Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
Psalms 107 in Hebrew with English translation as arranged by Aharon Varady. . . .
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
Psalms 112 in Hebrew with English translation, arranged by Aharon Varady. . . .
Contributed by: Franz Rosenzweig (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
Psalms 126 in Masoretic Hebrew, with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 146 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 147 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Contributed by: Arthur Waskow, the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Psalms 148 in Hebrew with an interpretive translation in English by Arthur Waskow. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 148 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 149 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 150 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
Megillat Esther in Masoretic Hebrew with an English translation, including verses for public recitation highlighted to spotlight the heroic acts of Esther and Mordekhai. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Vayivarekh David” (1 Chronicles 29:10-13) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s interpretive translation of Proverbs 31:10-31, popularly read before the first festive meal for shabbat on Friday night. . . .
Contributed by: Unknown (translation), the Mesorah (TaNaKh), Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut)
This is a 14th-century translation of the entire book of Jonah into Judeo-Greek or Yevanic, the traditional language of the Romaniote community of Byzantium. To quote the Judeo-Greek expert Julia G. Krivoruchko, it “exhibits a fusion of contemporary vernacular language with archaic elements” and “favors an extremely literal translation style.” This translation was first published in Greek transcription by the Dutch hellenist Dirk Christiaan Hesseling, who misdated it to the 12th-century based on a mixup between the Seleucid and common eras. Included as part of a Romaniote maḥzor (Bodleian Library MS. Oppenheim Add. 8° 19), this translation was almost certainly in use as a targum for the reading of Jonah as the Yom Kippur minḥa haftarah. In the original manuscript the majority of verses are preceded with a few words of the Hebrew, a common practice for written targumim. . . .