Contributed by: Ben-Zion Bokser, Hebrew Publishing Company, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
Ben Zion Bokser’s popular mid-20th century modern prayerbook for Conservative American Jewry. . . .
Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), Hebrew Publishing Company, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A haggadah for the Passover Seder by Paltiel Birnbaum for the Hebrew Publishing Company. . . .
Contributed by: Ḥayyim Alter Segal, Hebrew Publishing Company, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
The first nusaḥ ha-ARI z”l (“Sefardic-Ḥassidic”) prayerbook with a relatively complete English translation, published in 1951 by the Hebrew Publishing Company. . . .
Contributed by: David de Sola Pool, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for the festivals of Pesaḥ, Shavuot, and Sukkot (with Shmini Atseret and Simḥat Torah) in the Sepharadic tradition compiled by David de Sola Pool in 1947. . . .
Contributed by: Morris Silverman, Robert Gordis, the Rabbinical Assembly of America, United Synagogue of America, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
The Rabbinical Assembly of America’s popular mid-20th century modern prayerbook for Conservative American Jewry based upon the work of Rabbi Morris Silverman. . . .
Contributed by: Mordecai Kaplan, Eugene Kohn, Ira Eisenstein, Milton Steinberg, Jewish Reconstructionist Foundation, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
Arranged and translated by Rabbi Mordecai Kaplan, the Sabbath Prayer Book is the first Reconstructionist prayerbook we know of to have entered the Public Domain. . . .
Contributed by: David de Sola Pool, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
Rabbi David de Sola Pool’s bilingual Hebrew-English prayerbook for Sepharadi Jews. . . .
Contributed by: David de Sola Pool, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur in the Sepharadic tradition compiled by David de Sola Pool in 1939. . . .
Contributed by: Israel Abrahams (translation), Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A literary and historical commentary on the Jewish liturgy corresponding to the pages of the Authorised Daily Prayer Book of the United Hebrew Congregations of the British Empire (1890). . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Bernard Dov Hausner
Modlitwy Na Dni Świąteczne (Prayers for the Holidays) is a bilingual Hebrew-Polish set of maḥzorim (festival prayer books) re-printed in 1963 by “Sinai” Publishing (Tel-Aviv) from the 1912 edition compiled by Rabbi Bernard Dov Hausner (1874-1938). This is the maḥzor for Rosh Hashanah. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Bernard Dov Hausner
Modlitwy Na Dni Świąteczne (Prayers for the Holidays) is a bilingual Hebrew-Polish set of maḥzorim (festival prayer books) re-printed in 1963 by “Sinai” Publishing (Tel-Aviv) from the 1912 edition compiled by Rabbi Bernard Dov Hausner (1874-1938). This is the maḥzor for Yom Kippur. . . .
Contributed by: Herbert Adler (translation), Arthur Davis, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for Pesaḥ prepared from Hebrew text fixed by Wolf Heidenheim, arranged and translated by Arthur Davis and Herbert Adler. . . .
Contributed by: Herbert Adler (translation), Arthur Davis, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for Pesaḥ prepared from Hebrew text fixed by Wolf Heidenheim, arranged and translated by Arthur Davis and Herbert Adler. . . .
Contributed by: Herbert Adler (translation), Arthur Davis, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for Sukkot prepared from Hebrew text fixed by Wolf Heidenheim, arranged and translated by Arthur Davis and Herbert Adler. . . .
Contributed by: Herbert Adler (translation), Arthur Davis, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for Rosh haShanah prepared from Hebrew text fixed by Wolf Heidenheim, arranged and translated by Arthur Davis and Herbert Adler. . . .
Contributed by: Herbert Adler (translation), Arthur Davis, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur prepared from Hebrew text fixed by Wolf Heidenheim, arranged and translated by Arthur Davis and Herbert Adler. . . .
Contributed by: Simeon Singer (translation), Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
Before the Koren-Sacks Siddur (2009), there was the Authorised Daily Prayer Book first published in 1890 and used by Jews throughout the British Empire, while there was a British Empire. It was originally published under the authorization of Great Britain’s first Chief Rabbi, Rabbi Nathan Marcus Adler with a Hebrew liturgy based on Isaac Seligman Baer’s Seder Avodat Yisroel (1868). The translation by Rabbi Simeon Singer (1846-1906) was the most extensive English translation of the Siddur ever published, and for this reason most editions are simply referred colloquially as The Singer Siddur. The Standard Prayer Book, published by Bloch in 1915, was an American reprint of The Authorized Daily Prayer Book. . . .
Contributed by: Yosef Naḥmuli, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
Index page for the transcription, proofreading, and decompilation of Καθημεριναι Προσευχαι (Yosef Naḥmuli 1885), a Greek-Hebrew kol bo siddur, nusaḥ sefaradi (minhag Corfu). . . .
Contributed by: Benjamin Szold, Marcus Jastrow, Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
The siddur, Aḇodath Yisrael was first prepared for Temple Oheb Shalom (Baltimore, Maryland) by Rabbi Benjamin Szold (1829-1902). Before Szold’s arrival in 1859, the congregation had adopted for use in its Shabbat service the Minhag America by the Reform rabbi, Isaac Meyer Wise. After much discussion with his congregation Szold introduced Aḇodath Yisrael, which hewed more closely to traditional Ashkenazi custom. The first edition of this prayer-book appeared in 1863 with German translation, and was widely adopted by congregations in the United States. New editions were published in 1864 and 1865 (the latter with English translation), and another, revised edition in 1871, by Rabbis Marcus Jastrow of Philadelphia (1829-1903) and Henry Hochheimer of Baltimore (1818-1912). . . .
Contributed by: Tsvi Hirsch Filipowski (translation), Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
An Ashkenazi siddur with an original translation by Tsvi Hirsch Filipowski. . . .