Categories

Archives

A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Avatar photo

the Ben Yehuda Project (transcription)

Founded in 1999, the Ben Yehuda Project digitally transcribes Hebrew works in the Public Domain.

https://benyehuda.org
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by TAG: “Prayers as poems” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

গীতাঞ্জলি | גִּיטַאנְיַ׳אלִי (קרבן־זמרה)‏ | Gitanjali (Song-offerings), by Rabindranath Tagore (1912); translated into Hebrew by David Frischmann (1922)

Contributed by: the Ben Yehuda Project (transcription), David Frischmann (translation), Rabindranath Tagore, Aharon N. Varady (transcription)

The Nobel prize winning collection of “song-offerings” or Gitanjali by Rabindranath Tagore, in Bengali and English, translated to Hebrew by David Frischmann. […]


??????? | Ayekh (Where are you?), by ?ayyim Na?man Bialik (1904)

Contributed by: the Ben Yehuda Project (transcription), Ruth Nevo (translation), Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)

The poem, Ayekh (Where are you?), by ?ayyim Na?man Bialik. […]


עִם שָׁמֶשׁ | At Sunrise, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)

Contributed by: the Ben Yehuda Project (transcription), Leonard Victor Snowman, Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)

The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. […]


צַפְרִירִים | Tsafririm (Morning Spirits), a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1900)

Contributed by: the Ben Yehuda Project (transcription), Ben Aronin, Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)

The poem “Tsafririm” (1900) by Ḥayyim Naḥman Bialik with an English translation by Ben Aronin. […]


????????? ??? (???????????)? | The People’s Blessing (a/k/a Te?ezaqnah), by ?ayyim Na?man Bialik (1894)

Contributed by: Eugene Kohn, the Ben Yehuda Project (transcription), Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)

Before HaTikvah was chosen, ?ayyim Na?man Bialik’s “People’s Blessing” (????????? ???, also known by its incipit ???????????? Te?ezaqnah) was once considered for the State of Israel’s national anthem. Bialik was 21 years old when he composed the work in 1894. It later was chosen as the anthem of the Labor Zionist movement. We hereby present the first ever complete English translation of this poem. […]