Contributed on: 18 Sep 2021 by
❧The piyyut, yah Ribon Olam, in Hebrew with a rhyming English translation. . . .
יָהּ רִבּוֹן | Yah Ribōn, a piyyut by Rabbi Yisrael Najara (16th c.) translation by Rabbi David Aaron de Sola (1857)
Contributed on: 24 Jan 2022 by
❧This translation by Rabbi David Aaron de Sola of “Yah Ribon” by Rabbi Yisrael Najara was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . .
אַדִירְיַרוֹן בַהִירְיַרוֹן | Adiryaron Ḅahiryaron, a litany of angelic names associated with the 42 letter name, recorded in Sefer haQanah
Contributed on: 05 Mar 2019 by
❧A litany of angelic names recorded in Sefer HaQanah, whose initial letters spells out the 42 letter divine name as also found in Sefer haPeliah. . . .
אַדִירְיַרוֹן בַהִירְיַרוֹן | Adiryaron Ḅahiryaron, a litany of angelic names associated with the 42 letter name, recorded in Sefer haPeliah
Contributed on: 03 Mar 2019 by
❧A litany of angelic names recorded in Sefer haPeliah whose initial letters spells out the 42 letter divine name as also found (in variation) in Sefer HaQanah. . . .
אֲבוֹתַי כִּי בָטְחוּ | Avotai ki vatkhu (“When our forefathers trusted”), a pizmon for the Fast of Tevet ascribed to Ephraim ben Avraham ben Yitsḥaq of Regensburg (12th c.)
Contributed on: 05 Jan 2020 by
❧A pizmon recited on the Fast of Tevet in the tradition of nusaḥ Ashkenaz. . . .
צָמְאָה נַפְשִׁי | Tsam’ah Nafshi, a piyyut by Avraham ibn Ezra (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 20 Jan 2020 by
❧An interpretive translation of a piyyut composed as an introduction to the prayer Nishmat Kol Ḥai. . . .
אֲגַדֶלְךָ | Agadelkha, a piyyut by Avraham ibn Ezra (ca. 12th c.) translation by Anonymous
Contributed on: 28 Jan 2020 by
❧A popular piyyut for all occasions by Avraham ibn Ezra. . . .
אֶזְכְּרָה מָצוֹק | Ezkerah Matsōk (“I remember the distress”), a seliḥah for the Fast of Tevet attributed to Joseph ben Samuel Bonfils (11th c.)
Contributed on: 05 Jan 2020 by
❧“Ezkera Matsok” (I remember the distress) is a seliḥah in alphabetic acrostic recited on the Fast of Tevet in the Ashkenazi nusaḥ minhag Polin. . . .
אַקְדָמוּת מִילִין | Aḳdamut Milin, a preface to the Targum for the Shavuot Torah Reading, attributed to Meir ben Isaac Nehorai of Orléans (ca. 11th c.)
Contributed on: 27 May 2020 by
❧An Aramaic piyyut composed as an introduction to the reading of the Targum for the Torah reading on Shavuot. . . .
יוֹם שַׁבָּתוֹן | Yom Shabbaton, a Shabbat song by Yehudah haLevi (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 20 Jan 2020 by
❧An interpretive translation of Yehudah haLevi’s shabbat song, “Yom Shabbaton.” . . .
אבלה נפשי | Avlah Nafshi (My soul mourns), a seliḥah for Tsom Gedalyah attributed to Rav Saadia Gaon (10th c.)
Contributed on: 21 Sep 2020 by
❧A seliḥah for the Fast of Gedalyah, attributed to Rav Saadia Gaon. . . .
אֵל אָדוֹן (אשכנז) | El Adōn, a piyyut attributed to the Yordei Merkavah (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 19 Jan 2020 by
❧The piyyut, El Adon, in Hebrew with an interpretive “praying translation” by Rabbi Zalman Schachter-Shalom, z”l. . . .
אֲשֶׁר הֵנִיא | Asher Heni, a piyyut recited after the reading of Megillat Esther and its concluding blessing
Contributed on: 23 Feb 2021 by
❧An alphabetical acrostic piyyut celebrating the victory of Esther and Mordekhai over the forces of Haman. . . .
תהלים קי״ב | Psalms 112 (Ashrei Ish)
Contributed on: 09 Jan 2020 by
❧Psalms 112 in Hebrew with English translation, arranged by Aharon Varady. . . .
אַשְׁרֵי | Ashrei (Psalms 145), arranged by Aharon N. Varady
Contributed on: 27 Dec 2019 by
❧Ashrei, complete with introductory verses and a lost verse to complete the acrostic from the Chronicle of Gad the Seer. . . .