Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut)
Avatar photo

Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut)

From a family of musicians, Isaac Gantwerk Mayer believes that creative art is one of the most powerful ways to get in touch with the divine. He composes music and poetry in Hebrew and English. (He also translates and authors his own original works.) Isaac runs a Jewish music transcription service, which will transcribe and set any Jewish music in any language, recorded or written. Contact his service on Facebook or via his music blog.

https://igmjewishcreativeworks.com
Filter resources by Category

🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday readings | Addenda | Additional Fast Days | After the Aliyot | 🌐 Armistice Day Readings | Asarah b'Tevet | Asarah b'Tevet Readings | Barkhu | Before the Aliyot | Blessings After Eating | Birkhot haTorah | Tehilim Book 3 (Psalms 73–89) | Congregation & Community | Earthquakes & Tsunamis | Epidemics & Pandemics | Erev Pesaḥ | Erev Shabbat | Extracanonical Megillot | Rosh haShanah la-Ilanot (Tu biShvat) | Ḥabaquq | Ḥag haBanot (Eid el Benat) Readings | Ḥanukkah | Ḥanukkah Readings | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | 🇺🇸 Juneteenth (Emancipation Day) Readings | Ḳaddish | Learning, Study, and School | Magid | Melakhim (Kings) | Midrash Aggadah | Mimouna | Modern Miscellany | Nirtsah | Nittel Nacht Readings | Parashat b'Shalaḥ | Parashat va'Etḥanan | Parashat Yitro | Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ | Pesaḥ Readings | π Day Readings | Purim | Purim Sheni Readings | Ḳadesh | Qedushah | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Second Temple Period | Seder Mimouna | Seder Seliḥot and Tefilot l'Taaniyot | Seudat Purim | Shabbat haGadol | Musaf l'Shabbat | Shabbat Readings | Shavuot | Shavuot Readings | Shemini Atseret (and Simḥat Torah) | Shemini Atseret & Simḥat Torah Readings | Shir haShirim (the Song of Songs, Canticles) | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Shiv'ah b'Adar | Sigd Festival | Torah Study | Symbolic Foods | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Tishah b'Av | Tishah b'Av Readings | Engagements & Weddings | Well-being, health, and caregiving | the Wet Season (Fall & Winter) | Yaḥats | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut Readings | Yom Kippur | Yom Kippur Readings | Yom Meturgeman | Yom Simḥat Kohen | Yonah | Yotser Or | 7th Day of Pesaḥ | Khaf Sivan

Filter resources by Tag

ABABCCDD | Abraham Lincoln | acrostic | Acrostic signature | phonetic alphabetic acrostic translation | addenda | על הנסים al hanissim | Alef b'Elul | Aleph-Bet | Algiers | Alphabetic Acrostic | alphabetic mesostic | Slaveholders' Rebellion (1861-1865) | American Jewry of the United States | עמידה amidah | קמעות qame'ot (amulets) | angelology | Angels | anti-karaite | anti-predatory | anti-soporific | Antiquity | apocryphal psalms | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | Arba Kehillot | ascetic practice | אשרי Ashrei | Avignon | Avraham Avinu | Baghdad | במה מדליקין bameh madliqin | בקשות Baqashot | Bar Kochba Rebellion | Bene Israel | Beta Esrael | bikkurim | ברכת המזון birkat hamazon | Black Lives Matter | blessings | British Jewry | Bukharan Jewry | Bukhori | Byzantine Empire | Cairo Geniza | calendar announcements | call to prayer | candle lighting | cantillated liturgy | cantillation | Carpentras | centos | childbirth | children's education | circle drawing | civil declarations and charters | Classical Antiquity | Classical Reform | combating anti-Jewish oppression | constructed languages | cosmology | counting | counting songs | Crimean Tatar | dairy foods | דיינו Daiyenu | Daniel | Darija | Dead Sea Scrolls | Decalogue | Defter | derivative work | deuterocanonical works | Disputation of Paris | Djerba | early Judaism | Ecclesiasticus | education | Egyptian Jewry | אחד מי יודע eḥad mi yode'a | אין כאלהינו Ein kEloheinu | Elephantine | Emancipation | English Translation | English vernacular prayer | entering magical territory | entification | epithalamion | ארץ ישראל Erets Yisrael | Esperanto translation | Ethiopian Jewry | ethnobotany | fasting | first fruits | First Shabbat of Admonition | Five Megillot | food | Fortune | Four Questions | Fustat | geonic period | Geonic prayers | German Jewry | German language | German Reform Movement | German-speaking Jewry | German vernacular prayer | גשם geshem | גלגול נפשות gilgul nefashot | Greek speaking Jewry | Greek translation | חד גדיא Ḥad Gadya | Haftarah supplement | הפטרות haftarot | חג הבנות Ḥag HaBanot | haggadah supplements | Haketía | Har Sinai | Healing | Hebrew translation | Hermes Trismegistus | heroic women | High Middle Ages | הושענות hoshanot | humor | חורבן Ḥurban | in the merit of Aharon haKohen | Israelite-Samaritan | Italian Jewry | Italian translation | Italian vernacular prayer | Jamaica | Jeremiah | Jewish-Christian relations | Jews of Alexandria | Jews of India | Judeo-Arabic | Judeo-Berber | Judeo-Georgian | Judeo-Greek | Judeo-Spanish | Judeo-Tajik | Judeo-Tamaziɣt | Judezmo | Judith | קבלת שבת kabbalat shabbat | קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan | קדיש שלם Ḳaddish shalem | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | קלנדס Ḳalends | Kavkazi Jewry | קרובות ḳerovot | כתובה ketubbah | קידוש ḳiddush | kindling | King Richard I | Krymchak | L.L. Zamenhoff | Ladino Translation | Ladino vernacular prayer | lamentation | למנציח Lamnatse'aḥ | lamp lighting | Late Antiquity | liberation | Libyan Jewry | Life of David HaMelekh | Light | Liturgical customs of Kabbalists | Livorno | local communal deliverance commemorations | love | לוח lu'aḥ | Lurianic Kabbalah | מערבות maaravot | המקבים Maccabees | Maghrebi Jewry | Magic | magical recipes | Mainz | מעוז צור Maoz Tsur | Marathi translation | Mar'eh Kohen | Marqeh son of Amram | martyrdom | Mäṣḥäf Ḳədus | Mathematics | medieval megillot | מדינת ישראל Medinat Yisrael | Megillat Antiokhus | Megillat Yehudit | מאורה meorah | מי כמוך Mi Khamokha | מי שברך mi sheberakh | mid-first millennium CE | Midrashic interpretation | military | Minhag Aleppo Musta'arabi | Minhag Iraq | מזמור Mizmor | Mizraḥi Jewry | Morocco | Mosheh Rabbenu | mourning | Mourning this Broken World | mytho-historical chronicles | naming ceremonies | national anthems | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Source Images | nine days | נרצה Nirtsah | Noaḥide covenant | North African Jewry | Nusaḥ Ashkenaz | nusaḥ baladi | Nusaḥ Comtat Venaissin | Nusaḥ Erets Yisrael | Nusaḥ Romaniote | O Tag des Herrn | occidental Jewry | oral torah | otiyot | Ottoman Egypt | parabiblical aggadah | paraliturgical | paraliturgical barkhu | paraliturgical kol nidrei | parody | particularism and universalism | Patriotic hymns | Pedagogical songs | 3.14159... | π day | פיוטים piyyuṭim | פזמונים pizmonim | polemic | polyglot | Prayers after meals | Prayers before Torah Study | Prayers for Precipitation | prayers for pregnant women | pre-rabbinic judaism | predation | pregnancy | Progressive Zionism | prophetic revelation | תהלים Psalms | pseudepigrapha | Public Amidah | Purim parody | purimspiel | קבלה ḳabbalah | קדושה Qedushah | קינות Ḳinōt | Rain | rainfall | reconstructed text | reincarnation | Religious Zionism | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | רשות reshut | resistance | rhyming translation | ritual power | Roman minhag | Romaniote | romanticism | Sabbath Queen | salvation | Samaria | Samaritan | Nusaḥ haSamerim | סנדלפון Sandalfon | Without a Minyan | סטרנורא Saturnalia | second Purims | Second Temple Period | סליחות səliḥot | סעודות seudot | שבת הגדול Shabbat haGadol | שבת חזון Shabbat Ḥazon | פרשת תולדת parashat Toldot | שבת שקלים Shabbat Sh'qalim | שבת שירה shabbat shirah | Shabbatot of Admonition | שירת הים Shirat haYam | Solo | soporifics | Spanish-Portuguese | Spanish Translation | stimulant | Syriac | תרגום targum | תשלומים tashlumim | Te'ezaza Sanbat | the Furnace | the Holocaust | the KA | הקהל the ḳahal | theophany | Third Reich | Three Weeks of Mourning | traditional egalitarian | transtropilation | Trees | tropified texts | ציון Tsiyon | Tunisia | ונתנה תקף unetaneh toqef | United States | wedding | Western Sepharadim | Wine | women | Yemenite Jewry | Yeshayahu | יציאת מצרים Yetsiat Mitsrayim | יציב פתגם Yetsiv Pitgam | Yevanic | Yiddish translation | Y'mei Bein haMitsrim | יוצר אור yotser ohr | יובל Yovel Jubilee | זמירות zemirot | Maḥzor Aram Tsoba (1560) | Nusaḥ Cochin | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Yeb | pre-Pesaḥ | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | חצי קדיש ḥatsi ḳaddish | יום זה מכובד yom zeh mekhubad | יום שבתון yom shabbaton | כל מקדש שביעי kol meqadesh shevi'i | סעודת פורים seudat purim | 16th President of the United States | 17 Shəvat | 28 Adar | 29 Tevet | Siege of Jerusalem (70 CE) | Psalms 85 | 100 blessings a day | Psalms 121 | Psalms 152 | Psalms 153 | Siege of Jerusalem (597 BCE) | York Massacre of 1190 | 1843 Guadeloupe earthquake | 2nd century B.C.E. | 2nd century C.E. | 4th century C.E. | 5th century C.E. | 6th century C.E. | 7th century C.E. | 9th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 34th century A.M. | 36th century A.M. | 40th century A.M. | 41st century A.M. | 43rd century A.M. | 44th century A.M. | 45th century A.M. | 46th century A.M. | 47th century A.M. | 48th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M.

Filter resources by Collaborator Name

Unknown Author(s) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Yehudah ben Shmuel haLevi | Amram ben Rav Sheshna | Shlomo ibn Gabirol | Elazar ben Killir | Yisrael Najara | Unknown Translator(s) | Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Moses N. Nathan (translation) | Isaac Lopez | Yeshayahu ben Amōts | Joseph ben Samuel Bonfils | Yeruḥam ben Meshullam | Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Menaḥem ben Aharon | Ẓvi Hirsch Sommerhausen | Avraham Khalfon | Shmuel haDayan | the Masoretic Text | Yosef ben Asher (of Chartres) | Meir ben Isaac Nehorai of Orléans | Marqeh ben Amram | Yeraḥmiel ben Shlomo | Joseph Ezekiel Rajpurkar (translation) | Saadiah ben Yosef Gaon | Bnei Qoraḥ | Samuel Freund | Mosheh ben Yeshayah Menaḥem Bachrach | Isaac Mayer Wise | Leopold Stein | Yanai haPayetan | Erin Piateski (translation) | Shimon ben Eliyahu Hakham | Reuven Enoch (translation) | Tamari Lomtadze (translation) | Frederick de Sola Mendes | Wolf Leslau (translation: English) | Abba Tsabrah (traditional attribution) | Yaaqov ben Meir | Yonatan ben Uziel | Ḥabaquq haNavi | Nisim haLevy Tsahtsir | Yehudah ben Hillel haLevi | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Paula Schwebel (translation) | Gershom Scholem (translation) | Meir ben Barukh of Rothenburg | Abraham Lincoln | Shimon ben Yeshua ben Eliezer ben Sira | David de Sola Pool | Aharon Zisling | Moshe Sharett | Yehuda Leib Maimon | David ben Gurion | Pinchas Rosen | Zvi Eli Baker | Uri Yadin | Zvi Berenson | Mordechai Beham | Gabriel Kretzmer Seed (translation) | Isaac Leeser (translation) | Susan Weingarten (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Moshe Shmi'el Dascola

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by CATEGORY: “Purim” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

כִּי בוֹ יִשְׁתֶּה צַדִּיק תָּמִים | Ki Vo Yishteh Tsaddiq Tamim, a parody of Yom Zeh Mekhubad by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a parody riffing on the piyyut Yom Zeh Mekhubad for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Hebrew into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לַיּוֹלֶדֶת בַּפּוּרִים | Shir ha-Maˤalot for a Woman Giving Birth on Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is the Shir haMa’alot for a Woman Giving Birth on Purim (a parody of a birth amulet) by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Aramaic into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


אַקְדָּמוּת מִלִּין (לַפּוּרִים) | Aqdamut for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is the Aqdamut for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Aramaic into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


נְעִילָה לַפּוּרִים | Ne’ilah for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is the Ne’ilah for Purim (a parody of the last two paragraphs of the Ne’ilah confession) by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Aramaic into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


הוֹשַֽׁעְנוֹת לַפּוּרִים | Hosha’not for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is the Hosha’not for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Aramaic into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


הַקָּפוֹת לַפּוּרִים | Haqafot for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is the Haqafot for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Hebrew into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


יוֹם פּוּרִים | Yom Purim, a parody of Yom Shabbaton by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

“Yom Purim” is a parody riffing on the piyyut Yom Shabbaton for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Hebrew into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


יְצִיב פִּתְגָם לַפּוּרִים | Yetsiv Pitgam for Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a parody riffing on the piyyut Yetsiv Pitgam for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Hebrew into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


כׇּל־מְקַדֵּשׁ פּוּרִים | Kol Meqadesh Purim, by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Contributed by Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a parody riffing on the piyyut Kol Meqadesh Shevi’i for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Hebrew into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


📖 הַגָּדָה לְלֵיל שִׁכּוֹרִים | Haggadah l’Leil Shikkorim, a Purim parody of the haggadah for the Passover seder by Ẓvi Hirsch Sommerhausen (1842)

Contributed by Ẓvi Hirsch Sommerhausen | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

First written and published in Hamburg in 1842 by Tzvi Hirsch Sommerhausen (1781-1853), the Haggadah l’Leil Shikkorim is a parody of the familiar segments of the Haggadah, but for Purim instead of Pesaḥ. According to Israel Davidson’s “Parody in Jewish Literature,” (1907) Sommerhausen’s work was published in six editions, including one with a Judeo-Arabic sharḥ. (If anyone has a link to that, please send it to me!) Anyway, this edition is fully vocalized and translated into English, for your Purim enjoyment. . . .


המן ממזר איל מאלו | Haman Mamzer el Malo (Haman the Evil Bastard) — a Haketía (Western Judeo-Spanish) song for Purim

Contributed by Unknown Author(s) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This somewhat crude Purim song is sung in many variants in the Moroccan and Gibraltar Sephardic communities, often to the tune of the popular Purim hymn “Akh Ze Hayom Kiviti.” . . .


פַאטֵי אוֹנוֹרֵי אַלְבֵּיל פּוּרִים | Fate Onore al Bel Purim — a Judeo-Livornese Purim song

Contributed by Unknown Author(s) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This Purim song, popular among the Sephardic and Italki communities of Livorno, can be sung to the melody of “Akh, Zeh Hayom Kiviti.” Like a lot of Italian Purim content, a large portion of it is listing different desserts. . . .


לֵיל שִׁיכּוֹרִים | Leil Shikkorim, a maarava from the Aravit for Erev Purim, as found in Maḥzor Vitry

Contributed by Menaḥem ben Aharon | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This piyyut, attributed to Menaḥem ben Aharon, is found in the Maḥzor Vitry, siman 465. It is a note-for-note structural parody of a beloved Pesaḥ maarava poem, Leil Shimurim. Israel Davidson, in his 1907 work “Parody in Jewish Literature,” writes, “The parodist apparently has no other aim than to dress a wine-song in the garb of a religious hymn. The burden of the song is that on Purim one must throw of all care and anxiety… But in order to make our happiness complete, we must remember the needy, and share our luxuries with those that are in want of them.” . . .


קִילוּס לְפּוּרִים לִלְמְגִלָּה | Qillus l’Purim lil’Megillah — an enconium for Purim, for Megillat Esther

Contributed by Unknown Author(s) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A Byzantine-era Aramaic piyyut for Purim, perhaps written as an introduction to the Megillah reading. It tells the narrative of the Jewish people from Abraham to the final redemption, focusing on the foes who sought to destroy us and their inevitable failure to do so. Uniquely among early-medieval poems, this one actively mentions the Romans (read: Christians) and Saracens (read: Muslims) and prays for their downfall in non-coded language. This translation loosely preserves the couplet rhyme scheme, as well as the alphabetical acrostic — perhaps with a phonetic punning reference to the name “Shlomo” at the end. . . .


ברכת המזון לפורים | Poetic Birkat haMazon for Purim, according to the Cairo Geniza fragment T-S H6.37 vocalized and translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Unknown Author(s) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a reconstruction of a liturgy for a Birkat haMazon for Purim witnessed in the Cairo Geniza fragment T-S H6.37 (page 1, recto and verso)‬. . . .


אַצִיתוּ לִי אִילָנַיָּא | Atsitu Li Ilinaya | The Argument of the Trees — a debate-poem for Purim in Aramaic from the Targum Sheni

Contributed by Unknown Author(s) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This Aramaic poem, written in the early Byzantine era by an unknown author, can be found in its entirety within the Targum Sheni for Esther 7:9. It features an argument between an assortment of trees over which one is required to bear the great dishonor of having to be the one to hold Haman. It’s also chock-full of anti-Christian polemic and references to Toledot Yeshu. . . .