Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
the Ben Yehuda Project (transcription)

the Ben Yehuda Project (transcription)

Founded in 1999, the Ben Yehuda Project digitally transcribes Hebrew works in the Public Domain.

https://benyehuda.org

עִם שָׁמֶשׁ | At Sunrise, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)

Contributed on: 15 Jan 2019 by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Leonard Victor Snowman | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. . . .


אַיֵּךְ | Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1904)

Contributed on: 28 Dec 2018 by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ruth Nevo (translation) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem, Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .


אֱלִי, רְפָאֵנִי וְאֵרָפֵא | Eli Refa’eni v’Erafé, the personal physician’s prayer of Rabbi Dr. Yehudah haLevi (ca. early 12th c.)

Contributed on: 06 Jun 2020 by Aharon N. Varady (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Yehudah ben Shmuel haLevi |

The physician’s prayer of Rabbi Dr. Yehudah ben Shmuel haLevi in the 12th century CE. . . .


গীতাঞ্জলি | גִּיטַאנְיַ׳אלִי (קרבן־זמרה)‏ | Gitanjali (Song-offerings), by Rabindranath Tagore (1912); translated into Hebrew by David Frischmann (1922)

Contributed on: 29 Apr 2019 by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | David Frischmann (translation) | Rabindranath Tagore |

The Nobel prize winning collection of “song-offerings” or Gitanjali by Rabindranath Tagore, in Bengali and English, translated to Hebrew by David Frischmann. . . .


גַּמָּדֵי לָיִל | Gnomes of the Night, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (ca. 1894)

Contributed on: 14 Jan 2019 by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ben Aronin | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem “Gamodei Layil” (Gnomes of the Night) by Ḥayyim Naḥman Bialik, ca. 1894. . . .


הַתִּקְוָה | Hatiḳvah (the Hope), by Naphtali Herz Imber (1878)

Contributed on: 23 Apr 2020 by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Naphtali Herz Imber |

The poem, Hatikvah, in its original composition by Naphtali Herz Imber, later chosen and adapted to become the national anthem of the State of Israel. . . .


הֵצִיץ וָמֵת | He Gazed and Died, a poem on the death of the sage Shimon ben Azzai by Ḥayyim Naḥman Bialik (1916)

Contributed on: 20 Mar 2020 by Ruth Nevo (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

A poem describing the ascent and death of the Tannaitic sage, Shimon ben Azzai. . . .


הַכְנִיסִינִי תַּחַת כְּנָפֵךְ | Take Me Under Your Wing, by Ḥayyim Naḥman Bialik (1905)

Contributed on: 02 Jan 2019 by Aharon N. Varady (transcription) | Ruth Nevo (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The prayer-poem, “Take Me Under Your Wing” (1905) by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .


בִּרְכַּת עָם (תֶחֱזַקְנָה)‏ | The People’s Blessing (a/k/a Teḥezaqnah), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1894)

Contributed on: 20 Aug 2018 by Aharon N. Varady (transcription) | Eugene Kohn | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

Before HaTikvah was chosen, Ḥayyim Naḥman Bialik’s “People’s Blessing” (בִּרְכַּת עָם, also known by its incipit תֶחֱזַֽקְנָה Teḥezaqnah) was once considered for the State of Israel’s national anthem. Bialik was 21 years old when he composed the work in 1894. It later was chosen as the anthem of the Labor Zionist movement. We hereby present the first ever complete English translation of this poem. . . .


צַפְרִירִים | Tsafririm (Morning Spirits), a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1900)

Contributed on: 13 Jan 2019 by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ben Aronin | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem “Tsafririm” (1900) by Ḥayyim Naḥman Bialik with an English translation by Ben Aronin. . . .


יָהּ, אָנָה אֶמְצָאֶךָּ | Yah, Where shall I find you?, a piyyut by Yehudah haLevi (ca. early 12th c.)

Contributed on: 06 Jun 2020 by Aharon N. Varady (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Yehudah ben Shmuel haLevi |

A piyyut that expresses the paradox of a divinity that is both “Beyond” and “Present.” . . .



בסיעתא דארעא
feedback_caps.png
MENU