Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 20 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 30. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 22 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 32-36. . . .
Contributed by: Estampado por Ǧ. Griffit, David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh), Aharon N. Varady (transcription)
A Ladino translation of Psalms 22 first published in mid-19th century Izmir. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
A paraliturgical translation of Psalms 23 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Sunday (Psalms 24) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 25 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009) for days on which Taḥanun is practiced after the morning Amidah. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 26 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 41. . . .
Contributed by: Yosef Razin, the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Psalms №27 has a very tight thematic structure, with a set of word plays around שיר–מישור–שוררי (straight lines of verse, path, those that line up against me/opponents), צור–צרי–צרי (Rock, those that trap/trouble me, dire straits), and the consonance between צוררי–שוררי. We also get the heavy parallelism and light chiastic structure in the framing, repeated call backs to images and phrases (My Salvation, raising, no fear, God’s Face, being forsook), word play (parents forsake so God is my הורני – the one who instructs me as a parent). There is also the contrasting image of God’s prolonged angry snort vs the shallow exhalation of violence of the lying witnesses. Note too that this is an early example of “words as violence”. The penultimate verse calls back to verse 4, looking upon God’s delightful goodness, and life or the land of the living is compared to the Temple. There is also a fascinating external reference to Moses (and Elijah) being hidden in the cleft of the Rock and from there seeking to see God’s Face. Finally, there is a rather intriguing question about what it means for God to keep us on the straight and narrow path for the sake of those that line up against us. Is God acting on their behalf? Thru them? Is this the classic “antisemitism aids in Jewish unity” argument from three millennia ago or do we walk this path in order to actually save even our opponents in some way. Perhaps צוררי–שוררי is about opponents vs adversaries and praying God will draw a fine line between them from which we will not cross over or stray into. . . .
Contributed by: Zackary Sholem Berger (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
This is an interpretive translation of Psalms 27 first published by Zackary Sholem Berger on medium. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
This English translation of Psalms 27 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
A translation of Psalms 27 for the season of repentance, by Isaac Gantwerk Mayer. . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Psalms 27, in Hebrew with an abridged translation. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 28 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 44. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 29 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 45. . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Psalms 29, in Hebrew with English translation. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), David ben Yishai (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
This is an English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). The translation was set side-by-side with the original Hebrew by Aharon Varady. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Bnei Qoraḥ, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Monday (Psalms 48) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .
Contributed by: Isaac Gantwerk Mayer (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Psalms 55 in Hebrew with English translation by Isaac Gantwerk Mayer. . . .
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Psalms 60 in Hebrew with English translation by Isaac Gantwerk Mayer, presented for the fast of the Tenth of Tevet. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh)
This English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .