Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Asaph ben Berechiah, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Thursday (Psalms 81) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Asaph ben Berechiah, the Mesorah (TaNaKh)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Tuesday (Psalms 82) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Bnei Qoraḥ, Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Psalms 84 in Hebrew with English translation. . . .
Contributed by: Joseph Ezekiel Rajpurkar (translation), Saadiah ben Yosef Gaon, the Mesorah (TaNaKh), Bnei Qoraḥ, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
In the communities of Morocco and Mumbai, the day after Yom Kippur was a holiday for priests known as Yom Simḥat Kohen. The origins of this practice can be found in Mishnah Yoma 7:4, where the high priest makes a festival for his loved ones after successfully completing the Yom Kippur rituals. In Mumbai, the practice (as recorded in Joseph Ezekiel Rajpurkar’s bilingual Hebrew/Marathi siddur) was to recite Psalms 85 on Yom Simḥat Kohen. The editor has included the text of Psalms 85, Rajpurkar’s Marathi translation, a new English translation, and a vocalized version of the Arabic tafsir of Rav Saadiah Gaon. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Eitan ha-Ezraḥi, the Mesorah (TaNaKh), Aharon N. Varady (transcription)
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 89 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 145-148. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Mosheh ben Amram (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
A paraliturgical translation of Psalms 90 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Mosheh ben Amram (traditional attribution), the Mesorah (TaNaKh)
A paraliturgical translation of Psalms 91 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . .
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Unknown, David ben Yishai (traditional attribution), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
An English translation of Psalms 92 set side-by-side with the Masoretic text. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Friday (Psalms 93) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), David ben Yishai (traditional attribution)
Psalms 92, in Hebrew with an abridged translation. . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Psalms 93, in Hebrew with an abridged translation. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
This psalm was the Wednesday song of the Levites in the Holy Temple. . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Psalms 95, in Hebrew with an English translation. . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Psalms 96 in Hebrew, with an English translation. . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Psalms 97, in Hebrew with an abridged translation. . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Psalms 98, in Hebrew with an abridged translation. . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
This interpretation and adaptation of Psalms 100 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Contributed by: Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Mesorah (TaNaKh), Unknown
Psalms 99, in Hebrew with an English translation. . . .
Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)
An English translation of Psalm 104 set side-by-side with the Masoretic text. . . .
Contributed by: Mordecai Kaplan, the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
Psalms 104, translated by Mordecai Kaplan and presented as “God as Creator and Renewer of Nature” can be found on p. 360-5 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945), the first prayer in a subsection of supplementary prayers called “GOD IN NATURE.” . . .