Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Unknown Author(s)
Avatar photo

Unknown Author(s)

Sometimes the best we can do in attributing a historical work is to indicate the period and place it was written, the first prayer book it may have been printed in, or the archival collection in which the manuscript was found. We invite the public to help to attribute all works to their original composers. If you know something not mentioned in the commentary offered, please leave a comment or contact us.

Filter resources by Category

Rosh Ḥodesh Adar (אַדָר) Alef & Bet | Addenda | Additional Fast Days | Additional Morning Prayers | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | Minḥah | Aleinu | Weekday Amidah | Aqédat Yitsḥaq | 🌐 Armistice Day (November 11th) | Art & Craft | Arvit l'Shabbat | Asarah b'Tevet Readings | 🇦🇹 Austria | Rosh Ḥodesh Av (אָב) | Morning Baqashot | Barekh | Barkhu | Barukh she’Amar | Barukh Hashem l’Olam | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Berakhot she'Asani | Berakhot sheNatani | Birkat Ahavah | Birkat Ahavah for Ma'ariv/Arvit | Birkat Ga'al Yisrael for Shaḥarit | Blessings After Eating | Birkhot haTorah | Birkonim (בענטשערס Bentshers) | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | Tehilim Book 4 (Psalms 90–106) | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Brit Milah & Simḥat Bat | 🇺🇸 Brotherhood Week | Slavery & Captivity | Child care | Conflicts over Sovereignty and Dispossession | Congregation & Community | Contemplation | Counting Days | Davvening | Divrei Hayamim (Chronicles 1 & 2) | Dreaming | Drought & Wildfire | the Dry Season (Spring & Summer) | Dying | Earth, our Collective Home & Life-Support System | 🌐 Earth Day (22 April) | Elohai Neshamah | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | Esther | Maariv Aravim | Extracanonical Megillot | Preparing one's face | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Melakhim | 🇫🇷 France | Friday | Birkat Ga'al Yisrael for Ma'ariv/Arvit | Pogroms & Genocide | 🇩🇪 Germany | Government & Country | Ḥag haBanot (Eid el Benat) Readings | Hallel for Festivals & Rosh Ḥodesh | Hallel | Preparing one's hands | Ḥanukkah | Ḥanukkah Readings | Hashkivenu | Hekhalot Writings | 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) | Homes & Community Centers | Hoshana Rabba | 🇭🇺 Hungary | Immersion (Purification) | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | Incense and other Offerings | 🌐 International Women's Day (March 8th) | 🌐 International Workers' Day (May 1st) | 🇮🇪 Ireland | 🇮🇹 Italy | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Yom haQeshet (Day of the Rainbow, 27 Iyyar) | Ḳaddish | Kaparōt | Ḳiddush Levanah | Rosh Ḥodesh Kislev (כִּסְלֵו) | Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan) | 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) | Learning, Study, and School | Magid | Mah anu | Man-made Disasters | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Meteorological and Astronomical Observations | Midrash Aggadah | Midrash Halakhah | Military Personnel & Veterans | Mishlei (Proverbs) | 🇺🇸 Mother's Day (2nd Sunday of May) | Motsei Shabbat | Mourning | Mussar (Ethical Teachings) | 🇳🇱 the Netherlands | Nirtsah | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Nittel Nacht Readings | Parashat b'Shalaḥ | Parashat Yitro | Pesaḥ | Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ | Personal & Paraliturgical collections of prayers | 7th Day of Pesaḥ | Pesaḥ Yamei Ḥag | Phonaesthetics | 🇵🇹 Portugal | Conception, Pregnancy, and Childbirth | Psalm of the Day | Psalms 146 | Psalms 147 | Psalms 148 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim | Purim Readings | Purim Sheni Readings | Ḳabbalat Shabbat | Ḳadesh | Qedushah | Qorbanot | 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Rosh haShanah la-Behemah Readings | Rosh haShanah Readings | Rosh Ḥodesh | Rosh Ḥodesh Readings | 🇷🇺 Russia | Saturday | Second Temple Period | Sefer Yetsirah | Sefirat ha-Omer | Sefirat haOmer Readings | Se'udah haShlishit | Se'udat Leil Shabbat | Se'udat Yom Shabbat | Shabbat | Shabbat haGadol | Shabbat Məvorkhim | Minḥah l'Shabbat | Musaf l'Shabbat | Shaḥarit l'Shabbat ul'Yom Tov | Social Justice, Peace, and Liberty | Shavuot | Shavuot Readings | Shemini Atseret (and Simḥat Torah) | Rosh Ḥodesh Shəvat (שְׁבָט) | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Shiv'ah b'Adar | Shiv'ah b'Adar Readings | Rosh Ḥodesh Sivan (סִיוָן) | Khaf Sivan | Dangerous Storms & Floods | Torah Study | Sukkot | Ta'anit Esther | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Taking a life | Rosh Ḥodesh Tammuz (תַּמּוּז) | Terror | Rosh Ḥodesh Tevet (טֵבֵת) | Theurgy | Tiqqunei Zohar | Tishah b'Av | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | Travel | Tu biShvat Readings | 🇬🇧 United Kingdom | 🇺🇸 United States of America | Vayivarekh David | War | Engagements & Weddings | Wednesday | Well-being, health, and caregiving | the Wet Season (Fall & Winter) | Labor, Fulfillment, and Parnasah | Yaḥats | Yehi Kh’vod | Yishtabaḥ Shimkha | 🇮🇱 Yom ha-Ém (30 Shəvat) | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | 🇮🇱 Yom haZikaron | Yom Kippur | Yom Meturgeman | Yom Niqanor Readings | Yotser Or

Filter resources by Tag

אין אדיר Ayn Adir | הכל יודוך hakol yodukha | חצי קדיש ḥatsi ḳaddish | טל tal | עזרת אבותנו ezrat avotenu | על הראשונים al harishonim | שוכן עד shokhen ad | 100 blessings a day | 17 Shəvat | 2023-2024 Israel–Hamas war | 28 Adar | 42 letter divine name | a red ribbon | ABAB rhyming scheme | abbreviated alternative formulas | ABCB rhyming scheme | abduction | אברא כדברא abra k'davra | acrostic | Acrostic signature | phonetic alphabetic acrostic translation | addenda | אדיר במלוכה Adir Bimlukhah | אדיר הוא Adir Hu | אדון הסליחות Adon haSeliḥot | אדון עולם Adon Olam | אהבה רבה ahavah rabbah | אהבת עולם ahavat olam | air | air travel | Akkadian | על הנסים al hanissim | על כן נקוה al ken n'qaveh | על נהרות בבל Al naharot Bavel | אל תירא al tira | Alef b'Elul | עלינו Aleinu | Aleph-Bet | Algiers | Alphabetic Acrostic | alphabetic mesostic | alternate timeline | American Jewry of the United States | עמידה amidah | Amoraic prayers | amulet bowls | קמעות qame'ot (amulets) | אנא בכח Ana b'Khoaḥ | political and religious anarchism | anatomical | עננו anenu | Angelic Nature | Angelic Protection | angelology | Angels | Angels as advocates | Angels of Healing | animal protection | animal welfare | animals | anti-feminist | anti-karaite | anti-predatory | anti-soporific | Antiquity | anxiety | apocryphal psalms | apotropaic prayers of protection | apotropaic rituals of protection | apprehension | Aquarius | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | Arba Kehillot | Areinfirenish | Aries | ascent | ascetic practice | אשמנו Ashamnu | Asher | Ashkenaz | Ashmodai | אשרי Ashrei | Asiatic Cholera | Asiyah | Assyrian Neo-Aramaic (Suret) | Astrological | Atah Hu | atonement | authority vs. integrity | Avignon | Avot and Imahot | Avraham Avinu | אז ישיר Az Yashir | ba'alei ḥayyim | Babylonian | Baghdad | balance | במה מדליקין bameh madliqin | בקשות Baqashot | Bar Kochba Rebellion | Baraqon | Barkhi Nafshi | barley | ברוך שאמר barukh she'amar | Before Sleep | בהמות behemot | Bendigamos | Bene Israel | בענטשן bentshn | Beta Esrael | bigotry | bikkurim | Bilhah | Binginot | Binyamin | birds | ברכת גאל ישראל birkat ga'al yisrael | ברכת הבית birkat habayit | ברכת המזון birkat hamazon | birkhot hashaḥar | bitul neshama | blessings | blessings following the shema | blessings prior to the shema | Body as Cosmos | ברכות brakhot | Bratislava | Break Fasts | breastfeeding | Breath | breathing | ברית brit | brit milah | British Commonwealth | British Empire | British Jewry | British Monarchy | Bukharan Jewry | Bukhori | burial service | Byzantine Empire | Byzantium | Cairo Geniza | calendar announcements | call to prayer | candle lighting | cantillated liturgy | Capricorn | captive animals | captives | cemetery prayers | centos | challenge | Charles Louis Napoléon Bonaparte | child mortality | childbirth | childhood illness | childlessness | children | Children of Avraham | children's education | Chinese translation | Chmielnicki massacres of 1648–1649 | Chronicles | circle drawing | circumcision | Classical Antiquity | Classical Reform | Closing Prayers | cold iron | Colonialism | colonization | combating anti-Jewish oppression | commencement | communal confession | conception | confession | Constitutional Monarchy | constructed languages | Coronation | cosmogony | cosmological | cosmology | counting | counting songs | creation | creeping creatures | Crimean Tatar | Crown | Crowning | Curaçao | cyclical | Daily Hallel | dairy foods | דיינו Daiyenu | dancing | danger | Daniel | Darija | Dawn | Decalogue | dedications and consecrations | derivative work | deuterocanonical works | devotional interpretation | diaspora | diplomacy | Distress | Divine name acrostic | Divrei Hayamim | Djerba | domesticated animals | dominion | dragons | dreams | Droit du seigneur | drought conditions | Dutch Jewry | Early Ammoraic | early first-millennium CE | early Judaism | Early Medieval | Early Middle Ages | Early Religious Zionist | earth pledges | eating animals | eco-conscious | eco-feminism | ecoḥasid | economic distress | education | egalitarian | Egyptian | Egyptian Jewry | אחד מי יודע eḥad mi yode'a | אין כאלהינו Ein kEloheinu | אל אדון el adon | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | אל שמר El Shemor | אלי ציון Eli Tsiyon | אליהו הנביא Eliyahu haNavi | אלהי נשמה Elohai neshamah | אלהינו שבשמים Elohenu Shebashamayim | Emancipation | אמת ויציב emet v'yatsiv | England | English piyyutim | English poetry | English Romanticism | English Translation | English vernacular prayer | entering | entering magical territory | entification | epical narrative as ward | Epidemic | epithalamion | epizootic contagion | ארץ ישראל Erets Yisrael | eros | eschaton | אשת חיל eshet ḥayil | esoteric Judaism | Esperanto translation | Ethiopian Jewry | Ethiopic translation | evening | עין הרע predatory gaze (ill will/evil eye) | expiation | fasting | fertility | fire | First Crusade | first experiences | First French Empire | first fruits | first person | First Temple Period | flash floods | Floods | flying | food | Four Questions | four worlds | הקפה ד׳ fourth haḳafah | Frankfurt am Main | Franklin Delano Roosevelt | free translation | French Empire | French Jewry | Friday | fundamental principles of rabbinic judaism | Fürth | Fustat | Game of Thrones | Gemini | gender expression | gender roles | geonic period | Geonic prayers | German Empire | German Jewry | German Reform Movement | German translation | German vernacular prayer | גשם geshem | Global War on Terrorism (GWOT) | Gothic translation | graduation | Grand Sanhedrin | Gratitude | Great Britain | Grief | growing | growth | gut vokh | חבּ״ד ḤaBaD Lubavitch | חבקוק Ḥabaquq | חד גדיא Ḥad Gadya | האל בתעצימות ha-El b'taatsumōt | חג הבנות Ḥag HaBanot | haggadah supplements | ההיכלות ויורדי המרכבה haHeikhalot v'Yordei haMerkavah | hair | hair-cutting | Haketía | הללו־יה hallelu-yah | Haman | הנותן תשועה haNotén Teshuah | harvest loss | השכיבנו hashkivenu | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | Ḥasidic | חסידים ḥassidim | חתימות ḥatimot (concluding prayers) | היום תאמצנו Hayom T'amtsenu | ḥayot | hazon et hakol | חזנות ḥazzanut | Healing | Hebrew translation | heikhalot literature | Hekhalot | Hermes Trismegistus | heroic women | High-Elven | High Middle Ages | Himyar | הנני hineni | historiola | Holy Roman Empire | Homo Signorum | human stampedes and crowd crushes | hymns | hymns of creation | iconoclastic | צה״ל IDF | immersion | in the merit of martyrs | in the merit of Matatiyah | In the merit of Miriam | In the merit of Moshe Rabbeinu | in the merit of our ancestors | in the merit of Raḥel | in the merit of Yitsḥaq | in the merit of Yosef | incantation | infants | עינוי Innui (self-affliction) | interpretive translation | invisible sun | Irish vernacular | Irish War of Independence | iron in folklore | Italian Jewry | Italian translation | Italian vernacular prayer | Italian War of Independence | Izmir | ירושלם Jerusalem | Jewish Antiquities | Jewish burial | Jewish-Christian relations | Jewish Renewal | Jewish Women's Prayers | Jews of India | Judaean Desert Scrolls | Judeo-Arabic | Judeo-Berber | Judeo-Georgian | Judeo-Greek | Judeo-Provençal | Judeo-Spanish | Judeo-Tajik | Judeo-Tamaziɣt | Judezmo | judgement | Judith | Ḳ.Ḳ. Shearith Israel | קדיש ḳaddish | קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan | קדיש שלם Ḳaddish shalem | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | Kaifeng | קלנדס Ḳalends | קמעות ḳame'ot | כפרות kaparot | Kavkazi Jewry | כבוד kavod | כוונות kavvanot | קרובות ḳerovot | Keter | kheyder | קידוש ḳiddush | kindling | King Charles Ⅲ | King George Ⅱ | King William Ⅳ | Kohelet | Krymchak | L.L. Zamenhoff | labor exploitation | labyrinth | Ladino Translation | Ladino vernacular prayer | למנציח Lamnatse'aḥ | lamp lighting | Late Antiquity | Late Bronze Age | Late Tannaitic | Latin translation | Latin vernacular | Leah | leket psukim | Leopold I | liberation | Life of David HaMelekh | lip service | Liturgical customs of Kabbalists | Livorno | למענך l'maankha | local communal deliverance commemorations | logos | L'Olam Yehei Adam | lonely man of faith | love | love your fellow as yourself | אהבת ישראל loving Yisrael | לוח lu'aḥ | מערבות maaravot | מעריב ערבים ma'ariv aravim | Maccabean Revolt | המקבים Maccabees | macranthropy | Mafteah Shlomo | Maghrebi Jewry | Magic | magical recipes | מה נאכל בסעודה הזו mah nokhal baseudah hazo | Man of Signs | Manna | Marathi vernacular prayer | marriage | martyrdom | Masekhet Soferim | Mäṣḥäf Ḳədus | Mazal Aqrav | Mazal Dagim | Mazal D'li | Mazal G'di | MAZAL QESHET | Mazal Shor | Mazal Taleh | Mazal Teomim | medieval megillot | מדינת ישראל Medinat Yisrael | Megillat Antiokhus | מגילת אסתר Megillat Esther | Megillat Yehudit | Memorial prayers | men | mesostic | Metz | מי שענה Mi She’anah | מי שברך mi sheberakh | microcosm | microcosmism | mid-first millennium CE | Middle-Earth | Middle Egyptian | Midrash HaGadol | military | Minḥah | Minhag Aleppo Musta'arabi | Miriam | Miriam's well | מזמור Mizmor | Monday | Mordekhai | Morocco | Mosheh Rabbenu | משיח Moshiaḥ | mourning | Mourning this Broken World | Musaf Rosh Hashanah | Musaf Yom Kippur | music making | mysterious fish | mythical feasts | mytho-historical chronicles | naḥshon ben aminadav | Naphtali | Napoleon Bonaparte | national anthems | Neḥemyah | Needing Translation (into Arabic) | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Translation (into English) | Needing Source Images | Needing Proofreading | Needing Transcription | Needing Vocalization | ne'ila | נעילה‎ neilah | neo-lurianic | נר תמיד ner tamid | neshamah | Netherlandish Jewry | Netherlands | new moon | New York | night | נרצה Nirtsah | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | nisuin | נח Noaḥ | Noaḥide covenant | non-dual theology | North America | North American Jewry | Nusaḥ Cochin | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Šingli | Nusaḥ Anglia | Nusaḥ Ashkenaz | nusaḥ baladi | Nusaḥ Comtat Venaissin | Nusaḥ Erets Yisrael | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Romaniote | Nusaḥ Sefaradi | Nusaḥ TsaHaL | ocean | ohev amo | Oḥilah la'El | Old English translation | Old Norse translation | Oliver Cromwell | Opening Prayers | oral torah | origin stories | otiyot | Ottoman Egypt | Ottoman Empire | Pandemic | Papiamentu translation | parabiblical aggadah | paraliturgical | paraliturgical birkat haḥodesh | paraliturgical birkat hamazon | paraliturgical hanoten teshuah | paraliturgical hashkivenu | Paraliturgical Prayer for the New Month | paraliturgical psalms 100 | paraliturgical teḥinot | parenting | parody | particularism and universalism | פתח אליהו Pataḥ Eliyahu | peace | Pedagogical songs | People's Crusade | performing mitsvot | פסוקי דזמרה pesuqei dezimrah | petiḥah | Openers | Philadelphia | physical labor | פיקוח נפש piqoaḥ nefesh | Pisces | the pitom of the etrog | פיוטים piyyutim | פזמונים pizmonim | Pogroms in Ukraine 1918-1924 | polemic | Polish vernacular prayer | polyglot | Pope Benedict XIV | Portuguese Jewry | Portuguese translation | post-Temple animal slaughter | Poszony | Prague | שבח praise | Prayer by Proxy | Prayers after meals | תפילות קודם התפילה Prayers before Praying | Prayers before Torah Study | prayers concerning children | prayers following pogroms | Prayers on behalf of children | Prayers for leaders | prayers for mothers | Prayers for Precipitation | Prayers for Precitipation | prayers for pregnant women | prayers for the road | prayers for the way | Prayers in Film | Prayers in the Babylonian Talmud | Prayers of Freemasons | prayers of kabbalists | prayers of orphans | Prayers of Primary Caregivers | Prayers of redress | Prayers of the Ḥazzan | pre-Pesaḥ | pre-rabbinic judaism | predation | predatory gaze | pregnancy | preparation | Pressburg | Private Amidah | Private Prayer | Problematic prayers | prophetic revelation | prophylactic | protection | Psalm of the Day | תהלים Psalms | Psalms 1 | Psalms 10 | Psalms 100 | Psalms 104 | Psalms 107 | Psalms 111 | Psalms 112 | Psalms 126 | Psalms 145 | Psalms 146 | Psalms 147 | Psalms 148 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psalms 151 | Psalms 2 | Psalms 67 | Psalms 92 | Psalms 93 | Psalms 94 | Psalms 95 | Psalms 96 | Psalms 97 | Psalms 98 | Psalms 99 | Psalmsploitation | Psukei Dezimra | Public Amidah | קדושה Qedushah | קפיצת הדרך ḳfitsat haderekh | קינות Ḳinōt | Queen Elizabeth Ⅱ | Queen Esther | Queen Victoria | Queens | Quenya translation | Raḥel | Raḥav | Rain | Rainbow Day | rainfall | rebuke | reconstructed text | געולה ge'ulah (redemption) | redemptive almsgiving | Reform Jewry | religious school | remixed biblical verse | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | Renewal | רשות reshut | resistance | REUVEN | Revolutions of 1917–1923 | Rhineland Massacres | rhyming translation | רבון העולמים Ribon haOlamim | ritual power | ritual purity | role models | Roman minhag | Romaniote | romanticism | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Russian Empire | Ruth | Sabaic translation | salvation | סנדלפון Sandalfon | Without a Minyan | סטרנורא Saturnalia | school | school of the ARI z"l | Scorpio | second Purims | Second Reich | Second Temple Period | ספר הפליאה Sefer haPeliah | ספר הקנה Sefer haQanah | ספר יצירה Sefer Yetsirah | ספירת העומר sefirat haomer | ספירות sefirot | סגולות segulot | Seleucid Greek Occupation | self-discipline | self-sacrifice | סליחות səliḥot | sexual predation | sexual violence | שבת shabbat | שבת הגדול Shabbat haGadol | שבת מבורכים shabbat mevorkhim | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | פרשת תרומה parashat Terumah | פרשת תולדת parashat Toldot | שבת שקלים Shabbat Sh'qalim | שבת שירה shabbat shirah | prayers of the shaliaḥ tsibbur | shalmah | שלום עליכם shalom aleikhem | shamanic praxis | שבועות Shavuot | שכינה Shekhinah | שמע shemaŋ | שבע ברכות sheva brakhot | Shevet Issachar | Shevet Yehudah | שדים sheydim | שיר Shir | שיר הכבוד shir hakavod | שיר היחוד Shir haYiḥud | שיר של יום Shir Shel Yom | שירת הים Shirat haYam | singing translation | sleep | socialism | Solo | Song of Ice and Fire | Song of the Sea | soporifics | South Carolina | Spanish-Portuguese | Spanish Translation | speech acts | spirituals | Spring | stars | stimulant | Sunday | Synagogues | Tabernacle | תחנונים taḥanunim | טהרה taharah | talmud torah | Tannaitic | Tannaitic prayers | תרגום targum | תשלומים tashlumim | Taurus | תענו ותעתרו Tayanu v'tayatru | תפילת הדרך tefilat haderekh | תפלין tefillin | תחינות teḥinot | thankfulness | thanksgiving | the first month | the Furnace | the higher the fewer | the Holocaust | THE HUNTER | the KA | המשכן the Mishkan | המזבח the Mizbe'aḥ | the moon | the Netherlands | the Pit | the Rainbow | the second month | השואה the Shoah | the Throne | theophany | Third Reich | Thursday | tithing | תחינות tkhines | Tobit | תוכחות tokheḥot | tombstones | Torah as intercessor | traditional egalitarian | trave | travel by water | traveler | Trees | trepidation | Tribe of Dan | צער באלי חיים tsa'ar baalei ḥayyim | Tsar Alexander II | Tsar Nicholas II | צדקה tsedaqah | צור משלו Tsur Mishelo | Tuesday | Tunisia | Twins | Ugaritic translation | ונתנה תקף unetaneh toqef | United States | Universal Peace | universalist | universalist prayers | Uriel | אושפיזתא Ushpizata | אושפיזין ushpizin | ובמקהלות uvMaqhalot | Valyrian translation | ויברך דויד Vayivarekh David | vengeance | via negativa | וידוי vidui | וידוים viduyim | Vilna | waking | walled cities | watchfulness | weaning | wedding blessings | Wednesday | Western Aramaic | Western Sepharadim | wheat | Wheel | Wine | winter | women | World War Ⅰ | World War Ⅱ | Wreath | wrestling | Yehi Kavod | Yemenite Jewry | Yeshayahu | Yevanic | Yiddish songs | Yiddish translation | Yiddish vernacular prayer | יחוד yiḥud | ישתבח Yishtabaḥ | ישראל Yisrael | יצחק Yitsḥaq | יזכור yizkor | Yokheved | Yom Kippur | יוצר אור yotser ohr | יובל Yovel Jubilee | זמירות zemirot | Zevulun | Zilpah | זמן תשובה Zman teshuvah | Zoharic prayers | 2nd century B.C.E. | 2nd century C.E. | 3rd century C.E. | 5th century C.E. | 7th century C.E. | 8th century C.E. | 9th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 24th century C.E. | 36th century A.M. | 37th century A.M. | 40th century A.M. | 41st century A.M. | 43rd century A.M. | 44th century A.M. | 45th century A.M. | 46th century A.M. | 47th century A.M. | 48th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M.

Filter resources by Name

Felix Adler | Yaaqov Mosheh Ḥai Altarats (translation) | Rabbi Julia Andelman | Anonymous (translation) | Aliza Arzt | David Asher (translation) | Isabel Bard (translation) | Artur Carlos de Barros Basto | Rokhl Esther bat Aviḥayil | Glikl bat Yehudah Leib | Shimon ben Eliyahu Hakham | Menasseh ben Israel (translation) | Moshe ben Maimon | Yeraḥmiel ben Shlomo | Binyamin Benisch ben Yehudah Loeb ha-Kohen | Yaakov ben Yehudah Ḥazzan of London | David ben Yishai (traditional attribution) | Yaaqov ben Yitsḥaq Ashkenazi | Paltiel Birnbaum (translation) | Yehoyesh Shloyme Blumgarten (translation) | Jonah S. Boyarin (translation) | Israel Brodie | Central Conference of American Rabbis (CCAR) | Jacob Chatinover (translation) | Daniel Chorny | Hillary Chorny | Richard Collis (translation) | Consistoire central israélite de France | Moshe Shmi'el Dascola | Abraham (Vita) de Cologna | David de Aaron de Sola | David de Aaron de Sola (translation) | Joshua de Sola Mendes (transcription) | David de Sola Pool | Lieba B. Ruth | Elḥanan Durlacher | Shlomo Jack Enkin Lewis | Reuven Enoch (translation) | Lisa Exler | Shawn Eyer | Morris M. Faierstein (translation) | Jacques Faïtlovitch (translation) | Shir Yaakov Feinstein-Feit | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Refoyl Finkl (translation) | Everett Fox | Maimon Fraenkel | Sara Friedman (translation) | Moses Gaster | Zach Golden (translation) | Yosef Goldman | Joel Goldstein (translation) | Hermann Gollancz | Shmueli Gonzales (transcription) | Richard Gottheil (transcription) | James Koppel Gutheim | Anat Hochberg (translation) | Elisabeth Hollender (translation) | Hyman Hurwitz | Jewish Language Project | Menaḥem Tsvi Kaddari | Annie Kantar (translation) | Mordecai Kaplan | Elie Kaunfer | Emily Kesselman (art & transcription) | Tracy Guren Klirs (translation) | Roy Kotansky (translation) | Nir Krakauer (translation) | Gabriel Kretzmer Seed (translation) | Sara Lapidot (translation) | Yahnatan Lasko (translation) | R' Hillel Ḥayyim Lavery-Yisraëli | Isaac Leeser (translation) | Noam Lerman (translation) | David Levi (translation) | Rabbi Jacob Jehudah Leão (translation) | Tamari Lomtadze (translation) | Alice Lucas (translation) | David Lévi Alvarès | Yaacov Maoz | Masoretic kernel 'E' | Masoretic layer 'J' | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Isaac Gantwerk Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Shim'on Menachem | Ephraim Mirvis | James Alan Montgomery (translation) | Michael A. Morgan (translation/English) | Christopher S. Morrissey (translation) | Neohasid·org | Johannes Niehoff-Panagiotidis (translation) | Ḥayyim Obadyah | Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth | Pádraig Pearse | Erin Piateski (translation) | Isaac Pinto (translation) | Jonah Rank (translation) | John C. Reeves (translation) | Yudis Retig (translation) | Yocheved Retig (translation) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Franz Rosenzweig (translation) | Efrat Rotem (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | Gotthold Salomon | Akiva Sanders (translation) | Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Zalman Schachter-Shalomi | Jason Schapera (translation) | David Seidenberg (translation) | David Seidenberg | Dovi Seldowitz | Septuagint (translation/Greek) | Avi Shmidman | Simeon Singer (translation) | Joseph David Sinẓheim | Rabbi Natan Slifkin | Naomi Socher-Lerner | Mendel Spalter (translation) | Oren Steinitz | Moshe Tanenbaum | Norman Tarnor (translation) | Der Tekhines Proyekt | Baruch Jean Thaler (translation) | the Masoretic Text | Theodotion (translation/Greek) | Pablo A. Torijano (translation) | The Yehoyesh Project (transcription) | Nisim haLevy Tsahtsir | Tsva ha-Haganah l'Yisrael | Chava Turniansky (transcription) | Unknown Translator(s) | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady | Shaul Vardi (translation) | Meena-Lifshe Viswanath (translation) | Yaakov Wasilewicz (translation) | Arthur Waskow | Leslie Weatherhead | Levi Weiman-Kelman (translation) | Susan Weingarten (translation) | Ilene Winn-Lederer | Immanuel Wohlwill | William Wotton (translation) | Yitzchok Zilberstein | Shoshana Michael Zucker (translation) | Estampado por Ǧ. Griffit (translation) | Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina) | Ḳaraite Jews of America | Jason of Cyrene

Filtered by tag: “Needing Attribution” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

Kavvanah before eating or drinking on Yom Kippur for those who must eat for the safety of their life, as found in Torat ha-Yoledet (Rabbi Yitzchok Zilberstein 1983)

Contributed on: 29 Sep 2022 by Yitzchok Zilberstein | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

This is a kavvanah (intention) for anyone in a desperate circumstance of needing to eat or drink for their mortal health, to do so with the full confidence that they are fulfilling a mitsvah required for them in the Torah, to preserve their life. The kavvanah was related by Rav Yitschok Zilberstein in his Toras haYoledes (1983), chapter 52, section 10, p. 357 (pp. 331-332 in the bilingual edition 1989), “הועתק ממחזור עתיק” (as “copied from an old maḥzor”). Unfortunately, we can’t provide a more direct reference to this maḥzor. If you know, please leave a comment or contact us. . . .


תפילת הדרך | The Traveler’s Prayer (with a Supplement for Airplane Travel)

Contributed on: 08 Feb 2016 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

A traditional tefilat haderekh supplemented by a 20th century prayer for airplane travel. . . .


Gebet für das Vaterland | A Prayer for the Fatherland (Siddur Sephat Emeth, Rödelheim, 1938)

Contributed on: 04 Aug 2020 by Unknown Author(s) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This prayer for the country is found in the Siddur Sephat Emeth, which was published by the venerable Rödelheim publishing house in Frankfurt in 1938. This was probably the last siddur ever published in pre-Holocaust Germany. This prayer is full of pathos and yearning, and in a time of rising government-sponsored antisemitism worldwide it’s worth keeping in mind. . . .


צער בעלי־חיים | Tsaar Baalei Ḥayyim [It is forbidden to cause] suffering to a living creature, a song in Yiddish

Contributed on: 10 Dec 2015 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

“Tsaar Balei Ḥayyim” ([It is forbidden to cause] suffering to a living creature), source unknown. Many thanks to Tiferet Zimmern-Kahan for recording the niggun for the song and to Naftali Ejdelman and The Jewish Daily Forward for providing the lyrics. . . .


תחנה פון ליכט בענטשין | Tkhine for Lighting Candles [for Shabbes]

Contributed on: 23 Jul 2016 by Tracy Guren Klirs (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

This is a faithful transcription of the תחנה פון ליכט בענטשין (“Tkhine for Lighting Candles [for Shabbes]”) as it appeared in the Vilna, 1869 edition. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. If you can scan an image of the page from the 1869 edition this was originally copied from, please share your scan with us. . . .


תְּחִנָּה מִגְדַּל הַשֵּׁן | Tkhine for a Baby’s First Tooth

Contributed on: 20 Jul 2016 by Norman Tarnor (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

This is a faithful transcription of the תְּחִנָּה מִגְדַּל הַשֵּׁן (“Tkhine for a Baby’s First Tooth”) which first appeared in ש״ס תחנה חדשה (Shas Tkhine Ḥaḥadasha), a collection of tkhines published by Ben-Zion Alfes in Vilna, 1922. . . .


תחנה פאר אמוטער װאס פירט אקינד אין חדר | Tkhine for a Mother Leading their Child to Religious School (1910)

Contributed on: 06 Jul 2016 by Tracy Guren Klirs (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

“Tkine for a Mother Who Leads Her Child to Kheyder” by an unknown author is a faithful transcription of the tkhine published in Rokhl m’vakoh al boneho (Raḥel Weeps for her Children), Vilna, 1910. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. Please offer a translation of this tkhine in the comments. . . .


א תחנה פאר א מוטער װאס פירט איהר קינד דעם ערשׁטען מאל אין חדר | Tkhine for a Mother Who Leads their Child for the First Time to Religious School (1910)

Contributed on: 06 Jul 2016 by Tracy Guren Klirs (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

“Tkine for a Mother Who Leads Her Child to Kheyder” by an unknown author is a faithful transcription of the tkhine published in Rokhl m’vakoh al boneho (Raḥel Weeps for her Children), Vilna, 1910. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. Please offer a translation of this tkhine in the comments. . . .


תחנה אײדער אפרויא גײט אין טבילת מצוה | Tkhine for when a Woman Goes to Immerse in the Mikve (1910)

Contributed on: 05 Jul 2016 by Baruch Jean Thaler (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

“Tkhine for when a Woman Goes to Immerse in the Mikve” by an unknown author is a faithful transcription of the tkhine published in Rokhl m’vakoh al boneho (Raḥel Weeps for her Children), Vilna, 1910. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. If you can translate Yiddish, please help to translate it and share your translation with an Open Content license through this project. . . .


א תחנה פאר א כלה קודם החופה | A Tkhine for a Bride [to say] before the Khupe [wedding canopy ceremony]

Contributed on: 04 Jul 2016 by Baruch Jean Thaler (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

“A Tkhine for a Kaleh before the Khupe” by an unknown author is a faithful transcription of the version published in Rokhl m’vakoh al boneho (Rokhel Weeps for her Children), Vilna, 1910. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . .


אײן אנשפראכע געגען עין הרע | An Incantation against the Ayin haRa (1896)

Contributed on: 03 Jul 2016 by Unknown Author(s) | Baruch Jean Thaler (translation) | Aharon N. Varady (transcription) |

This tkhine offers a formula for providing relief to a very ill person, and as such, should only be used as a supplement to recommendations provided by an expert physician or nurse. The source of the tkhine is Tkhine of a Highly Respected Woman, Budapest, 1896; and transcribed from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. . . .


אֵל שְׁמֹר הַמַּלְכָּה | God Save the Queen, an adaptation of Hyman Hurwitz’s Hebrew translation of “God Save the King” for Queen Victoria’s Jubilee Celebration (1887)

Contributed on: 03 Jun 2017 by Hyman Hurwitz | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

“God Save the Queen” is an adaptation of “God Save the King,” a work by an unknown author, first circulated in three stanzas during the reign of Britain’s King George Ⅱ, circa 1745. This Hebrew translation was published in a pamphlet circulated by New Road (Whitechapel) Synagogue in 1892 “on the 73rd Birthday of Her Majesty Queen Victoria,” an event attended by then chief rabbi of the British Empire, Rabbi Dr. Hermann Adler​. . . .


תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ סִיוָן | Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Sivan (1877)

Contributed on: 25 May 2017 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ סִיוָן (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Sivan”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877) before its adaptation in Shas Tkhine Ḥadashe (Ben-Tsiyon Alfes 1910), the source from which this translation was made. English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . .


תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ תַּמּוּז | Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Tamuz (1877)

Contributed on: 23 Jul 2016 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

This is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ תַּמוּז (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Tamuz”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877) before its adaptation in Shas Tkhine Ḥadashe (Ben-Tsiyon Alfes 1910), the source from which this translation was made. English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . .


תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ מְנַחֵם אָב | Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Menaḥem Av (1877 and 1910)

Contributed on: 23 Jul 2016 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

This is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ מְנַחֵם אָב (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Menaḥem Av”) as printed in Shas Tkhine Ḥodoshe (1910) and תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow & Brothers Romm, Vilna 1872/3, 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). Using Shas Tkhine Ḥodoshe as her source, Moreh Zakutinsky probably had not seen the additional paragraph in the earlier printing. –A.N. Varady . . .


תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֹדֶשׁ אֶלוּל | Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Elul (1877)

Contributed on: 17 Aug 2017 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ אֶלוּל (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Elul”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . .


תְּחִינָה לִשָּׁבוּעוֺת נאָך ליכט צינדן | Tkhine upon Candlelighting at the Onset of Shavuot

Contributed on: 09 Jun 2016 by Unknown Author(s) | Jonah S. Boyarin (translation) | Aharon N. Varady (transcription) |

This tekhina (supplication) upon candlelighting for Shavuot in Hebrew and Yiddish appears in the Maḥzor for Shavuot Rav Peninim (Vilna 1911) although we are uncertain whether it first appeared here. We welcome your help in correctly attributing and translating it. . . .


בִּרְכָּת הָבָּיִת | Birkat haBayit (Blessing for the Home)

Contributed on: 18 Nov 2015 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

The Birkat Habayit is perhaps the most popular blessing in the Jewish world, appearing as a hanging amulet inside the entrance of many houses of Jews of all streams. I have added niqud to the blessing and I am very grateful to Gabriel Wasserman for his corrections to my vocalization. . . .


תְּחִנָה פון רֹאשׁ חוֹדֶשׁ בענטשן | Tkhine for the Rosh Ḥodesh Blessing, by an unknown author

Contributed on: 12 Jun 2017 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

The teḥinah for the blessing of the new moon is said each Shabbat Mevorkhim, addition to the specific teḥinah for that month. The prayer is recited when the Aron HaKodesh is opened, signifying the opening of the Heavenly gates of mercy (an especially propitious time to pray for health, livelihood, and all good). . . .


A Prayer for a Woman before giving birth, from a Seder Tkhines (ca. 1640-1720)

Contributed on: 04 Feb 2020 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

A prayer for a pregnant woman anticipating childbirth, from an unidentified volume of the Seder Tkhines (circa 1640-1720). . . .


A Delightful Tkhine for a Pregnant Woman to Say (ca. early 17th c.)

Contributed on: 04 Feb 2020 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

A prayer of a pregnant woman anticipating childbirth. . . .


A Prayer for a Pregnant Woman to Say when She Wishes for an Easy Labor (ca. early 17th c.)

Contributed on: 04 Feb 2020 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

A prayer for a pregnant woman anticipating her childbirth. . . .


תפלת אחר הקמת המצבה, מנהג ק״ק פרעסבורג יצ״ו | Prayer after the Unveiling of a Tombstone, according to the custom of the Jewish community of Pressburg

Contributed on: 17 Aug 2018 by Jacob Chatinover (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

A prayer for unveiling a tombstone, according to the custom of the Jews of Pressburg. . . .


כִּי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז | Ki b’Shivah Asar b’Tamuz, a seliḥah for the 17th of Tamuz

Contributed on: 25 Jun 2021 by David Asher (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

A penitential piyyut for the fast of the 17th of Tammuz. . . .


אֲשֶׁר הֵנִיא | Asher Heni, a piyyut recited after the reading of Megillat Esther and its concluding blessing

Contributed on: 23 Feb 2021 by Simeon Singer (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) |

An alphabetical acrostic piyyut celebrating the victory of Esther and Mordekhai over the forces of Haman. . . .


תהלים א׳ בלשון לאדינו | Psalms 1 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Contributed on: 29 May 2017 by Unknown Author(s) | Estampado por Ǧ. Griffit (translation) | Aharon N. Varady (transcription) |

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 1 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .


תהלים ב׳ בלשון לאדינו | Psalms 2 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Contributed on: 03 Jun 2017 by Unknown Author(s) | Estampado por Ǧ. Griffit (translation) | Aharon N. Varady (transcription) |

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 2 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .


תהלים י׳ בלשון לאדינו | Psalms 10 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Contributed on: 29 Jul 2017 by Unknown Author(s) | Estampado por Ǧ. Griffit (translation) | Aharon N. Varady (transcription) |

Psalms 10:16 is parts of the eighth and ninth verses of the prayer, Yehi Kavod in Pesukei Dezimra, part of Baruch Hashem L’Olam in Maariv, and part of the Bedtime Shema. Psalms 10 is considered part of Psalms 9 in the Septuagint, the Greek targum (translation) of the Tanakh. . . .