//  Main  //  Menu


 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Aharon N. Varady (transcription)   —⟶   Page 5
Avatar photo

Aharon N. Varady (transcription)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net
Resources filtered by LANGUAGE: “Hebrew”” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

הַנָּאוָה בַּבָּנוֹת | Hana’avah Babanōt, a song by Amitai Ne’eman (1955)

Contributed by: Amitai Ne'eman, Aharon N. Varady (transcription)

The popular Israeli song from the 1950s. . . .


תפילת הודיה לחברה למניעת אכזריות לילדים | Prayer of Thanksgiving for the National Society for the Prevention of Cruelty to Children (1954)

Contributed by: Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth, Aharon N. Varady (transcription)

Prayer of Thanksgiving on the Occasion of the 70th Anniversary of the National Society for the Prevention of Cruelty to Children, to Be Recited on Sabbath 22nd May 1954 / 19th Iyyar 5714 after the Prayer of the Queen and the Royal Family (London: 1954, Office of the Chief Rabbi) . . .


In Celebration of the Coronation of Her Majesty Queen Elizabeth Ⅱ (1953)

Contributed by: Unknown (translation), Aharon N. Varady (transcription)

The service in 1953 by the S&P Synagogue (Bevis Marks, London) in celebration of the coronation of Queen Elizabeth II of the United Kingdom and British Commonwealth. . . .


תפלה למספד על המלך גארג | Prayer for the Memorial Service of King George Ⅵ (Office of the Chief Rabbi of the UK & the Commonwealth, 15 February 1952)

Contributed by: Isidor Grunfeld, Alexander Altmann, Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth, Aharon N. Varady (transcription)

This is the prayer offered at the “Memorial Service on Friday, 15th February, 1952 (Eve of Sabbath, 19th Shebat, 5712) at the New West End Synagogue (London, W. 2) for His Late Majesty King George (VI)” as given by the Office of the Chief Rabbi of the United Kingdom and the Commonwealth (officiated by Dayan Dr. I. Grunfeld and Rabbi Dr. A. Altmann, M.A. [Joint Deputies for the Chief Rabbi], the Rev. Ephraim Levine, M.A., the Rev. R.H. Levy, M.A.). Many thanks to Jeffrey Maynard for providing the page images of the service containing this prayer at his blog, Jewish Miscellanies. . . .


רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם | Untitled Prayer, by Isaac Bashevis Singer (ca. 1952)

Contributed by: David Stromberg (translation), Isaac Bashevis Singer, Aharon N. Varady (transcription)

This untitled prayer written by Isaac Bashevis Singer on the back of a receipt (dated 1 March 1952) was discovered by David Stromberg in 2014 in the archives at the Harry Ransom Center in Austin, Texas, and published online by Tablet (1, 2) with permission of the Susan Schulman Literary Agency. . . .


📖 סְלִיחוֹת לַיּוֹם הָרִאשׁוֹן | Seliḥot for the First Day, translated and annotated by Philip Birnbaum (1952)

Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), Hebrew Publishing Company, Aharon N. Varady (transcription)

A seder seliḥot (a penitential prayer service) for the first day of seliḥot, in the week prior to Rosh ha-Shanah, as prepared and translated by Philip Paltiel Birnbaum and published by Hebrew Publishing Co., in 1952. . . .


Prayer of Parents for a Son or Daughter in the Armed Forces, by Rabbi Max Klein (1951)

Contributed by: Max D. Klein, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer offered for parents praying for the safety and welfare of their adult children entering the armed forces. . . .


הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Gebed voor het Koninklijk Huis | Prayer for the Royal Family of Queen Juliana and the city council of Amsterdam (ca. 1950)

Contributed by: Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for the government for the royal family of the Netherlands and the city council of Amsterdam copied in the late 19th and mid-20th century from earlier sources. . . .


סליחה לימים הנוראים | Seliḥah for the Days of Awe, by Rabbi Ben-Tsiyon Meir Ḥai Uziel

Contributed by: Ben Tsiyon Meir Ḥai Uziel, Aharon N. Varady (transcription)

. . .


💬 Universal Declaration of Human Rights | אַלװעלטלעכע דעקלאַראַציע פֿון מענטשנרעכט | הַכְרָזָה לְכׇל בָּאֵי עוֹלָם בִּדְבַר זְכֻיוֹת הָאָדָם | Deklarasion Universal de Derechos Umanos (1948)

Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Zackary Sholem Berger (translation), Refoyl Finkl (translation), Unknown (translation), Peng Chun Chang, Charles Malik, René Cassin, John Peters Humphrey, United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights

The Universal Declaration of Human Rights in English with its translations in Hebrew, Yiddish, and Ladino. . . .


תפילה לשלום מדינת ישראל | Prayer for the Welfare of the State of Israel, by Rabbi Yitsḥak haLevi Hertzog (1948)

Contributed by: Yitsḥak haLevi Hertzog, Shmuel Yosef Agnon, Aharon N. Varady (transcription)

The Prayer for the Welfare of the State of Israel was composed by Rabbi Yitsḥak haLevi Hertzog, edited by S.Y. Agnon, and first published in the newspaper Ha-Tsofeh on 20 September 1948. . . .


שְׁפוֹךְ אֲהָבָתֵךְ | Shfokh Ahavatekh (Pour Out Your Love), by Rabbi Ḥayyim Bloch (1948)

Contributed by: Mosheh Ḥayyim ben Avraham Abba Bloch, Aharon N. Varady (transcription)

A paraliturgical adaptation of the prayer/curse, “Shfokh Ḥamatekha,” this prayer, likely written during, or just after the Holocaust, recognizes those nations and righteous gentiles who fought and risked their lives to aid and rescue European Jewry. . . .


אֵל מָלֵא רַחֲמִים | El Malé Raḥamim for Victims of the Shoah (the Netherlands, ca. late 1940s)

Contributed by: Unknown (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

This is an undated El Malé Raḥamim prayer for the victims of the Shoah translated into Dutch for a Yom Kippur ne’ilah service, likely sometime soon after the Holocaust had ended. To this I have added an English translation for those not fluent in Dutch or Hebrew. We are grateful to Shufra Judaica (Ellie Fisher and David Selis) for sharing a digital copy of this prayer. . . .


Courage to Withstand the Ridicule of the Worldly, a prayer by Rabbi Mordecai Kaplan (1945)

Contributed by: Mordecai Kaplan, Aharon N. Varady (transcription)

“Courage to Withstand the Ridicule of the Worldly,” by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan can be found on p. 433-4 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945). . . .


💬 Preamble and Introduction to the United Nations Charter (1945) | מבוא לאמנת האומות המאוחדות (Hebrew trans., 1949)

Contributed by: Unknown (translation), Sol Bloom, Virginia Crocheron Gildersleeve, Jan Christian Smuts, Aharon N. Varady (transcription)

The Preamble (followed by the first article of the first chapter) of the Charter of the United Nations from 1945 translated into Hebrew by the State of Israel in 1949. . . .


אלהים חיי הטבע | Elohim the Life of Nature, by Rabbi Mordecai Kaplan (1945)

Contributed by: Abraham Regelson (translation), Mordecai Kaplan, Aharon N. Varady (transcription)

“God the Life of Nature” by Rabbi Mordecai Kaplan was first published in his Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation 1945), p. 382-391, where it appears side-by-side with its translation into Hebrew by Abraham Regelson. . . .


הִנֵּה שָׁם אֶמְצָאֶךָּ | Where We Can Find Yah, a prayer-poem by Eugene Kohn (1945) inspired by Rabindranath Tagore’s Gitanjali (Song Offerings, 1912)

Contributed by: Eugene Kohn, David Frischmann (translation), Rabindranath Tagore, Aharon N. Varady (transcription)

“Where We Can Find God,” a prayer-poem inspired by passages appearing in David Frishman’s Hebrew translation of Rabindranath Tagore’s Gitanjali. . . .


“That America’s Heroes Shall Not Have Died in Vain” with a special El Malé Raḥamim prayer for Memorial Day, by Rabbi Mordecai Kaplan (1945)

Contributed by: Mordecai Kaplan, Aharon N. Varady (transcription)

A service and prayer for Memorial Day in the United States, containing a variation of El Malé Raḥamim, by Rabbi Mordecai Kaplan. . . .


That Religion Be Not a Cloak for Hypocrisy, by Rabbi Mordecai Kaplan (1945)

Contributed by: Mordecai Kaplan, Aharon N. Varady (transcription)

“That Religion Be Not a Cloak for Hypocrisy,” by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan can be found on p. 435-5 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945). . . .


Salvation through Labor, a prayer for the Sabbath before Labor Day, adapted from the writings of A.D. Gordon by Rabbi Mordecai Kaplan (1945)

Contributed by: Mordecai Kaplan, Aaron David Gordon, Aharon N. Varady (transcription)

“Salvation through Labor,” adapted by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan from the writings of Aaron David Gordon, can be found on p. 548-551 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945). The translation was attributed in the Sabbath Prayer Book to its editors (Mordecai Kaplan & Eugene Kohn, assisted by Ira Eisenstein and Milton Steinberg). . . .