💬 שִׁיר הַשִּׁירִים | Shir haShirim (The Song of Songs), English translation by Paltiel Birnbaum (1949)
Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), the Mesorah (TaNaKh)
Paltiel (Philip) Birnbaum’s translation of The Song of Songs (Shir haShirim) in Ha-Siddur Ha-Shalem (The [Complete] Daily Prayer Book), Hebrew Publishing Company, 1949. . . .
יהי כבוד | Yehi Kh’vod, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Yehi Kh’vod” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the piyyut. . . .
תהלים כ״ד | Psalms 24, the Psalm for Sunday (translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Sunday (Psalms 24) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .
תהלים כ״ז | Psalms 27 (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
This English translation of Psalms 27 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .
תהלים כ״ז | Psalms 27, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
A translation of Psalms 27 for the season of repentance, by Isaac Gantwerk Mayer. . . .
תהלים ל׳ | Psalms 30 by David (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
This is an English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). The translation was set side-by-side with the original Hebrew by Aharon Varady. . . .
תהלים מ״ח | Psalms 48, the psalm for Monday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Bnei Qoraḥ, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Monday (Psalms 48) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .
תהלים ס״ז | Psalms 67 (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
This English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .
תהלים פ״א | Psalms 81, the psalm for Thursday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Asaph ben Berechiah, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Thursday (Psalms 81) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .
תהלים פ״ב | Psalms 82, the Psalm for Tuesday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Asaph ben Berechiah, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Tuesday (Psalms 82) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .
תהלים פ״ה | Psalms 85 for Yom Simḥat Kohen — with translations into Marathi, Arabic, and English
Contributed by: Joseph Ezekiel Rajpurkar (translation), Saadiah ben Yosef Gaon, the Mesorah (TaNaKh), Bnei Qoraḥ, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
In the communities of Morocco and Mumbai, the day after Yom Kippur was a holiday for priests known as Yom Simḥat Kohen. The origins of this practice can be found in Mishnah Yoma 7:4, where the high priest makes a festival for his loved ones after successfully completing the Yom Kippur rituals. In Mumbai, the practice (as recorded in Joseph Ezekiel Rajpurkar’s bilingual Hebrew/Marathi siddur) was to recite Psalms 85 on Yom Simḥat Kohen. The editor has included the text of Psalms 85, Rajpurkar’s Marathi translation, a new English translation, and a vocalized version of the Arabic tafsir of Rav Saadiah Gaon. . . .
תהלים צ״ג | Psalms 93, the psalm for Friday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Friday (Psalms 93) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .
תהלים צ״ד | Psalms 94, the psalm for Wednesday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
This psalm was the Wednesday song of the Levites in the Holy Temple. . . .
תהלים ק׳ | Psalms 100, interpretive translation and adaptation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
This interpretation and adaptation of Psalms 100 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
שִׁיר הַשִּׁירִים | Shir haShirim :: the Song of Songs, chantable English translation with trōp by Len Fellman
Contributed by: Len Fellman (translation), the Mesorah (TaNaKh)
A reading of Shir haShirim (the Songs of Songs, a/k/a Canticles) with English translation, transtropilated. . . .
מגילת אסתר | Megillat Esther: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Len Fellman (translation)
A Megillah reading of Esther with English translation, transtropilated. . . .
מגילת יונה | Megillat Yonah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Len Fellman (translation)
A Megillah reading of Yonah with English translation, transtropilated. . . .
מגילת רות | Megillat Rūt: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Len Fellman (translation)
A Megillah reading of Rūt (Ruth) with English translation, transtropilated. . . .
💬 מגילת רות | Megillat Rut (translated by Isaac Gantwerk Mayer, 2024)
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
A new original translation of the Book of Ruth, using gender-neutral terminology for God and with relevant names calqued in footnotes. . . .
💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah (Lamentations) in acrostic English translation by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by: Yirmiyah ben Ḥilkiyah haKohen, Barukh ben Neriyah, the Mesorah (TaNaKh), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
An original gender-neutral translation of the book of Lamentations, preserving the alphabetical acrostic through closest parallels to the Hebrew letter. . . .