תהלים ק״נ בלשון לאדינו | Psalms 150 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)
Contributed by
❧The Masoretic text of Psalms 150 set side-by-side with a Ladino translation published ca. 1852 in Izmir, Turkey. . . .
תהלים ק״נ | Psalms 150, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by
❧Psalms 150 in Hebrew with English translation. . . .
וַיְבָרֶךְ דָּוִיד | Vayivarekh David (And David blessed, 1 Chronicles 29:10-13), translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Vayivarekh David” (1 Chronicles 29:10-13) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
אֵשֶׁת חַיִל | Éshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31) For an Accomplished Woman, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s interpretive translation of Proverbs 31:10-31, popularly read before the first festive meal for shabbat on Friday night. . . .
💬 סדר מגילת אסתר עם פסוקים שנאמרו על אסתר ומרדכי | Seder Megillat Esther (with verses to be said for Esther and Mordekhai)
Contributed by
❧Megillat Esther in Masoretic Hebrew with an English translation, including verses for public recitation highlighted to spotlight the heroic acts of Esther and Mordekhai. . . .
💬 שִׁיר הַשִּׁירִים | Shir haShirim :: the Song of Songs, chantable English translation with trōp by Len Fellman
Contributed by
❧A reading of Shir haShirim (the Songs of Songs, a/k/a Canticles) with English translation, transtropilated. . . .
💬 מגילת אסתר | Megillat Esther: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by
❧A Megillah reading of Esther with English translation, transtropilated. . . .
💬 מגילת יונה | Megillat Yonah — translated by J.R.R. Tolkien (1966)
Contributed by
❧This is the Masoretic text of Megillat Yonah set side-by-side with its translation, made by J.R.R. Tolkien for the Jerusalem Bible (1966). . . .
💬 מגילת יונה | Megillat Yonah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by
❧A Megillah reading of Yonah with English translation, transtropilated. . . .
💬 מגילת יונה | Megillat Yonah with its Yevanic (Judeo-Greek) Targum ca. 14th c.
Contributed by
❧This is a 14th-century translation of the entire book of Jonah into Judeo-Greek or Yevanic, the traditional language of the Romaniote community of Byzantium. To quote the Judeo-Greek expert Julia G. Krivoruchko, it “exhibits a fusion of contemporary vernacular language with archaic elements” and “favors an extremely literal translation style.” This translation was first published in Greek transcription by the Dutch hellenist Dirk Christiaan Hesseling, who misdated it to the 12th-century based on a mixup between the Seleucid and common eras. Included as part of a Romaniote maḥzor (Bodleian Library MS. Oppenheim Add. 8° 19), this translation was almost certainly in use as a targum for the reading of Jonah as the Yom Kippur minḥa haftarah. In the original manuscript the majority of verses are preceded with a few words of the Hebrew, a common practice for written targumim. . . .
💬 מגילת רות | Megillat Rut (translated by Isaac Gantwerk Mayer, 2024)
Contributed by
❧A new original translation of the Book of Ruth, using gender-neutral terminology for God and with relevant names calqued in footnotes. . . .
💬 מגילת רות | Megillat Rūt: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by
❧A Megillah reading of Rūt (Ruth) with English translation, transtropilated. . . .
💬 נחמיה ט׳ | Rededication Ceremony (Neḥemiah 9): the second reading for the Sigd festival
Contributed by
❧The second reading for the Sigd festival, the Rededication Ceremony (Nehemiah 9). . . .
💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah (Lamentations) in acrostic English translation by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by
❧An original gender-neutral translation of the book of Lamentations, preserving the alphabetical acrostic through closest parallels to the Hebrew letter. . . .
💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah (Lamentations) for Reading on Tishah b’Av, translation by Rabbi David Seidenberg (neohasid·org)
Contributed by
❧This translation of Laments, the book of mourning poems read on Tishah b’Av, uses principles of the Buber-Rosenzweig Bible. It strives to be “concordant”, translating related Hebrew words with related English words and following the order and syntax of the Hebrew where possible. It also focuses on the more physical, earthy meaning of words, in order to draw the reader from modern towards more ancient ways of seeing and feeling. Sometimes alternate translations are given, indicated by a slash. (When reading aloud, simply pick one of the translations. For YHVH, you can read Adonai or Hashem or “the Eternal”.) James Moffat’s 1922 translation was consulted. As a somewhat literal translation, Laments uses “He” and “His” as pronouns for God, even though Torah and common sense command us not to make an exclusively male or female image of God. If you are using Laments liturgically, please feel encouraged to change the pronouns. For brief essays on the theology of Eikhah and more, see the bottom of this page. This work is dedicated to all refugees fleeing war and upheaval, and to our remembering their needs. . . .
💬 מגילת קהלת | Megillat Qohelet (Ecclesiastes): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by
❧This is an English translation of Megillat Qohelet, (Kohelet/Ecclesiastes), transtropilated (a term coined by Fellman to describe texts where the Masoretic cantillation has been applied to the translation). This translation is based on the translations by H.L.Ginsberg, Stone Ed. Tanach, Jerusalem Bible, New King James Bible, and the JPS Tanach (both 1917 & 1999). This English translations is sung to the tropes by Len Fellman according to the melodies of Portnoy & Wolff. . . .
💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by
❧A “transtropilation” of an English translation of Lamentations (Eikhah) by Len Fellman. . . .
📜 Torah Reading for Simḥat Torah Morning (Genesis 1:1-2:3): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by
❧This is an English translation of the Torah reading for Simḥat Torah Morning (Genesis 1:1-2:3), transtropilated. . . .
📜 Torah Reading for Parashat Bereshit (Genesis 1:1-6:8): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
Contributed by
❧A Torah reading of Parashat Bereshit in English translation, transtropilated. . . .
📜 פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית | Parashat Bereshit (Genesis 1:1-6:8), color-coded according to its narrative layers
Contributed by
❧The text of parashat Bereishit, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .