//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Unknown   —⟶   Page 14
Avatar photo

Unknown

Sometimes the best we can do in attributing a historical work is to indicate the period and place it was written, the first prayer book it may have been printed in, or the archival collection in which the manuscript was found. We invite the public to help to attribute all works to their original composers. If you know something not mentioned in the commentary offered, please leave a comment or contact us.

Filter resources by Category

Ḥag haBanot (Eid el Benat) Readings | Ḥanukkah | Ḥanukkah Readings | Ḳabbalat Shabbat | Ḳaddish | Ḳadesh | Ḳiddush Levanah | 7th Day of Pesaḥ | Addenda | Additional Fast Days | Additional Morning Prayers | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | Aleinu | Aqédat Yitsḥaq | 🌐 Armistice Day (November 11th) | Art & Craft | Arvit l'Shabbat | Asarah b'Tevet Readings | 🇦🇹 Austria | Barekh | Barkhu | Barukh Hashem l’Olam | Barukh she’Amar | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Berakhot she'Asani | Berakhot sheNatani | Birkat Ahavah | Birkat Ahavah for Ma'ariv/Arvit | Birkat Ga'al Yisrael for Ma'ariv/Arvit | Birkat Ga'al Yisrael for Shaḥarit | Birkhot haTorah | Birkonim (בענטשערס Bentshers) | Blessings After Eating | Brit Milah & Simḥat Bat | Child care | Conception, Pregnancy, and Childbirth | Conflicts over Sovereignty and Dispossession | Congregation & Community | Contemplation | Counting Days | Dangerous Storms & Floods | Davvening | 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust | Divrei Hayamim (Chronicles 1 & 2) | Dreaming | Drought & Wildfire | Dying | 🌐 Earth Day (22 April) | Earth, our Collective Home & Life-Support System | Elohai Neshamah | Engagements & Weddings | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | Esther | Extracanonical Megillot | 🇫🇷 France | Friday | 🇩🇪 Germany | Government & Country | Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ | Hallel | Hallel for Festivals & Rosh Ḥodesh | Hashkivenu | Hekhalot Writings | 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) | Homes & Community Centers | Hoshana Rabba | 🇭🇺 Hungary | Immersion (Purification) | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | Incense and other Offerings | 🌐 International Women's Day (March 8th) | 🌐 International Workers' Day (May 1st) | 🇮🇪 Ireland | 🇮🇹 Italy | Kaparōt | Khaf Sivan | Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan) | 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) | Labor, Fulfillment, and Parnasah | Learning, Study, and School | Maariv Aravim | Magid | Mah anu | Man-made Disasters | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Meteorological and Astronomical Observations | Midrash Aggadah | Midrash Halakhah | Military Personnel & Veterans | Minḥah | Minḥah l'Shabbat | Mishlei (Proverbs) | Morning Baqashot | 🇺🇸 Mother's Day (2nd Sunday of May) | Motsei Shabbat | Mourning | Musaf l'Shabbat | Mussar (Ethical Teachings) | 🇺🇸 National Brotherhood Week | Nirtsah | Nittel Nacht Readings | Parashat b'Shalaḥ | Parashat Yitro | Personal & Paraliturgical collections of prayers | Pesaḥ | Pesaḥ Readings | Pesaḥ Yamei Ḥag | Phonaesthetics | Pogroms & Genocide | 🇵🇹 Portugal | Preparing one's face | Preparing one's hands | Psalm of the Day | Psalms 146 | Psalms 147 | Psalms 148 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim | Purim Readings | Purim Sheni Readings | Qedushah | Qorbanot | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh Ḥodesh | Rosh Ḥodesh Adar (אַדָר) Alef & Bet | Rosh Ḥodesh Av (אָב) | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Rosh Ḥodesh Kislev (כִּסְלֵו) | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Rosh Ḥodesh Readings | Rosh Ḥodesh Shəvat (שְׁבָט) | Rosh Ḥodesh Sivan (סִיוָן) | Rosh Ḥodesh Tammuz (תַּמּוּז) | Rosh Ḥodesh Tevet (טֵבֵת) | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Behemah Readings | Rosh haShanah la-Melakhim | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Rosh haShanah Readings | 🇷🇺 Russia | Saturday | Second Temple Period | Seder al-Tawḥid | Seder intro | Sefer Yetsirah | Sefirat ha-Omer | Sefirat ha-Omer Readings | Se'udah haShlishit | Se'udat Leil Shabbat | Se'udat Yom Shabbat | Shaḥarit l'Shabbat ul'Yom Tov | Shabbat | Shabbat haGadol | Shabbat Məvorkhim | Shabbat Readings | Shabbat Siddurim | Shavuot | Shavuot Readings | Shemini Atseret | Shir haShirim (the Song of Songs, Canticles) | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Shiv'ah b'Adar | Shiv'ah b'Adar Readings | Sigd Festival | Simḥat Torah | Slavery & Captivity | Social Justice, Peace, and Liberty | Sukkot | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Ta'anit Esther | Taking a life | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Tehilim Book 4 (Psalms 90–106) | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | Terror | the Dry Season (Spring & Summer) | 🇳🇱 the Netherlands | the Wet Season (Fall & Winter) | Theurgy | Tiqqunei Zohar | Tishah b'Av | Torah Study | Travel | Tu biShvat Readings | 🇬🇧 United Kingdom | 🇺🇸 United States of America | Vayivarekh David | War | Wednesday | Weekday Amidah | Well-being, health, and caregiving | Yaḥats | Yehi Kh’vod | Yishtabaḥ Shimkha | Yom haḲeshet (Day of the Rainbow, 27 Iyyar) | 🇮🇱 Yom ha-Ém (30 Shəvat) | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | 🇮🇱 Yom haZikaron | Yom Kippur | Yom Meturgeman | Yom Niqanor Readings | Yotser Or

Filter resources by Tag

אברא כדברא abra k'davra | אדון הסליחות Adon haSeliḥot | אדון עולם Adon Olam | אדיר במלוכה Adir Bimlukhah | אדיר הוא Adir Hu | אהבה רבה ahavah rabbah | אהבת ישראל loving Yisrael | אהבת עולם ahavat olam | אושפיזין ushpizin | אושפיזתא Ushpizata | אז ישיר Az Yashir | אחד מי יודע eḥad mi yode'a | אין אדיר Ayn Adir | אין כאלהינו Ein kEloheinu | אלהינו שבשמים Elohenu Shebashamayim | אלהי נשמה Elohai neshamah | אליהו הנביא Eliyahu haNavi | אלי ציון Eli Tsiyon | אל אדון el adon | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | אל שמר El Shemor | אל תירא al tira | אמת ויציב emet v'yatsiv | אנא בכח Ana b'Khoaḥ | ארץ ישראל Erets Yisrael | אשמנו Ashamnu | אשרי Ashrei | אשת חיל eshet ḥayil | בהמות behemot | במה מדליקין bameh madliqin | בענטשן bentshn | בקשות Baqashot | ברוך שאמר barukh she'amar | ברית brit | ברכות השחר birkhot hashaḥar | ברכות brakhot | ברכת גאל ישראל birkat ga'al yisrael | ברכת הבית birkat habayit | ברכת המזון birkat hamazon | גלגול נפשות gilgul nefashot | געולה ge'ulah (redemption) | גשם geshem | דיינו Daiyenu | האל בתעצימות ha-El b'taatsumōt | ההיכלות ויורדי המרכבה haHeikhalot v'Yordei haMerkavah | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | היום תאמצנו Hayom T'amtsenu | הכל יודוך hakol yodukha | הללו־יה hallelu-yah | המזבח the Mizbe'aḥ | המקבים Maccabees | המשכן the Mishkan | הנותן תשועה haNotén Teshuah | הנני hineni | הקפה ד׳ fourth haḳafah | השואה the Shoah | השכיבנו hashkivenu | ובמקהלות uvMaqhalot | ויברך דויד Vayivarekh David | וידוים viduyim | וידוי vidui | ונתנה תקף unetaneh toqef | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | חבּ״ד ḤaBaD Lubavitch | חבקוק Ḥabaquq | חג הבנות Ḥag HaBanot | חד גדיא Ḥad Gadya | חזנות ḥazzanut | חסידים ḥassidim | חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz | חצי קדיש ḥatsi ḳaddish | חתימות ḥatimot (concluding prayers) | טהרה taharah | טל tal | יובל Yovel Jubilee | יוצר אור yotser ohr | יזכור yizkor | יחוד yiḥud | יצחק Yitsḥaq | ירושלם Jerusalem | ישראל Yisrael | ישתבח Yishtabaḥ | כבוד kavod | כוונות kavvanot | כפרות kaparot | לוח lu'aḥ | למנציח Lamnatse'aḥ | למענך l'maankha | מגילת אסתר Megillat Esther | מדינת ישראל Medinat Yisrael | מה נאכל בסעודה הזו mah nokhal baseudah hazo | מזמור Mizmor | מי שברך mi sheberakh | מי שענה Mi She’anah | מנחה Minḥah | מערבות maaravot | מעריב ערבים ma'ariv aravim | משיח Moshiaḥ | נח Noaḥ | נעילה‎ neilah | נרצה Nirtsah | נר תמיד ner tamid | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | סגולות segulot | סטרנורא Saturnalia | סליחות səliḥot | סנדלפון Sandalfon | ספירות sefirot | ספירת העומר sefirat haomer | ספר הפליאה Sefer haPeliah | ספר הקנה Sefer haQanah | ספר יצירה Sefer Yetsirah | עזרת אבותנו ezrat avotenu | עין הרע predatory gaze (ill will/evil eye) | עינוי Innui (self-affliction) | עלינו Aleinu | על הנסים al hanissim | על הראשונים al harishonim | על כן נקוה al ken n'qaveh | על נהרות בבל Al naharot Bavel | עמידה amidah | עננו anenu | פזמונים pizmonim | פיוטים piyyuṭim | פיקוח נפש piqoaḥ nefesh | פסוקי דזמרה pesuqei dezimrah | פרשת תולדת parashat Toldot | פרשת תרומה parashat Terumah | פתח אליהו Pataḥ Eliyahu | צדקה tsedaqah | צה״ל IDF | צור משלו Tsur Mishelo | צער באלי חיים tsa'ar baalei ḥayyim | קבלה ḳabbalah | קבלת שבת kabbalat shabbat | קדושה Qedushah | קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | קדיש שלם Ḳaddish shalem | קדיש ḳaddish | קידוש ḳiddush | קינות Ḳinōt | קלנדס Ḳalends | קמעות ḳame'ot | קמעות qame'ot (amulets) | קפיצת הדרך ḳfitsat haderekh | קרובות ḳerovot | רבון העולמים Ribon haOlamim | רחל Raḥel | רשות reshut | שבועות Shavuot | שבח praise | שבע ברכות sheva brakhot | שבת הגדול Shabbat haGadol | שבת מבורכים shabbat mevorkhim | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | שבת שירה shabbat shirah | שבת שקלים Shabbat Sh'qalim | שבת shabbat | שדים sheydim | שוכן עד shokhen ad | שירת הים Shirat haYam | שיר היחוד Shir haYiḥud | שיר הכבוד shir hakavod | שיר של יום Shir Shel Yom | שיר Shir | שכינה Shekhinah | שלום עליכם shalom aleikhem | שמע shemaŋ | תהלים Psalms | תוכחות tokheḥot | תחינות teḥinot | תחינות tkhines | תחנונים taḥanunim | תענו ותעתרו Tayanu v'tayatru | תפילות קודם התפילה Prayers before Praying | תפילת הדרך tefilat haderekh | תפלין tefillin | תרגום targum | תשלומים tashlumim | Ḥasidic | ḥayot | Ḳ.Ḳ. Shearith Israel | 100 blessings a day | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 17 Shəvat | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 2023-2024 Israel–Hamas war | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 24th century C.E. | 28 Adar | 2nd century B.C.E. | 2nd century C.E. | 36th century A.M. | 37th century A.M. | 3rd century C.E. | 40th century A.M. | 41st century A.M. | 42 letter divine name | 43rd century A.M. | 44th century A.M. | 45th century A.M. | 46th century A.M. | 47th century A.M. | 48th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | 5th century C.E. | 61st century A.M. | 7th century C.E. | 8th century C.E. | 9th century C.E. | a red ribbon | ABAB rhyming scheme | Abayudaya Jews | abbreviated alternative formulas | ABCB rhyming scheme | abduction | acrostic | Acrostic signature | addenda | air | air travel | Akkadian | Alef b'Elul | Aleph-Bet | Algiers | Alphabetic Acrostic | alphabetic mesostic | alternate timeline | American Jewry of the United States | Amoraic prayers | amulet bowls | anatomical | Angelic Nature | Angelic Protection | angelology | Angels | Angels as advocates | Angels of Healing | animal protection | animal welfare | animals | anti-feminist | anti-karaite | anti-predatory | anti-soporific | Antiquity | anxiety | apocryphal psalms | apotropaic prayers of protection | apotropaic rituals of protection | apprehension | Aquarius | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | Arba Kehillot | Areinfirenish | Aries | ascent | ascetic practice | Asher | Ashkenaz | Ashmodai | Asiatic Cholera | Asiyah | Assyrian Neo-Aramaic (Suret) | Astrological | Atah Hu | atonement | authority vs. integrity | Avignon | Avot and Imahot | Avraham Avinu | ba'alei ḥayyim | Babylonian | Baghdad | balance | Bar Kochba Rebellion | Baraqon | Barkhi Nafshi | barley | Before Sleep | Bendigamos | Bene Israel | Beta Esrael | bigotry | bikkurim | Bilhah | Binginot | Binyamin | birds | bitul neshama | blessings | blessings following the shema | blessings prior to the shema | Body as Cosmos | Bratislava | Break Fasts | breastfeeding | Breath | breathing | brit milah | British Commonwealth | British Empire | British Jewry | British Monarchy | Bukharan Jewry | Bukhori | burial service | Byzantine Empire | Byzantium | Cairo Geniza | calendar announcements | call to prayer | candle lighting | cantillated liturgy | Capricorn | captive animals | captives | Carpentras | cemetery prayers | centos | challenge | Charles Louis Napoléon Bonaparte | child mortality | childbirth | childhood illness | childlessness | children | Children of Avraham | children's education | Chinese translation | Chmielnicki massacres of 1648–1649 | Chronicles | circle drawing | circumcision | Classical Antiquity | Classical Reform | Closing Prayers | cold iron | Colonialism | colonization | combating anti-Jewish oppression | commencement | communal confession | conception | confession | Constitutional Monarchy | constructed languages | Coronation | cosmogony | cosmological | cosmology | counting | counting songs | creation | creeping creatures | Crimean Tatar | Crown | Crowning | Curaçao | cyclical | Daily Hallel | dairy foods | dancing | danger | Daniel | Darija | Dawn | Decalogue | dedications and consecrations | derivative work | deuterocanonical works | devotional interpretation | diaspora | diplomacy | Distress | Divine name acrostic | Divrei Hayamim | Djerba | domesticated animals | dominion | dragons | dreams | Droit du seigneur | drought conditions | Dutch Jewry | Early Ammoraic | early first-millennium CE | early Judaism | Early Medieval | Early Middle Ages | Early Religious Zionist | earth pledges | eating animals | ecoḥasid | eco-conscious | eco-feminism | economic distress | education | egalitarian | Egyptian | Egyptian Jewry | Emancipation | England | English piyyutim | English poetry | English Romanticism | English Translation | English vernacular prayer | entering | entering magical territory | entification | epical narrative as ward | Epidemic | epithalamion | epizootic contagion | eros | eschaton | esoteric Judaism | Esperanto translation | Ethiopian Jewry | Ethiopic translation | evening | expiation | fasting | fertility | fire | First Crusade | first experiences | First French Empire | first fruits | first person | First Temple Period | Five Megillot | flash floods | Floods | flying | food | Four Questions | four worlds | Frankfurt am Main | Franklin Delano Roosevelt | free translation | French Empire | French Jewry | Friday | Full Hallel | fundamental principles of rabbinic judaism | Fürth | Fustat | Game of Thrones | Gemini | gender expression | gender roles | geonic period | Geonic prayers | German Empire | German Jewry | German Reform Movement | German translation | German vernacular prayer | Global War on Terrorism (GWOT) | Gothic translation | graduation | Grand Sanhedrin | Gratitude | Great Britain | Grief | growing | growth | Guaraní translation | gut vokh | haggadah supplements | hair | hair-cutting | Haketía | Hallelu | Haman | harvest loss | hazon et hakol | Healing | Hebrew translation | heikhalot literature | Hekhalot | Hermes Trismegistus | heroic women | High-Elven | High Middle Ages | Himyar | historiola | Holy Roman Empire | Homo Signorum | human stampedes and crowd crushes | hymns | hymns of creation | iconoclastic | immersion | in the merit of martyrs | in the merit of Matatiyah | In the merit of Miriam | In the merit of Moshe Rabbeinu | in the merit of our ancestors | in the merit of Raḥel | in the merit of Yitsḥaq | in the merit of Yosef | incantation | Indigenous Peoples | infants | interpretive translation | invisible sun | Irish vernacular | Irish War of Independence | iron in folklore | Israel | Italian Jewry | Italian translation | Italian vernacular prayer | Italian War of Independence | Izmir | Jewish Antiquities | Jewish burial | Jewish-Christian relations | Jewish Renewal | Jewish Women's Prayers | Jews of India | Judaean Desert Scrolls | Judeo-Arabic | Judeo-Berber | Judeo-Georgian | Judeo-Greek | Judeo-Provençal | Judeo-Spanish | Judeo-Tajik | Judeo-Tamaziɣt | Judeo-Tunisian | Judezmo | judgement | Judith | Kaifeng | Kavkazi Jewry | Keter | kheyder | kindling | King Charles Ⅲ | King George Ⅱ | King William Ⅳ | Kohelet | kol nidrei | Krymchak | Kurdish Jewry | Kurdistan | L.L. Zamenhoff | labyrinth | Ladino Translation | Ladino vernacular prayer | lamp lighting | Late Antiquity | Late Bronze Age | Late Tannaitic | Latin translation | Latin vernacular | Leah | leket psukim | Leopold I | liberation | Life of David HaMelekh | lip service | Liturgical customs of Kabbalists | Livorno | local communal deliverance commemorations | logos | L'Olam Yehei Adam | lonely man of faith | love | love your fellow as yourself | Luganda translation | Lurianic Kabbalah | Mäṣḥäf Ḳədus | Maccabean Revolt | macranthropy | Mafteah Shlomo | Maghrebi Jewry | Magic | magical recipes | Man of Signs | Manna | Marathi vernacular prayer | marriage | martyrdom | Masekhet Soferim | Mazal Aqrav | Mazal Dagim | Mazal D'li | Mazal G'di | MAZAL QESHET | Mazal Shor | Mazal Taleh | Mazal Teomim | medieval megillot | Megillat Antiokhus | Megillat Yehudit | Memorial prayers | men | mesostic | Metz | microcosm | microcosmism | mid-first millennium CE | Middle-Earth | Middle Egyptian | Midrash HaGadol | military | Minhag Aleppo Musta'arabi | Miriam | Miriam's well | Monday | Mordekhai | Morocco | Mosheh Rabbenu | mourning | Mourning this Broken World | Musaf Rosh Hashanah | Musaf Yom Kippur | music making | mysterious fish | mythical feasts | mytho-historical chronicles | naḥshon ben aminadav | Naphtali | Napoleon Bonaparte | national anthems | Na'vi translation | Neḥemyah | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Proofreading | Needing Source Images | Needing Transcription | Needing Translation (into Arabic) | Needing Translation (into English) | Needing Vocalization | ne'ila | Neo-Aramaic | neo-lurianic | neshamah | Netherlandish Jewry | Netherlands | new moon | New York | night | nisuin | Noaḥide covenant | non-dual theology | North America | North American Conference on Ethiopian Jewry | North American Jewry | Nusaḥ Anglia | Nusaḥ Ashkenaz | nusaḥ baladi | Nusaḥ Cochin | Nusaḥ Comtat Venaissin | Nusaḥ Erets Yisrael | Nusaḥ Farsi | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Roma | Nusaḥ Romaniote | Nusaḥ Sefaradi | Nusaḥ Šingli | Nusaḥ TsaHaL | Oḥilah la'El | ocean | ohev amo | Old English translation | Old Norse translation | Oliver Cromwell | Openers | Opening Prayers | oral torah | origin stories | otiyot | Ottoman Egypt | Ottoman Empire | Pandemic | Papiamentu translation | parabiblical aggadah | Paraguay | paraliturgical | paraliturgical birkat haḥodesh | paraliturgical birkat hamazon | paraliturgical hanoten teshuah | paraliturgical hashkivenu | Paraliturgical Prayer for the New Month | paraliturgical psalms 100 | paraliturgical teḥinot | parenting | Partial Hallel | particularism and universalism | peace | Pedagogical songs | People's Crusade | performing mitsvot | petiḥah | Philadelphia | phonetic alphabetic acrostic translation | physical labor | Pisces | Pogroms in Ukraine 1918-1924 | polemic | Polish vernacular prayer | political and religious anarchism | polyglot | Pope Benedict XIV | Portuguese Jewry | Portuguese translation | post-Temple animal slaughter | Poszony | Prague | Prayer by Proxy | Prayers after meals | Prayers before Torah Study | prayers concerning children | prayers following pogroms | Prayers for leaders | prayers for mothers | Prayers for Precipitation | prayers for pregnant women | prayers for the road | prayers for the way | Prayers in Film | Prayers in the Babylonian Talmud | prayers of ḳabbalists | Prayers of Freemasons | prayers of orphans | Prayers of Primary Caregivers | Prayers of redress | prayers of the shaliaḥ tsibbur | Prayers on behalf of children | pre-Pesaḥ | pre-rabbinic judaism | predation | predatory gaze | pregnancy | preparation | Pressburg | Private Amidah | Private Prayer | Problematic prayers | prophetic revelation | prophylactic | prostration | protection | Psalm of the Day | Psalms 1 | Psalms 10 | Psalms 100 | Psalms 104 | Psalms 107 | Psalms 111 | Psalms 112 | Psalms 122 | Psalms 126 | Psalms 145 | Psalms 146 | Psalms 147 | Psalms 148 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psalms 151 | Psalms 2 | Psalms 67 | Psalms 92 | Psalms 93 | Psalms 94 | Psalms 95 | Psalms 96 | Psalms 97 | Psalms 98 | Psalms 99 | Psalmsploitation | Psukei Dezimra | Public Amidah | Queen Elizabeth Ⅱ | Queen Esther | Queen Victoria | Queens | Quenya translation | Raḥav | Rain | Rainbow Day | rainfall | rebuke | reconstructed text | redemptive almsgiving | Reform Jewry | reincarnation | religious school | remixed biblical verse | Renewal | resistance | REUVEN | Rhineland Massacres | rhyming translation | ritual power | ritual purity | role models | Roman minhag | Romaniote | romanticism | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Russian Empire | Ruth | Sabaic translation | salvation | school | school of the ARI z"l | Scorpio | second Purims | Second Reich | Second Temple Period | Seleucid Greek Occupation | self-discipline | self-sacrifice | sexual predation | sexual violence | shalmah | shamanic praxis | Shevet Issachar | Shevet Yehudah | singing translation | sleep | Solo | Song of Ice and Fire | Song of the Sea | soporifics | South Carolina | Spanish-Portuguese | Spanish Translation | speech acts | spirituals | Spring | stars | stimulant | Sunday | Synagogues | Tabernacle | talmud torah | Tannaitic | Tannaitic prayers | Taurus | thankfulness | thanksgiving | the first month | the Furnace | the higher the fewer | the Holocaust | THE HUNTER | the KA | the moon | the Netherlands | the Pit | the pitom of the etrog | the Rainbow | the second month | the Throne | theophany | Third Reich | Thursday | tithing | Tobit | tombstones | Torah as intercessor | traditional egalitarian | trave | travel by water | traveler | Trees | trepidation | Tribe of Dan | Tsar Alexander II | Tsar Nicholas II | Tuesday | Tunisia | Twins | Uganda | Ugaritic translation | United States | Universal Peace | universalist | universalist prayers | Uriel | Valyrian translation | vengeance | via negativa | Vilna | waking | walled cities | watchfulness | weaning | wedding blessings | Wednesday | Western Aramaic | Western Sepharadim | wheat | Wheel | Wine | winter | Without a Minyan | women | World War Ⅰ | World War Ⅱ | Wreath | wrestling | Yehi Kavod | Yemenite Jewry | Yeshayahu | Yevanic | Yiddish songs | Yiddish translation | Yiddish vernacular prayer | Yokheved | Yom Kippur | Zevulun | Zilpah | Zoharic prayers

Filter resources by Collaborator Name

Felix Adler | Yaaqov Mosheh Ḥai Altarats (translation) | Rabbi Julia Andelman | Anonymous (translation) | Aliza Arzt | David Asher (translation) | Mordecai Astruc | Isabel Bard (translation) | Artur Carlos de Barros Basto | Rokhl Esther bat Aviḥayil | Glikl bat Yehudah Leib | Shimon ben Eliyahu Hakham | Menasseh ben Israel (translation) | Moshe ben Maimon | Yeraḥmiel ben Shlomo | Binyamin Benisch ben Yehudah Loeb ha-Kohen | Yaakov ben Yehudah Ḥazzan of London | David ben Yishai (traditional attribution) | Yaaqov ben Yitsḥaq Ashkenazi | Paltiel Birnbaum (translation) | Yehoyesh Shloyme Blumgarten (translation) | Jonah S. Boyarin (translation) | Israel Brodie | Central Conference of American Rabbis [CCAR] | Jacob Chatinover (translation) | Daniel Chorny | Hillary Chorny | Richard Collis (translation) | Consistoire central israélite de France | Moshe Shmi'el Dascola | Abraham (Vita) de Cologna | David de Aaron de Sola (translation) | David de Aaron de Sola | Joshua de Sola Mendes (transcription) | David de Sola Pool | Lieba B. Ruth | Elḥanan Durlacher | Reuven Enoch (translation) | Estampado por Ǧ. Griffit | Lisa Exler | Shawn Eyer | Morris M. Faierstein (translation) | Jacques Faïtlovitch (translation) | Shir Yaakov Feinstein-Feit | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Refoyl Finkl (translation) | Everett Fox | Maimon Fraenkel | Sara Friedman (translation) | Moses Gaster | Zach Golden (translation) | Yosef Goldman | Joel Goldstein (translation) | Hermann Gollancz | Shmueli Gonzales (transcription) | Richard Gottheil (transcription) | James Koppel Gutheim | Anat Hochberg (translation) | Elisabeth Hollender (translation) | Hyman Hurwitz | Jewish Language Project | Menaḥem Tsvi Kaddari | Annie Kantar (translation) | Mordecai Kaplan | Elie Kaunfer | Emily Kesselman (art & transcription) | Tracy Guren Klirs (translation) | Roy Kotansky (translation) | Nir Krakauer (translation) | Gabriel Kretzmer Seed (translation) | Sara Lapidot (translation) | Yahnatan Lasko (translation) | R' Hillel Ḥayyim Lavery-Yisraëli | Isaac Leeser (translation) | Noam Lerman (translation) | David Levi (translation) | Rabbi Jacob Jehudah Leão (translation) | Tamari Lomtadze (translation) | Alice Lucas (translation) | David Lévi Alvarès | Yaacov Maoz | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Isaac Gantwerk Mayer | Shim'on Menachem | the Mesorah (Masoretic layer 'J') | the Mesorah (TaNaKh) | the Mesorah (Masoretic kernel 'E') | Ephraim Mirvis | James Alan Montgomery (translation) | Michael A. Morgan (translation/English) | Christopher S. Morrissey (translation) | Neohasid·org | Johannes Niehoff-Panagiotidis (translation) | Ḥayyim Obadyah | Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth | Pádraig Pearse | Erin Piateski (translation) | Isaac Pinto (translation) | Jonah Rank (translation) | John C. Reeves (translation) | Yocheved Retig (translation) | Yudis Retig (translation) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev | Franz Rosenzweig (translation) | Efrat Rotem (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | Gotthold Salomon | Akiva Sanders (translation) | Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Zalman Schachter-Shalomi | Jason Schapera (translation) | David Seidenberg (translation) | David Seidenberg | Dovi Seldowitz | Septuagint (translation/Greek) | Avi Shmidman | Simeon Singer (translation) | Joseph David Sinẓheim | Rabbi Natan Slifkin | Naomi Socher-Lerner | Mendel Spalter (translation) | Oren Steinitz | Moshe Tanenbaum | Lise Tarlau | Norman Tarnor (translation) | Der Tekhines Proyekt | Baruch Jean Thaler (translation) | Theodotion (translation/Greek) | Pablo A. Torijano (translation) | The Yehoyesh Project (transcription) | Nisim haLevy Tsahtsir | Tsva ha-Haganah l'Yisrael | Chava Turniansky (transcription) | Unknown (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) | Shaul Vardi (translation) | Meena-Lifshe Viswanath (translation) | Yaakov Wasilewicz (translation) | Arthur Waskow | Leslie Weatherhead | Levi Weiman-Kelman (translation) | Susan Weingarten (translation) | Ilene Winn-Lederer | Immanuel Wohlwill | William Wotton (translation) | Yitzchok Zilberstein | Shoshana Michael Zucker (translation) | Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina) | Ḳaraite Jews of America | Jason of Cyrene

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

original workstranslation

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

יְיָ בּוֹקֶר אֶעֱרוֹךְ לְךָ | Hashem Boqer E’erokh Lakh (Hear my voice at dawn), a reshut by an unknown paytan (trans. Rabbi David Aaron de Sola, 1857)

Contributed by: David de Aaron de Sola (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

This translation of “Adonai boker e’erokh lekha” by Rabbi David Aaron de Sola of a piyyut by an unknown paytan was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . .


תָּנוּן שְׁבָחֵיהּ | Tanun Shvaḥeih (Tell the Praise) — a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut)

This piyyut, Tanun Shvaḥeih (Tell the Praise), the eighth in a series of Aramaic piyyutim from the seventh day of Pesaḥ, is meant to be recited as an introduction to the Targum of Exodus 15:18, the famous verse “Adonai yimlokh l-‘olam va-‘ed.” The English translation preserves the Hebrew acrostic of the Aramaic. . . .


יחץ (מנהג גרבא) | Liturgical Additions for Yaḥats, in the practice of the Jewish community of Djerba

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

In many communities, the practice of Yaḥats, or breaking the matsah before maggid, is done with liturgical and ritual additions. The additions included here are one practice out of many variants as found in the practice of Djerba, the island off the coast of Tunisia. . . .


אֲשֶׁר הֵנִיא | Asher Heni, a piyyut recited after the reading of Megillat Esther and its concluding blessing

Contributed by: Simeon Singer (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

An alphabetical acrostic piyyut celebrating the victory of Esther and Mordekhai over the forces of Haman. . . .


שים שלום למוסף טל | Sim Shalom for the “Tal” Musaf Amidah of Pesaḥ (extended)

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The first day of Pesach, according to the Sages, is the day the world is judged for grain and dew. Because of this, many customs have developed tying it into the pomp of the High Holy Days. One custom preserved in many medieval maḥzorim is to extend the final blessing of the the Musaf “Tal” (Dew) service, including a Hayom piyyut, a piyyut form otherwise almost exclusively associated with the Yamim Noraim. This extended Sim Shalom berakha including piyyutim is presented here, largely based on the form compiled by Ernst Daniel Goldschmidt (zatsal). . . .


תפלה לכל תענית צבור ועל כל צרה (שלא תבא על הציבור!) | Amidah for Any Communal Fast and On Account of Troubles (Nusaḥ Italki)

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The Italian rite, unique among Jewish rites, has preserved up until very recently the custom recorded in the Talmud, Masekhet Tagnanith, for communally declared fast days. In this rite, sometimes referred to as the Twenty-Four Blessings, six more blessings are added to the liturgy — the Zikhronot and Shofrot portions more commonly recited on Rosh haShanah, and four different psalms, all interspaced with a poetic litany on behalf of the ancestors’ merit and shofar blasts. It’s a fascinatng service! . . .


דַּיֵּנוּ | Daiyenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed by: Johann Stephan Rittangel (Latin translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The piyyut, Dayenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .


מַה נִּשְׁתַּנָּה | Ma Nishtana, a Spanish-Portuguese Qina for Ŋereḇ Tishŋa b’Aḇ

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

This qina is recited in the Spanish-Portuguese rite (as practiced in the Snoge in Amsterdam, the Bevis Marks Synagogue in London, and Shearith Israel in New York City among many other communities) at the conclusion of the recitation of qinot on the evening of the Ninth of Aḅ. Its refrain, taken from the Four Questions of the Passover liturgy, is reframed* as a reflection of the suffering of such a day, contrasting the celebration of salvation on Passover with the fear and desolation of the fast day. . . .


אַדִּיר הוּא | Adir Hu, the acrostic piyyut in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed by: Johann Stephan Rittangel (Latin translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The alphabetic acrostic piyyut, Adir Hu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel as found in his translation of the Pesaḥ seder haggadah, Liber Rituum Paschalium (1644). . . .


וּנְתַנֶּה תֹּֽקֶף | u-N’taneh Toḳef in Hebrew, with translations in English, Yiddish, and Ladino

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

A quadrilingual text of U-N’taneh Tokef — Yiddish, Ladino, English, and Hebrew. . . .


הספר ששמשו בו הכשדים | Theurgy of the Kasdim, an astral-magic treatise on the seven angels of the week

Contributed by: Moses Gaster, Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

A work of Jewish astrology and magic containing recipes specific to the angelic rulers of each day of the week. . . .


אֲשֶׁר בִּגְלַל אָבוֹת בָּנִים גִּדֵּל | Asher Biglal Avot Banim Gidel — an archaic piyyut on Mosheh’s Death for Simḥat Torah

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

This piyyut of unknown authorship is certainly ancient, showing the lack of a rhyme scheme characteristic of the REALLY old piyyutim (see also Aleinu or El Adon). It is still found in some Ashkenazi and Teman maḥzorim, with many different mostly minor variants (which have been combined together somewhat eclectically into one text here). It is presented here along with an English translation attempting to preserve the Hebrew acrostic. Originally it was recited before the Ashrei leading into musaf, but perhaps for those who follow Ashkenazi customs a more appropriate location would be as an introduction to the Yizkor service on Shmini ‘Atzeret — which for those who don’t keep second-day yontef is the same day. It could also be adapted as part of the liturgy for the seventh of Adar, although the final verse (the old Western rite berakha for finishing a full Torah cycle) would have to be elided. . . .


💬 פֶּרֶק שִׁירָה | Pereq Shirah, a litany of verses spoken by the creatures & works of Creation (after the arrangement of Natan Slifkin)

Contributed by: Unknown, Rabbi Natan Slifkin, Aharon N. Varady

Talmudic and midrashic sources contain hymns of the creation usually based on homiletic expansions of metaphorical descriptions and personifications of the created world in the Bible. The explicitly homiletic background of some of the hymns in Perek Shira indicates a possible connection between the other hymns and Tannaitic and Amoraic homiletics, and suggests a hymnal index to well-known, but mostly unpreserved, homiletics. The origin of this work, the period of its composition and its significance may be deduced from literary parallels. A Tannaitic source in the tractate Hagiga of the Jerusalem (Hag. 2:1,77a—b) and Babylonian Talmud (Hag. 14b), in hymns of nature associated with apocalyptic visions and with the teaching of ma’aseh merkaba serves as a key to Perek Shira’s close spiritual relationship with this literature. Parallels to it can be found in apocalyptic literature, in mystic layers in Talmudic literature, in Jewish mystical prayers surviving in fourth-century Greek Christian composition, in Heikhalot literature, and in Merkaba mysticism. The affinity of Perek Shira with Heikhalot literature, which abounds in hymns, can be noted in the explicitly mystic introduction to the seven crowings of the cock — the only non-hymnal text in the collection — and the striking resemblance between the language of the additions and that of Shi’ur Koma and other examples of this literature. In Seder Rabba de-Bereshit, a Heikhalot tract, in conjunction with the description of ma’aseh bereshit, there is a clear parallel to Perek Shira’s praise of creation and to the structure of its hymns. The concept reflected in this source is based on a belief in the existence of angelic archetypes of created beings who mediate between God and His creation, and express their role through singing hymns. As the first interpretations of Perek Shira also bear witness to its mystic character and angelologic significance, it would appear to be a mystical chapter of Heikhalot literature, dating from late Tannaitic — early Amoraic period, or early Middle Ages. . . .


אַצִיתוּ לִי אִילָנַיָּא | Atsitu Li Ilinaya | The Argument of the Trees — a debate-poem for Purim in Aramaic from the Targum Sheni

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

This Aramaic poem, written in the early Byzantine era by an unknown author, can be found in its entirety within the Targum Sheni for Esther 7:9. It features an argument between an assortment of trees over which one is required to bear the great dishonor of having to be the one to hold Haman. It’s also chock-full of anti-Christian polemic and references to Toledot Yeshu. . . .


אֵין כֵּאלֹהֵֽינוּ | Neniu Estas (נעניו עסטאַס) — an Esperanto translation of “Ein k’Eloheinu” by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: Isaac Gantwerk Mayer (translation), Unknown

This is an original Esperanto translation of Ein K’Eloheinu, with a transcription using my own original Hebraization schema. . . .


רִבּוֹן הָעוֹלָמִים אַתָּה צִוִּיתָֽנוּ לְהַקְרִיב | Ribon ha-Olamim atah tsivitanu l’haqriv — let the offering of our lips substitute for animal sacrifice

Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Unknown

This is the Ribon ha-Olamim prayer contained within the concluding readings of the Qarbanot section as an introductory preface to the Morning prayers. In most siddurim in which the Karbanot are included, this prayer appears immediately after Ana b’Khoaḥ and before the rules of Midrash Halakhah taught by Rebbi Yishmael. . . .


Υγρομαντεια | The Hygromancy of Solomon (ca. 5th c. CE)

Contributed by: Emily Kesselman (art & transcription), Pablo A. Torijano (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

A guide to the activities one might engage upon in every hour of the week corresponding with their ruling planet, numinous and cthonic power. . . .


היסטוריולה של סממית וסידרוס | Historiola of Smamit and Sideros, a reconstruction based on Amulet 15 & Amulet Bowl 12a

Contributed by: Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

A very old tale told for the protection of pregnant women and their infant children as found in amulets from late Antiquity. . . .


אסו ית ארסינואי | Two healing prayers for Arsinoë’s recovery (Amulets 80.AM.55.1 & 80.AM.55.2, J. Paul Getty Museum)

Contributed by: Roy Kotansky (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

Healing prayers written on a pair of amulets for the recovery of a woman named Arsinoë . . .


קדיש דרבנן (נוסח ארץ ישראל) | Ḳaddish d’Rabanan variant from the Cairo Geniza (nusaḥ Erets Yisrael, ca. 11th c.)

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

A unique Nusaḥ Erets Yisrael variant of the Qaddish found in the Cairo Geniza, most well known for including the names of the leading rabbis of the community in its text. . . .