Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)
Avatar photo

Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)

Aharon Varady, founding director of the Open Siddur Project, is a copyright researcher and amateur book scanner. He prepares digital images and new digital editions of prayer books and related works in the Public Domain in order to make their constituent parts (prayers, translations, annotations, etc.) publicly accessible for collaborative transcription by project volunteers. (In some cases, he finds existing digital editions prepared by others that require correction and reformatting.) If you appreciate his efforts, please send him a kind note or contribute to his patreon account.

Filter resources by Category
Filter resources by Tag

Afrikaans translation | American Jewry of the United States | American Reform Movement | Anglo Jewry | Aramaic translation | Austria-Hungary | Austrian Jewry | Baltimore | Bene Israel | Bernhard Baron St. George's Jewish Settlement | ברכת המזון birkat hamazon | British Commonwealth | British Empire | British Jewry | Burnt Books | cemetery prayers | Central Powers | Charleston | Chicago | Christian Hebraism | Cincinnati | Classical Reform | Congregation Adath Jeshurun | Conservative Jewry | Conservative Judaism | copyright | devotional interpretation | Early Reconstructionist | Eastern Sefaradim | ecumenical prayers | English Translation | English vernacular prayer | four worlds | Francophone Jewry | French Jewry | German Empire | German Jewry | German Reform Movement | German-speaking Jewry | German translation | German vernacular prayer | Greek speaking Jewry | Greek translation | HUC-JIR | Hungarian Jewry | interpretive translation | Israel | Jewish Renewal | Jewish Science movement | Jewish Women's Prayers | Jews of India | Kurdish Jewry | Liberal Movement for Progressive Judaism in Britain | linear English translation | Maḥzor supplements | Marathi translation | masculinity | military | minhag Corfu | Minhag Poland | mourning | Needing Decompilation | Needing Proofreading | Needing Transcription | neo-lurianic | New Jersey | North America | North American Jewry | Nusaḥ Ashkenaz | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Masorti | Nusaḥ Sefaradi | Oryam movement | Philadelphia | Polish translation | Porto | Portuguese Jewry | Portuguese translation | Portuguese vernacular prayer | Rabbinical Assembly of America | Rav Kook | Nusḥaot l'Yahadut Mitkhadeshet | Reconstructionist Jewry | Reform Jewry | Reform Movement | Second Reich | Siddurim | Siddurim for Shabbat | South African Jewry | South Carolina | Spanish-Portuguese | תחינות teḥinot | Teḥinot in German | תחינות tkhines | transliteration | United States | United Synagogue of America | West Central Girls' Club | Western Sepharadim | World War Ⅰ | World War Ⅱ | יאָרצײַט‎ yahrẓeit | Yevanit | Yiddish translation | Yiddish vernacular prayer | זמירות zemirot | teḥinot in English | teḥinot in Magyar | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M.

Filter resources by Collaborator Name

Bernard Dov Hausner | Abraham Mears | Sidney S. Guthman | Robert H. Segal | Abraham Cronbach | Edward Benjamin Morris Browne | Mordecai Kaplan | Central Conference of American Rabbis (CCAR) | Israel Mattuck | Liberal Jewish Synagogue of London | Morris Lichtenstein | Artur Carlos de Barros Basto | Shlomo ibn Gabirol | Aharon N. Varady (transcription) | Lilian Helen Montagu | Annie Josephine Levi | Clifton Harby Levy | Menaḥem-Gershon Glenn | Hebrew Publishing Company | Leo Jehudah Hirschfeld | Basil Lucas Quixano Henriques | Morris Samuel Lazaron | Leo Baeck | Wilhelm Münz | ben-Uriyah | Max Grunwald | Simon Glazer | Moses Romm | Solomon Goldman | Angie Irma Cohon | Women of Miẓpah | Moses Loeb Bamberger | Joseph Herman Hertz | Mark Gollop | Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth | Isaac Leeser (translation) | David de Sola Pool | the National Jewish Welfare Board | Eugene Kohn | Solomon B. Freehof | Aryeh Lev | Elḥanan Durlacher | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Ishac Nieto | József Patai | Gyula Fischer | Gabor Weisz | Israel Brodie | Simeon Singer (translation) | Paltiel Birnbaum (translation) | Harry Coopersmith | Jacob Bosniak | Avraham Samuel Soltes | Moses Gaster | David de Aaron de Sola (translation) | Joseph Ezekiel Rajpurkar (translation) | Herbert Adler (translation) | Arthur Davis | Max D. Klein | Barnett Abraham Elzas | Maurice Farbridge | Jacob Kohn | Louis Ginzberg | United Synagogue of America | Ḥayyim Alter Segal | Unknown Translator(s) | Unknown Author(s) | Yosef Naḥmuli | David Einhorn | Ira Eisenstein | Milton Steinberg | Jewish Reconstructionist Foundation | Ben-Zion Bokser | Benjamin Szold | Marcus Jastrow | Morris Silverman | Robert Gordis | the Rabbinical Assembly of America | Israel Abrahams (translation) | Jakob Petuchowski (translation) | Zalman Schachter-Shalomi

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by TAG: “Nusaḥ Ashkenaz” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

📖 תפלת מנחה לשבת | Shabbat Minḥah Prayers, a prayer-pamphlet by Dr. Jakob J. Petuchowski (1966)

Contributed by Jakob Petuchowski (translation) | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

This prayer-leaflet was primarily intended for a group of Hebrew Union College students who met every sabbath afternoon for extra-curricular (noncredit) Torah study with Rabbi Dr. Jakob Petuchowki in the mid-1960s. Their service was conducted entirely in Hebrew and in the traditional nusaḥ with some minor but interesting Liberal innovations. Petuchowki writes, “We have omitted only the various repetitions as well as the prayer for the restoration of the sacrificial service. (But we have retained the place of Zion as the symbol of the messianic hope.) In the ‘Alenu prayer, we have preferred a positive formulation of the “Election of Israel” to the traditional negative one.” . . .


📖 הַסִּדוּר (אשכנז)‏ | HaSiddur, a bilingual Hebrew-English prayerbook translated and arranged by Rabbi Ben-Zion Bokser (1957)

Contributed by Ben-Zion Bokser | Hebrew Publishing Company | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

Ben Zion Bokser’s popular mid-20th century modern prayerbook for Conservative American Jewry. . . .


📖 סידור שלם לכל תפלות השבת (אשכנז) | Volledige Sidoer vir die Sabbat, by Rabbi Dr. Moses Romm (1952)

Contributed by Moses Romm | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

סידור שלם לכל תפלות השבת Volledige Sidoer vir die Sabbat (1952) was prepared by Rabbi Dr. Moses Romm (1897-1976) and presents the first ever translation of Jewish liturgy into Afrikaans (as far as we know). . . .


📖 סדר עבודה תפלות לשבת לשלוש רגלים ולחול (אשכנז)‏ | Seder Avodah Tefilot l’Shabbat, l’Shalosh Regalim, u’l’Ḥol, arranged and translated by Rabbi Max Klein (1951)

Contributed by Max D. Klein | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English prayerbook for Shabbat, Festivals, and Weekdays, prepared in 1951 by Rabbi Max D. Klein for his congregation Adath Jeshurun, a Conservative synagogue in Philadelphia. . . .


📖 סדר תפלות ישראל (אשכנז)‏ | Seder Tefilot Yisrael: Sabbath and Festival Prayer Book, compiled by the Rabbinical Assembly & United Synagogue of America (1946)

Contributed by Morris Silverman | Robert Gordis | the Rabbinical Assembly of America | United Synagogue of America | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

The Rabbinical Assembly of America’s popular mid-20th century modern prayerbook for Conservative American Jewry based upon the work of Rabbi Morris Silverman. . . .


📖 סדר תפלות כל השנה (אשכנז)‏ | Seder Tefilot Kol haShanah :: the Authorised Daily Prayer Book of the United Hebrew Congregations of the British Empire, revised edition with commentary by Rabbi Joseph Herman Hertz (1942-1945)

Contributed by Joseph Herman Hertz | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English prayerbook for weekdays and shabbat, compiled by Joseph H. (Yosef Tsvi) Hertz, chief rabbi of the British Empire, and published in wartime Britain in 1942, the first of three volumes. . . .


📖 תפלות ישראל לימי חול (אשכנז)‏ | Tefilot Yisrael Limei Ḥol — Prayers of Israel vol.1: For Weekdays and Special Occasions, a bilingual Hebrew-English prayerbook edited by Rabbi Jacob Bosniak (1937)

Contributed by Jacob Bosniak | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English prayerbook for weekdays and special occasions, compiled and edited by Rabbi Jacob Bosniak. This volume complements a second for Shabbat and the Shalosh Regalim (festivals). . . .


📖 תפלות ישראל לשבת ושלוש רגלים (אשכנז)‏ | Tefilot Yisrael l’Shabbat v’Shalosh Regalim — Prayers of Israel vol. 2: For the Sabbath and the Festivals, arranged and edited by Rabbi Jacob Bosniak (third revised edition, 1937)

Contributed by Jacob Bosniak | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English prayerbook for Shabbat and the Shalosh Regalim (festivals), compiled and edited by Rabbi Jacob Bosniak. This volume (number 2) complements a second for weekdays and special occasions (vol. 1). . . .


📖 סדר ברכות (אשכנז) | Seder Brakhot: Grace and Blessings for Various Occasions, compiled and translated by Rabbi Simon Glazer (ca. 1935)

Contributed by Simon Glazer | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English birkon (book of blessings), according to the liturgical custom of Ashkenaz, as compiled by Rabbi Simon Glazer and published by the Maimon Publishing Company in sometime between 1934 and 1938. . . .


📖 סדור תפלת ישורון (אשכנז) | Siddur Tefilat Yeshurun, translated by Rabbi Simon Glazer (1934)

Contributed by Simon Glazer | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

This is סדור תפלת ישורון Siddur Tefilat Yeshurun, a comprehensive everyday, shabbat, and festival prayerbook compiled by Rabbi Simon Glazer from pages derived from סדור שׂפה ברורה Siddur Sefah Berurah (1928) with translations set against the Hebrew liturgy compiled by Dr. Max Emanuel (Mendel ben Yitsḥaq) Stern (1811-1873). . . .


📖 מחזור לסוכות (אשכנז) | Maḥzor for Sukkot (and Shemini Atseret), compiled and translated by Rabbi Simon Glazer (1933)

Contributed by Simon Glazer | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English festival prayerbook (maḥzor) for Sukkot and Shemini Atseret, according to the liturgical custom of Ashkenaz, as compiled by Rabbi Simon Glazer and published by Star Publishing Company in 1933. . . .


📖 מחזור לפסח (אשכנז) | Maḥzor for Pesaḥ, compiled and translated by Rabbi Simon Glazer (1933)

Contributed by Simon Glazer | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English festival prayerbook (maḥzor) for Passover, according to the liturgical custom of Ashkenaz, as compiled by Rabbi Simon Glazer and published by Star Publishing Company in 1933. . . .


📖 מחזור לשבועות (אשכנז) | Maḥzor for Shavuot, compiled and translated by Rabbi Simon Glazer (1933)

Contributed by Simon Glazer | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English festival prayerbook (maḥzor) for Shavuot, according to the liturgical custom of Ashkenaz, as compiled by Rabbi Simon Glazer and published by Star Publishing Company in 1933. . . .


📖 מחזור אור לישראל ליום הכפורים (אשכנז) | Maḥzor Or l’Yisrael l’Yom haKippurim, translated by Rabbi Simon Glazer (1928)

Contributed by Simon Glazer | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur, translated by Rabbi Simon Glazer and published by Star Publishing Company in 1928. . . .


📖 מחזור אור לישראל לראש השנה (אשכנז) | Maḥzor Or l’Yisrael l’Rosh haShanah, translated by Rabbi Simon Glazer (1928)

Contributed by Simon Glazer | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English maḥzor for Rosh haShanah, compiled by Rabbi Simon Glazer and published by Star Publishing Company in 1928. . . .


📖 מחזור ליום כיפור (אשכנז) | Modlitwy na dni świąteczne (vol. 2), a bilingual Hebrew-Polish maḥzor for Yom Kippur compiled by Rabbi Dr. Bernard Hausner (1912)

Contributed by Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) | Bernard Dov Hausner |

Modlitwy Na Dni Świąteczne (Prayers for the Holidays) is a bilingual Hebrew-Polish set of maḥzorim (festival prayer books) re-printed in 1963 by “Sinai” Publishing (Tel-Aviv) from the 1912 edition compiled by Rabbi Bernard Dov Hausner (1874-1938). This is the maḥzor for Yom Kippur. . . .


📖 סדר תפלות כל השנה (אשכנז)‏ | Magil’s Complete (Hebrew-English) Linear Prayer Book, arranged and translated by Yosef Mogilnitski (second improved edition, 1908)

Contributed by Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

A bilingual Hebrew-English siddur, with translation presented in a linear, phrase by phrase format, to aid English readers in learning liturgical Hebrew. . . .


📖 סדור כל בו (אשכנז)‏ | Siddur Kol Bo, a bilingual Hebrew-English prayerbook compiled by the Hebrew Publishing Company (1906)

Contributed by Hebrew Publishing Company | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

The first bilingual Hebrew-English “kol bo” (comprehensive) prayerbook published by the Hebrew Publishing Company in 1906. . . .


📖 סדר תפלות כל השנה (אשכנז)‏ | The Authorised Daily Prayer Book of the United Hebrew Congregations of the British Empire, translated and arranged by Rabbi Simeon Singer (1890)

Contributed by Simeon Singer (translation) | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

Before the Koren-Sacks Siddur (2009), there was the Authorised Daily Prayer Book first published in 1890 and used by Jews throughout the British Empire, while there was a British Empire. It was originally published under the authorization of Great Britain’s first Chief Rabbi, Rabbi Nathan Marcus Adler with a Hebrew liturgy based on Isaac Seligman Baer’s Seder Avodat Yisroel (1868). The translation by Rabbi Simeon Singer (1846-1906) was the most extensive English translation of the Siddur ever published, and for this reason most editions are simply referred colloquially as The Singer Siddur. The Standard Prayer Book, published by Bloch in 1915, was an American reprint of The Authorized Daily Prayer Book. . . .


📖 סידור עבודת ישראל | Siddur Aḇodath Yisrael, arranged by R’ Benjamin Szold and translated by R’ Marcus Jastrow (1873)

Contributed by Benjamin Szold | Marcus Jastrow | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

The siddur, Aḇodath Yisrael was first prepared for Temple Oheb Shalom (Baltimore, Maryland) by Rabbi Benjamin Szold (1829-1902). Before Szold’s arrival in 1859, the congregation had adopted for use in its Shabbat service the Minhag America by the Reform rabbi, Isaac Meyer Wise. After much discussion with his congregation Szold introduced Aḇodath Yisrael, which hewed more closely to traditional Ashkenazi custom. The first edition of this prayer-book appeared in 1863 with German translation, and was widely adopted by congregations in the United States. New editions were published in 1864 and 1865 (the latter with English translation), and another, revised edition in 1871, by Rabbis Marcus Jastrow of Philadelphia (1829-1903) and Henry Hochheimer of Baltimore (1818-1912). . . .


📖 תפלות ישראל (אשכנז)‏ | Tefilot Yisrael, a bilingual Hebrew-English prayerbook translated and arranged by Tsvi Hirsch Filipowski (1862/1872)

Contributed by Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

An Ashkenazi siddur with an original translation by Tsvi Hirsch Filipowski. . . .


📖 סדר התפלות או סדור לכל ימי השנה (אשכנז) | Séder haThephiloth, ou Rituel Prières Journalières à l’usage des Israélites du Rite Allemand (2nd ed. Elḥanan Durlacher 1869)

Contributed by Elḥanan Durlacher | Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

An Ashkenazi siddur with a French translation compiled by Elḥanan ben Netanel Durlacher. . . .


📖 תפלות ישראל (אשכנז)‏ | Tefilot Yisrael: Prayers of Israel with an English Translation (S.B. Gusdorfer, 1854)

Contributed by Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) |

This is a bilingual Hebrew-English siddur published in Fürth, Germany by S.B. Gusdorfer, intended for German immigrants to the United States. The siddur contains a prayer for the government composed by Rabbi Max Lilienthal (substituted for the traditional prayer for sovereigns, hanoten teshuah). Later editions were printed in New York by L. Henry Frank. We would like to image a copy of the original 1848 edition of this prayerbook. If you have a copy available, please contact us. . . .