//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Unknown   —⟶   Page 12
Avatar photo

Unknown

Sometimes the best we can do in attributing a historical work is to indicate the period and place it was written, the first prayer book it may have been printed in, or the archival collection in which the manuscript was found. We invite the public to help to attribute all works to their original composers. If you know something not mentioned in the commentary offered, please leave a comment or contact us.

Filter resources by Category

Ḥag haBanot (Eid el Benat) Readings | Ḥanukkah | Ḥanukkah Readings | Ḳabbalat Shabbat | Ḳaddish | Ḳadesh | Ḳiddush Levanah | 7th Day of Pesaḥ | Addenda | Additional Fast Days | Additional Morning Prayers | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | Aleinu | Aqédat Yitsḥaq | 🌐 Armistice Day (November 11th) | Art & Craft | Arvit l'Shabbat | Asarah b'Tevet Readings | 🇦🇹 Austria | Barekh | Barkhu | Barukh Hashem l’Olam | Barukh she’Amar | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Berakhot she'Asani | Berakhot sheNatani | Birkat Ahavah | Birkat Ahavah for Ma'ariv/Arvit | Birkat Ga'al Yisrael for Ma'ariv/Arvit | Birkat Ga'al Yisrael for Shaḥarit | Birkhot haTorah | Birkonim (בענטשערס Bentshers) | Blessings After Eating | Brit Milah & Simḥat Bat | Child care | Conception, Pregnancy, and Childbirth | Conflicts over Sovereignty and Dispossession | Congregation & Community | Contemplation | Counting Days | Dangerous Storms & Floods | Davvening | 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust | Divrei Hayamim (Chronicles 1 & 2) | Dreaming | Drought & Wildfire | Dying | 🌐 Earth Day (22 April) | Earth, our Collective Home & Life-Support System | Elohai Neshamah | Engagements & Weddings | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | Esther | Extracanonical Megillot | 🇫🇷 France | Friday | 🇩🇪 Germany | Government & Country | Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ | Hallel | Hallel for Festivals & Rosh Ḥodesh | Hashkivenu | Hekhalot Writings | 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) | Homes & Community Centers | Hoshana Rabba | 🇭🇺 Hungary | Immersion (Purification) | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | Incense and other Offerings | 🌐 International Women's Day (March 8th) | 🌐 International Workers' Day (May 1st) | 🇮🇪 Ireland | 🇮🇹 Italy | Kaparōt | Khaf Sivan | Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan) | 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) | Labor, Fulfillment, and Parnasah | Learning, Study, and School | Maariv Aravim | Magid | Mah anu | Man-made Disasters | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Meteorological and Astronomical Observations | Midrash Aggadah | Midrash Halakhah | Military Personnel & Veterans | Minḥah | Minḥah l'Shabbat | Mishlei (Proverbs) | Morning Baqashot | 🇺🇸 Mother's Day (2nd Sunday of May) | Motsei Shabbat | Mourning | Musaf l'Shabbat | Mussar (Ethical Teachings) | 🇺🇸 National Brotherhood Week | Nirtsah | Nittel Nacht Readings | Parashat b'Shalaḥ | Parashat Yitro | Personal & Paraliturgical collections of prayers | Pesaḥ | Pesaḥ Readings | Pesaḥ Yamei Ḥag | Phonaesthetics | Pogroms & Genocide | 🇵🇹 Portugal | Preparing one's face | Preparing one's hands | Psalm of the Day | Psalms 146 | Psalms 147 | Psalms 148 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim | Purim Readings | Purim Sheni Readings | Qedushah | Qorbanot | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh Ḥodesh | Rosh Ḥodesh Adar (אַדָר) Alef & Bet | Rosh Ḥodesh Av (אָב) | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Rosh Ḥodesh Kislev (כִּסְלֵו) | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Rosh Ḥodesh Readings | Rosh Ḥodesh Shəvat (שְׁבָט) | Rosh Ḥodesh Sivan (סִיוָן) | Rosh Ḥodesh Tammuz (תַּמּוּז) | Rosh Ḥodesh Tevet (טֵבֵת) | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Behemah Readings | Rosh haShanah la-Melakhim | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Rosh haShanah Readings | 🇷🇺 Russia | Saturday | Second Temple Period | Seder al-Tawḥid | Seder intro | Sefer Yetsirah | Sefirat ha-Omer | Sefirat ha-Omer Readings | Se'udah haShlishit | Se'udat Leil Shabbat | Se'udat Yom Shabbat | Shaḥarit l'Shabbat ul'Yom Tov | Shabbat | Shabbat haGadol | Shabbat Məvorkhim | Shabbat Readings | Shabbat Siddurim | Shavuot | Shavuot Readings | Shemini Atseret | Shir haShirim (the Song of Songs, Canticles) | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Shiv'ah b'Adar | Shiv'ah b'Adar Readings | Sigd Festival | Simḥat Torah | Slavery & Captivity | Social Justice, Peace, and Liberty | Sukkot | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Ta'anit Esther | Taking a life | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Tehilim Book 4 (Psalms 90–106) | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | Terror | the Dry Season (Spring & Summer) | 🇳🇱 the Netherlands | the Wet Season (Fall & Winter) | Theurgy | Tiqqunei Zohar | Tishah b'Av | Torah Study | Travel | Tu biShvat Readings | 🇬🇧 United Kingdom | 🇺🇸 United States of America | Vayivarekh David | War | Wednesday | Weekday Amidah | Well-being, health, and caregiving | Yaḥats | Yehi Kh’vod | Yishtabaḥ Shimkha | Yom haḲeshet (Day of the Rainbow, 27 Iyyar) | 🇮🇱 Yom ha-Ém (30 Shəvat) | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | 🇮🇱 Yom haZikaron | Yom Kippur | Yom Meturgeman | Yom Niqanor Readings | Yotser Or

Filter resources by Tag

אברא כדברא abra k'davra | אדון הסליחות Adon haSeliḥot | אדון עולם Adon Olam | אדיר במלוכה Adir Bimlukhah | אדיר הוא Adir Hu | אהבה רבה ahavah rabbah | אהבת ישראל loving Yisrael | אהבת עולם ahavat olam | אושפיזין ushpizin | אושפיזתא Ushpizata | אז ישיר Az Yashir | אחד מי יודע eḥad mi yode'a | אין אדיר Ayn Adir | אין כאלהינו Ein kEloheinu | אלהינו שבשמים Elohenu Shebashamayim | אלהי נשמה Elohai neshamah | אליהו הנביא Eliyahu haNavi | אלי ציון Eli Tsiyon | אל אדון el adon | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | אל שמר El Shemor | אל תירא al tira | אמת ויציב emet v'yatsiv | אנא בכח Ana b'Khoaḥ | ארץ ישראל Erets Yisrael | אשמנו Ashamnu | אשרי Ashrei | אשת חיל eshet ḥayil | בהמות behemot | במה מדליקין bameh madliqin | בענטשן bentshn | בקשות Baqashot | ברוך שאמר barukh she'amar | ברית brit | ברכות השחר birkhot hashaḥar | ברכות brakhot | ברכת גאל ישראל birkat ga'al yisrael | ברכת הבית birkat habayit | ברכת המזון birkat hamazon | גלגול נפשות gilgul nefashot | געולה ge'ulah (redemption) | גשם geshem | דיינו Daiyenu | האל בתעצימות ha-El b'taatsumōt | ההיכלות ויורדי המרכבה haHeikhalot v'Yordei haMerkavah | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | היום תאמצנו Hayom T'amtsenu | הכל יודוך hakol yodukha | הללו־יה hallelu-yah | המזבח the Mizbe'aḥ | המקבים Maccabees | המשכן the Mishkan | הנותן תשועה haNotén Teshuah | הנני hineni | הקפה ד׳ fourth haḳafah | השואה the Shoah | השכיבנו hashkivenu | ובמקהלות uvMaqhalot | ויברך דויד Vayivarekh David | וידוים viduyim | וידוי vidui | ונתנה תקף unetaneh toqef | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | חבּ״ד ḤaBaD Lubavitch | חבקוק Ḥabaquq | חג הבנות Ḥag HaBanot | חד גדיא Ḥad Gadya | חזנות ḥazzanut | חסידים ḥassidim | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | חצי קדיש ḥatsi ḳaddish | חתימות ḥatimot (concluding prayers) | טהרה taharah | טל tal | יובל Yovel Jubilee | יוצר אור yotser ohr | יזכור yizkor | יחוד yiḥud | יצחק Yitsḥaq | ירושלם Jerusalem | ישראל Yisrael | ישתבח Yishtabaḥ | כבוד kavod | כוונות kavvanot | כפרות kaparot | לוח lu'aḥ | למנציח Lamnatse'aḥ | למענך l'maankha | מגילת אסתר Megillat Esther | מדינת ישראל Medinat Yisrael | מה נאכל בסעודה הזו mah nokhal baseudah hazo | מזמור Mizmor | מי שברך mi sheberakh | מי שענה Mi She’anah | מנחה Minḥah | מערבות maaravot | מעריב ערבים ma'ariv aravim | משיח Moshiaḥ | נח Noaḥ | נעילה‎ neilah | נרצה Nirtsah | נר תמיד ner tamid | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | סגולות segulot | סטרנורא Saturnalia | סליחות səliḥot | סנדלפון Sandalfon | ספירות sefirot | ספירת העומר sefirat haomer | ספר הפליאה Sefer haPeliah | ספר הקנה Sefer haQanah | ספר יצירה Sefer Yetsirah | עזרת אבותנו ezrat avotenu | עין הרע predatory gaze (ill will/evil eye) | עינוי Innui (self-affliction) | עלינו Aleinu | על הנסים al hanissim | על הראשונים al harishonim | על כן נקוה al ken n'qaveh | על נהרות בבל Al naharot Bavel | עמידה amidah | עננו anenu | פזמונים pizmonim | פיוטים piyyuṭim | פיקוח נפש piqoaḥ nefesh | פסוקי דזמרה pesuqei dezimrah | פרשת תולדת parashat Toldot | פרשת תרומה parashat Terumah | פתח אליהו Pataḥ Eliyahu | צדקה tsedaqah | צה״ל IDF | צור משלו Tsur Mishelo | צער באלי חיים tsa'ar baalei ḥayyim | קבלה ḳabbalah | קבלת שבת kabbalat shabbat | קדושה Qedushah | קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | קדיש שלם Ḳaddish shalem | קדיש ḳaddish | קידוש ḳiddush | קינות Ḳinōt | קלנדס Ḳalends | קמעות ḳame'ot | קמעות qame'ot (amulets) | קפיצת הדרך ḳfitsat haderekh | קרובות ḳerovot | רבון העולמים Ribon haOlamim | רחל Raḥel | רשות reshut | שבועות Shavuot | שבח praise | שבע ברכות sheva brakhot | שבת הגדול Shabbat haGadol | שבת מבורכים shabbat mevorkhim | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | שבת שירה shabbat shirah | שבת שקלים Shabbat Sh'qalim | שבת shabbat | שדים sheydim | שוכן עד shokhen ad | שירת הים Shirat haYam | שיר היחוד Shir haYiḥud | שיר הכבוד shir hakavod | שיר של יום Shir Shel Yom | שיר Shir | שכינה Shekhinah | שלום עליכם shalom aleikhem | שמע shemaŋ | תהלים Psalms | תוכחות tokheḥot | תחינות teḥinot | תחינות tkhines | תחנונים taḥanunim | תענו ותעתרו Tayanu v'tayatru | תפילות קודם התפילה Prayers before Praying | תפילת הדרך tefilat haderekh | תפלין tefillin | תרגום targum | תשלומים tashlumim | Ḥasidic | ḥayot | Ḳ.Ḳ. Shearith Israel | 100 blessings a day | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 17 Shəvat | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 2023-2024 Israel–Hamas war | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 24th century C.E. | 28 Adar | 2nd century B.C.E. | 2nd century C.E. | 36th century A.M. | 37th century A.M. | 3rd century C.E. | 40th century A.M. | 41st century A.M. | 42 letter divine name | 43rd century A.M. | 44th century A.M. | 45th century A.M. | 46th century A.M. | 47th century A.M. | 48th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | 5th century C.E. | 61st century A.M. | 7th century C.E. | 8th century C.E. | 9th century C.E. | a red ribbon | ABAB rhyming scheme | Abayudaya Jews | abbreviated alternative formulas | ABCB rhyming scheme | abduction | acrostic | Acrostic signature | addenda | air | air travel | Akkadian | Alef b'Elul | Aleph-Bet | Algiers | Alphabetic Acrostic | alphabetic mesostic | alternate timeline | American Jewry of the United States | Amoraic prayers | amulet bowls | anatomical | Angelic Nature | Angelic Protection | angelology | Angels | Angels as advocates | Angels of Healing | animal protection | animal welfare | animals | anti-feminist | anti-karaite | anti-predatory | anti-soporific | Antiquity | anxiety | apocryphal psalms | apotropaic prayers of protection | apotropaic rituals of protection | apprehension | Aquarius | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | Arba Kehillot | Areinfirenish | Aries | ascent | ascetic practice | Asher | Ashkenaz | Ashmodai | Asiatic Cholera | Asiyah | Assyrian Neo-Aramaic (Suret) | Astrological | Atah Hu | atonement | authority vs. integrity | Avignon | Avot and Imahot | Avraham Avinu | ba'alei ḥayyim | Babylonian | Baghdad | balance | Bar Kochba Rebellion | Baraqon | Barkhi Nafshi | barley | Before Sleep | Bendigamos | Bene Israel | Beta Esrael | bigotry | bikkurim | Bilhah | Binginot | Binyamin | birds | bitul neshama | blessings | blessings following the shema | blessings prior to the shema | Body as Cosmos | Bratislava | Break Fasts | breastfeeding | Breath | breathing | brit milah | British Commonwealth | British Empire | British Jewry | British Monarchy | Bukharan Jewry | Bukhori | burial service | Byzantine Empire | Byzantium | Cairo Geniza | calendar announcements | call to prayer | candle lighting | cantillated liturgy | Capricorn | captive animals | captives | Carpentras | cemetery prayers | centos | challenge | Charles Louis Napoléon Bonaparte | child mortality | childbirth | childhood illness | childlessness | children | Children of Avraham | children's education | Chinese translation | Chmielnicki massacres of 1648–1649 | Chronicles | circle drawing | circumcision | Classical Antiquity | Classical Reform | Closing Prayers | cold iron | Colonialism | colonization | combating anti-Jewish oppression | commencement | communal confession | conception | confession | Constitutional Monarchy | constructed languages | Coronation | cosmogony | cosmological | cosmology | counting | counting songs | creation | creeping creatures | Crimean Tatar | Crown | Crowning | Curaçao | cyclical | Daily Hallel | dairy foods | dancing | danger | Daniel | Darija | Dawn | Decalogue | dedications and consecrations | derivative work | deuterocanonical works | devotional interpretation | diaspora | diplomacy | Distress | Divine name acrostic | Divrei Hayamim | Djerba | domesticated animals | dominion | dragons | dreams | Droit du seigneur | drought conditions | Dutch Jewry | Early Ammoraic | early first-millennium CE | early Judaism | Early Medieval | Early Middle Ages | Early Religious Zionist | earth pledges | eating animals | ecoḥasid | eco-conscious | eco-feminism | economic distress | education | egalitarian | Egyptian | Egyptian Jewry | Emancipation | England | English piyyutim | English poetry | English Romanticism | English Translation | English vernacular prayer | entering | entering magical territory | entification | epical narrative as ward | Epidemic | epithalamion | epizootic contagion | eros | eschaton | esoteric Judaism | Esperanto translation | Ethiopian Jewry | Ethiopic translation | evening | expiation | fasting | fertility | fire | First Crusade | first experiences | First French Empire | first fruits | first person | First Temple Period | Five Megillot | flash floods | Floods | flying | food | Four Questions | four worlds | Frankfurt am Main | Franklin Delano Roosevelt | free translation | French Empire | French Jewry | Friday | Full Hallel | fundamental principles of rabbinic judaism | Fürth | Fustat | Game of Thrones | Gemini | gender expression | gender roles | geonic period | Geonic prayers | German Empire | German Jewry | German Reform Movement | German translation | German vernacular prayer | Global War on Terrorism (GWOT) | Gothic translation | graduation | Grand Sanhedrin | Gratitude | Great Britain | Grief | growing | growth | Guaraní translation | gut vokh | haggadah supplements | hair | hair-cutting | Haketía | Hallelu | Haman | harvest loss | hazon et hakol | Healing | Hebrew translation | heikhalot literature | Hekhalot | Hermes Trismegistus | heroic women | High-Elven | High Middle Ages | Himyar | historiola | Holy Roman Empire | Homo Signorum | human stampedes and crowd crushes | hymns | hymns of creation | iconoclastic | immersion | in the merit of martyrs | in the merit of Matatiyah | In the merit of Miriam | In the merit of Moshe Rabbeinu | in the merit of our ancestors | in the merit of Raḥel | in the merit of Yitsḥaq | in the merit of Yosef | incantation | Indigenous Peoples | infants | interpretive translation | invisible sun | Irish vernacular | Irish War of Independence | iron in folklore | Israel | Italian Jewry | Italian translation | Italian vernacular prayer | Italian War of Independence | Izmir | Jewish Antiquities | Jewish burial | Jewish-Christian relations | Jewish Renewal | Jewish Women's Prayers | Jews of India | Judaean Desert Scrolls | Judeo-Arabic | Judeo-Berber | Judeo-Georgian | Judeo-Greek | Judeo-Provençal | Judeo-Spanish | Judeo-Tajik | Judeo-Tamaziɣt | Judeo-Tunisian | Judezmo | judgement | Judith | Kaifeng | Kavkazi Jewry | Keter | kheyder | kindling | King Charles Ⅲ | King George Ⅱ | King William Ⅳ | Kohelet | kol nidrei | Krymchak | Kurdish Jewry | Kurdistan | L.L. Zamenhoff | labyrinth | Ladino Translation | Ladino vernacular prayer | lamp lighting | Late Antiquity | Late Bronze Age | Late Tannaitic | Latin translation | Latin vernacular | Leah | leket psukim | Leopold I | liberation | Life of David HaMelekh | lip service | Liturgical customs of Kabbalists | Livorno | local communal deliverance commemorations | logos | L'Olam Yehei Adam | lonely man of faith | love | love your fellow as yourself | Luganda translation | Lurianic Kabbalah | Mäṣḥäf Ḳədus | Maccabean Revolt | macranthropy | Mafteah Shlomo | Maghrebi Jewry | Magic | magical recipes | Man of Signs | Manna | Marathi vernacular prayer | marriage | martyrdom | Masekhet Soferim | Mazal Aqrav | Mazal Dagim | Mazal D'li | Mazal G'di | MAZAL QESHET | Mazal Shor | Mazal Taleh | Mazal Teomim | medieval megillot | Megillat Antiokhus | Megillat Yehudit | Memorial prayers | men | mesostic | Metz | microcosm | microcosmism | mid-first millennium CE | Middle-Earth | Middle Egyptian | Midrash HaGadol | military | Minhag Aleppo Musta'arabi | Miriam | Miriam's well | Monday | Mordekhai | Morocco | Mosheh Rabbenu | mourning | Mourning this Broken World | Musaf Rosh Hashanah | Musaf Yom Kippur | music making | mysterious fish | mythical feasts | mytho-historical chronicles | naḥshon ben aminadav | Naphtali | Napoleon Bonaparte | national anthems | Na'vi translation | Neḥemyah | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Proofreading | Needing Source Images | Needing Transcription | Needing Translation (into Arabic) | Needing Translation (into English) | Needing Vocalization | ne'ila | Neo-Aramaic | neo-lurianic | neshamah | Netherlandish Jewry | Netherlands | new moon | New York | night | nisuin | Noaḥide covenant | non-dual theology | North America | North American Conference on Ethiopian Jewry | North American Jewry | Nusaḥ Anglia | Nusaḥ Ashkenaz | nusaḥ baladi | Nusaḥ Cochin | Nusaḥ Comtat Venaissin | Nusaḥ Erets Yisrael | Nusaḥ Farsi | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Roma | Nusaḥ Romaniote | Nusaḥ Sefaradi | Nusaḥ Šingli | Nusaḥ TsaHaL | Oḥilah la'El | ocean | ohev amo | Old English translation | Old Norse translation | Oliver Cromwell | Openers | Opening Prayers | oral torah | origin stories | otiyot | Ottoman Egypt | Ottoman Empire | Pandemic | Papiamentu translation | parabiblical aggadah | Paraguay | paraliturgical | paraliturgical birkat haḥodesh | paraliturgical birkat hamazon | paraliturgical hanoten teshuah | paraliturgical hashkivenu | Paraliturgical Prayer for the New Month | paraliturgical psalms 100 | paraliturgical teḥinot | parenting | Partial Hallel | particularism and universalism | peace | Pedagogical songs | People's Crusade | performing mitsvot | petiḥah | Philadelphia | phonetic alphabetic acrostic translation | physical labor | Pisces | Pogroms in Ukraine 1918-1924 | polemic | Polish vernacular prayer | political and religious anarchism | polyglot | Pope Benedict XIV | Portuguese Jewry | Portuguese translation | post-Temple animal slaughter | Poszony | Prague | Prayer by Proxy | Prayers after meals | Prayers before Torah Study | prayers concerning children | prayers following pogroms | Prayers for leaders | prayers for mothers | Prayers for Precipitation | prayers for pregnant women | prayers for the road | prayers for the way | Prayers in Film | Prayers in the Babylonian Talmud | prayers of ḳabbalists | Prayers of Freemasons | prayers of orphans | Prayers of Primary Caregivers | Prayers of redress | prayers of the shaliaḥ tsibbur | Prayers on behalf of children | pre-Pesaḥ | pre-rabbinic judaism | predation | predatory gaze | pregnancy | preparation | Pressburg | Private Amidah | Private Prayer | Problematic prayers | prophetic revelation | prophylactic | prostration | protection | Psalm of the Day | Psalms 1 | Psalms 10 | Psalms 100 | Psalms 104 | Psalms 107 | Psalms 111 | Psalms 112 | Psalms 122 | Psalms 126 | Psalms 145 | Psalms 146 | Psalms 147 | Psalms 148 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psalms 151 | Psalms 2 | Psalms 67 | Psalms 92 | Psalms 93 | Psalms 94 | Psalms 95 | Psalms 96 | Psalms 97 | Psalms 98 | Psalms 99 | Psalmsploitation | Psukei Dezimra | Public Amidah | Queen Elizabeth Ⅱ | Queen Esther | Queen Victoria | Queens | Quenya translation | Raḥav | Rain | Rainbow Day | rainfall | rebuke | reconstructed text | redemptive almsgiving | Reform Jewry | reincarnation | religious school | remixed biblical verse | Renewal | resistance | REUVEN | Rhineland Massacres | rhyming translation | ritual power | ritual purity | role models | Roman minhag | Romaniote | romanticism | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Russian Empire | Ruth | Sabaic translation | salvation | school | school of the ARI z"l | Scorpio | second Purims | Second Reich | Second Temple Period | Seleucid Greek Occupation | self-discipline | self-sacrifice | sexual predation | sexual violence | shalmah | shamanic praxis | Shevet Issachar | Shevet Yehudah | singing translation | sleep | Solo | Song of Ice and Fire | Song of the Sea | soporifics | South Carolina | Spanish-Portuguese | Spanish Translation | speech acts | spirituals | Spring | stars | stimulant | Sunday | Synagogues | Tabernacle | talmud torah | Tannaitic | Tannaitic prayers | Taurus | thankfulness | thanksgiving | the first month | the Furnace | the higher the fewer | the Holocaust | THE HUNTER | the KA | the moon | the Netherlands | the Pit | the pitom of the etrog | the Rainbow | the second month | the Throne | theophany | Third Reich | Thursday | tithing | Tobit | tombstones | Torah as intercessor | traditional egalitarian | trave | travel by water | traveler | Trees | trepidation | Tribe of Dan | Tsar Alexander II | Tsar Nicholas II | Tuesday | Tunisia | Twins | Uganda | Ugaritic translation | United States | Universal Peace | universalist | universalist prayers | Uriel | Valyrian translation | vengeance | via negativa | Vilna | waking | walled cities | watchfulness | weaning | wedding blessings | Wednesday | Western Aramaic | Western Sepharadim | wheat | Wheel | Wine | winter | Without a Minyan | women | World War Ⅰ | World War Ⅱ | Wreath | wrestling | Yehi Kavod | Yemenite Jewry | Yeshayahu | Yevanic | Yiddish songs | Yiddish translation | Yiddish vernacular prayer | Yokheved | Yom Kippur | Zevulun | Zilpah | Zoharic prayers

Filter resources by Collaborator Name

Felix Adler | Yaaqov Mosheh Ḥai Altarats (translation) | Rabbi Julia Andelman | Anonymous (translation) | Aliza Arzt | David Asher (translation) | Mordecai Astruc | Isabel Bard (translation) | Artur Carlos de Barros Basto | Rokhl Esther bat Aviḥayil | Glikl bat Yehudah Leib | Shimon ben Eliyahu Hakham | Menasseh ben Israel (translation) | Moshe ben Maimon | Yeraḥmiel ben Shlomo | Binyamin Benisch ben Yehudah Loeb ha-Kohen | Yaakov ben Yehudah Ḥazzan of London | David ben Yishai (traditional attribution) | Yaaqov ben Yitsḥaq Ashkenazi | Paltiel Birnbaum (translation) | Yehoyesh Shloyme Blumgarten (translation) | Jonah S. Boyarin (translation) | Israel Brodie | Central Conference of American Rabbis [CCAR] | Jacob Chatinover (translation) | Daniel Chorny | Hillary Chorny | Richard Collis (translation) | Consistoire central israélite de France | Moshe Shmi'el Dascola | Abraham (Vita) de Cologna | David de Aaron de Sola (translation) | David de Aaron de Sola | Joshua de Sola Mendes (transcription) | David de Sola Pool | Lieba B. Ruth | Elḥanan Durlacher | Reuven Enoch (translation) | Estampado por Ǧ. Griffit | Lisa Exler | Shawn Eyer | Morris M. Faierstein (translation) | Jacques Faïtlovitch (translation) | Shir Yaakov Feinstein-Feit | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Refoyl Finkl (translation) | Everett Fox | Maimon Fraenkel | Sara Friedman (translation) | Moses Gaster | Zach Golden (translation) | Yosef Goldman | Joel Goldstein (translation) | Hermann Gollancz | Shmueli Gonzales (transcription) | Richard Gottheil (transcription) | James Koppel Gutheim | Anat Hochberg (translation) | Elisabeth Hollender (translation) | Hyman Hurwitz | Jewish Language Project | Menaḥem Tsvi Kaddari | Annie Kantar (translation) | Mordecai Kaplan | Elie Kaunfer | Emily Kesselman (art & transcription) | Tracy Guren Klirs (translation) | Roy Kotansky (translation) | Nir Krakauer (translation) | Gabriel Kretzmer Seed (translation) | Sara Lapidot (translation) | Yahnatan Lasko (translation) | R' Hillel Ḥayyim Lavery-Yisraëli | Isaac Leeser (translation) | Noam Lerman (translation) | David Levi (translation) | Rabbi Jacob Jehudah Leão (translation) | Tamari Lomtadze (translation) | Alice Lucas (translation) | David Lévi Alvarès | Yaacov Maoz | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Isaac Gantwerk Mayer | Shim'on Menachem | the Mesorah (Masoretic layer 'J') | the Mesorah (TaNaKh) | the Mesorah (Masoretic kernel 'E') | Ephraim Mirvis | James Alan Montgomery (translation) | Michael A. Morgan (translation/English) | Christopher S. Morrissey (translation) | Neohasid·org | Johannes Niehoff-Panagiotidis (translation) | Ḥayyim Obadyah | Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth | Pádraig Pearse | Erin Piateski (translation) | Isaac Pinto (translation) | Jonah Rank (translation) | John C. Reeves (translation) | Yocheved Retig (translation) | Yudis Retig (translation) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Franz Rosenzweig (translation) | Efrat Rotem (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | Gotthold Salomon | Akiva Sanders (translation) | Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Zalman Schachter-Shalomi | Jason Schapera (translation) | David Seidenberg (translation) | David Seidenberg | Dovi Seldowitz | Septuagint (translation/Greek) | Avi Shmidman | Simeon Singer (translation) | Joseph David Sinẓheim | Rabbi Natan Slifkin | Naomi Socher-Lerner | Mendel Spalter (translation) | Oren Steinitz | Moshe Tanenbaum | Lise Tarlau | Norman Tarnor (translation) | Der Tekhines Proyekt | Baruch Jean Thaler (translation) | Theodotion (translation/Greek) | Pablo A. Torijano (translation) | The Yehoyesh Project (transcription) | Nisim haLevy Tsahtsir | Tsva ha-Haganah l'Yisrael | Chava Turniansky (transcription) | Unknown (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) | Shaul Vardi (translation) | Meena-Lifshe Viswanath (translation) | Yaakov Wasilewicz (translation) | Arthur Waskow | Leslie Weatherhead | Levi Weiman-Kelman (translation) | Susan Weingarten (translation) | Ilene Winn-Lederer | Immanuel Wohlwill | William Wotton (translation) | Yitzchok Zilberstein | Shoshana Michael Zucker (translation) | Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina) | Ḳaraite Jews of America | Jason of Cyrene

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

original workstranslation

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

עֲקֵדַת יִצְחָק (מנהג הספרדים) | The invocation of Aqédat Yitsḥaq (the Binding of Isaac, Genesis 22:1-19) in the morning (minhag haSefaradim)

Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Aharon N. Varady (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh), the Mesorah (Masoretic layer 'J'), the Mesorah (Masoretic kernel 'E')

The prayers invoking the memory of the Aqeidat Yitsḥaq (Genesis 22:1-19) in the morning preparatory prayers in the liturgical custom of the Sefaradim. . . .


עֲקֵדַת יִצְחָק (אשכנז) | The invocation of Aqédat Yitsḥaq (the Binding of Isaac, Genesis 22:1-19) in the morning (nusaḥ Ashkenaz)

Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Aharon N. Varady (translation), Unknown, the Mesorah (TaNaKh), the Mesorah (Masoretic layer 'J'), the Mesorah (Masoretic kernel 'E')

The prayers invoking the memory of the Aqeidat Yitsḥaq (Genesis 22:1-19) in the morning preparatory prayers in the liturgical custom of Ashkenaz. . . .


כִּי־בַיּוֹם הַזֶּה | Ki vaYom haZeh, a Ḳaraite song for Yom Kippur

Contributed by: Ḳaraite Jews of America, Unknown

A Karaite song for the Day of Atonement (Yom Kippur). . . .


צָעֲקָה יוֹכֶבֶד | Tsa’aqah Yokheved, a piyyut attributed to Shmuel Shlomo (before 1050 CE)

Contributed by: Unknown

The 7th of Adar is the traditional date for the yahrzeit of Mosheh Rabbeinu and it is also remembered as the day of his birth 120 years earlier. This variation of of the piyyut, Tsa’aqah Yokheved, popularly sung on 7 Adar, is first attested in a 1712 Sepharadi mahzor published in Amsterdam, as transcribed above with some minor changes with the contemporary audio recording of the Iraqi nusaḥ made by משה חבושה (Moshe Ḥavusha). (The piyyut appear without niqqud.) An older version (perhaps the original version), attributed in the Maagarim database to Shmuel Shlomo and dated before 1050 CE, is attested in two manuscripts: “London, British Library 699” and “Berlin, Staatsbibliothek, Ham. 288”. Ibn Ezra (1089-1167) quotes a stanza from the version we have presented here (“וכבד אמי אחרי התנחמי”) indicating that this version may be at least as old. . . .


קִילוּס לְפּוּרִים לִלְמְגִלָּה | Qillus l’Purim lil’Megillah — an enconium for Purim, for Megillat Esther

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

A Byzantine-era Aramaic piyyut for Purim, perhaps written as an introduction to the Megillah reading. It tells the narrative of the Jewish people from Abraham to the final redemption, focusing on the foes who sought to destroy us and their inevitable failure to do so. Uniquely among early-medieval poems, this one actively mentions the Romans (read: Christians) and Saracens (read: Muslims) and prays for their downfall in non-coded language. This translation loosely preserves the couplet rhyme scheme, as well as the alphabetical acrostic — perhaps with a phonetic punning reference to the name “Shlomo” at the end. . . .


הַיּוֹם תְּאַמְּצֵנוּ | haYom T’amtseinu, a piyyut for the end of musaf on Rosh haShanah and Yom Kippur

Contributed by: Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

The full text of the alphabetic mesostic piyyut, Hayom, according to the Italian nusaḥ. . . .


מדרש הגדול על פרשת תרומה | Why the Mishkan Resembles the World and the Human Body: a translation of Midrash haGadol on Parashat Terumah, by Shir Yaakov Feit (in memory of Laurie Feit, z”l)

Contributed by: Shir Yaakov Feinstein-Feit, Unknown

This translation was prepared by Shir Yaakov Feinstein-Feit in loving memory of his sister, Laurie Feit, z”l, (1961-2017). “Midrash HaGadol or The Great Midrash (Hebrew: מדרש הגדול) is an anonymous late (14th century) compilation of aggadic midrashim on the Pentateuch taken from the two Talmuds and earlier Midrashim of Yemenite provenance. In addition, it borrows quotations from the Targums, and Maimonides[2] and Kabbalistic writings (Oesterley & Box 1920), and in this aspect is unique among the various midrashic collections. This important work—the largest of the midrashic collections—came to popular attention only relatively recently (late 19th century) through the efforts of Jacob Saphir, Solomon Schecter, and David Zvi Hoffman. In addition to containing midrashic material that is not found elsewhere, such as the Mekhilta of Rabbi Shimon bar Yochai, the Midrash HaGadol contains what are considered to be more correct versions of previously known Talmudic and Midrashic passages.” (via wikipedia) . . .


אֵלִימֶֽלֶךְ גְּלָה | Elimelekh G’la — a Byzantine-Era Piyyuṭ Retelling the Book of Ruth

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

“Elimelekh G’la” is a Byzantine-era Western Aramaic poetic retelling of the Book of Ruth. It was probably originally used as part of the liturgy for Shavuot, perhaps as a poetic addition to the recitation of a Targumic interpretation of the Book of Ruth. (The verses from Ruth and Psalms appended to the coda of the piyyuṭ would suggest such a Sitz im Leben.) But in any case, it has a great acrostic structure and rhyme scheme, and ought to be preserved! Here is included a vocalized text, largely based on the unvocalized text compiled in Jewish Palestinian Aramaic Poetry from Late Antiquity (ed. Yahalom and Sakaloff, 1999) where it’s the tenth poem recorded. ‘ve added a rhyming poetic translation that preserves the Hebrew acrostic. Credit to Laura Suzanne Lieber’s literal translations of these poems (in Jewish Aramaic Poetry from Late Antiquity: Translations and Commentaries, 2018), which have served as a very helpful resource for the project. . . .


אַחֵֽינוּ | Aḥeinu (Our siblings)

Contributed by: Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Anonymous (translation)

“Aḥeinu” is the final prayer in a set of supplications recited on Mondays and Thursdays as the Torah scroll is being prepared to be returned to the Aron. The prayer is first found with variations in wording in the surviving manuscripts of the Seder Rav Amram Gaon (ca. 9th c.). . . .


ברכת המזון ליום הכפורים | Poetic Birkat haMazon for the break-fast meal after Yom Kippur, as found in British Library MS Or. 9772 D

Contributed by: Avi Shmidman, Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

A poetic Birkat haMazon text for the breakfast after Yom Kippur found in British Library MS Or. 9772 D. All the opening words of the alphabetical acrostic are from Psalms 111. . . .


ברכת המזון לחול ולשבת | Birkat haMazon for Weekdays and on Shabbat from the Cairo Genizah fragment Or.1080 15.4

Contributed by: Unknown, Aharon N. Varady (translation), Shoshana Michael Zucker (translation)

A birkat haMazon found in the collection of Cairo Geniza fragments at the University of Cambridge library. . . .


ברכת המזון לחנוכה | Poetic Birkat haMazon for Ḥanukkah, reconstructed from multiple Cairo Geniza manuscripts by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

This is a reconstruction of a liturgy for a Birkat haMazon for Ḥanukkah witnessed in multiple Cairo Geniza manuscripts, including Cambridge, CUL: T-S H4.13; T-S H6.37; T-S 8H10.14; T-S NS 328.56; T-S NS 328.61; T-S AS 101.293; New York, JTS: ENA 2885.7; Oxford: MS heb. e.71/27 – MS heb. e.71/32; St. Peterburg: Yevr. III B 135. . . .


ברכת המזון לפורים | Poetic Birkat haMazon for Purim, according to the Cairo Geniza fragment T-S H6.37 vocalized and translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

This is a reconstruction of a liturgy for a Birkat haMazon for Purim witnessed in the Cairo Geniza fragment T-S H6.37 (page 1, recto and verso)‬. . . .


ברכת המזון לפסח | A poetic Birkat haMazon for Pesaḥ, from the Cairo Geniza (CUL T-S H11.88 1v)

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

This is a poetic Birkat haMazon for Pesaḥ, from the Cairo Geniza (CUL T-S H11.88 1v). Much thanks to the work of Dr. Avi Shmidman, whose 2009 doctoral thesis is the foundational work for poetic Birkat haMazon studies. He marks it as Piyyut 64, and his Hebrew-language commentary begins on page 394 of his work. I’ve included two translations of the poetic portions — one literal and one preserving the acrostic and rhyme scheme. . . .


אֲשֶׁר בָּרָא יֵין עָסִיס | Asher Bara Yayin ‘Asis — a Poetic Extension of the Blessing over Wine for the Passover Seder (ca. 9th c.)

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The following piyyut seems to have been customarily used in some Babylonian communities as an extensive replacement for the “creator of the vine-fruit” opening of the kiddush. Rav Saadia Gaon forbade it for being an alteration of the talmudic formula, but his successor Rav Hai Gaon permitted it for its cherished status. No communities today have preserved a custom of reciting it, but in 1947 Naphtali Wieder (zçl) published a text he found in the Cairo Geniza, which is replicated and translated below. Daniel Goldschmidt (zçl) suggests that it may be in it of itself a compilation of two different rites. The conjunction point is marked below with a black line. . . .


וְאָהִימָה מִיָּמִים יָמִימָה | v’Ahimah Miyamim Yamimah: I Will Wail for All Time (translated by Hillary and Daniel Chorny)

Contributed by: Hillary Chorny, Daniel Chorny, Unknown

V’ahimah Miyamim Yamimah” is a ḳinah that recounts the tragic tale of the children of Rabbi Yishmael as told in the Babylonian Talmud (Gittin 58a). The handsome brother and fair sister were separated and sold into slavery during the conquest of Jerusalem. Their respective masters, not knowing the two were siblings, paired them with the intent of creating beautiful offspring. In their shared cell, the two wept all night until morning, when they recognized one another. They cried on each other’s necks until their souls departed from their bodies. The narrator of our story laments their terrible fate, ending each verse with a haunting refrain: “And so I will wail for all time.” . . .


אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם | Avinu Shebashamayim, an acrostic supplication recited during Seliḥot

Contributed by: Ḥayyim Obadyah, Unknown

This prayer appears on page 11-12 of Hayyim Obadya’s Seder Akhilat haSimanim for 5781. It is a variant of the prayer, “Eloheinu Shebashamayim,” a supplication read in the sephardic tradition during seliḥot. This version contains twenty-five lines as found in Sefer Selihot haShalem, Hazon Ovadia, p.48-51/. Other variations have fifty or more lines. . . .


נחמו נחמו עמי | Naḥamu, Naḥamu Ami (Comfort, comfort, my people), a piyyut for Tishah b’Aḇ

Contributed by: Gabriel Kretzmer Seed (translation), Unknown

This beautiful piyyut of unknown authorship is recited in most Sephardic, Mizrahi and Yemenite traditions on Tisha B’ab at Minḥah. In its stanzas, rich and replete with biblical references (as is particularly common in Sephardic Piyyut), God speaks to Jerusalem and promises to comfort her, and comfort and redeem her people. . . .


תפלת אחר הקמת המצבה, מנהג ק״ק פרעסבורג יצ״ו | Prayer after the Unveiling of a Tombstone, according to the custom of the Jewish community of Pressburg

Contributed by: Jacob Chatinover (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for unveiling a tombstone, according to the custom of the Jews of Pressburg. . . .


בִּסְעוּדָה הַזּוֹ | At this meal! – a piyyut for the Passover seder translated by Rabbi Jonah Rank

Contributed by: Jonah Rank (translation), Unknown

A litany of mythical guests and creatures presenting at the Passover seder. . . .