Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Marcos Edery (translation), Marshall T. Meyer, Masorti Olami
מחזור לראש השנה Majzor para Rosh haShanah (1968) is a bilingual Hebrew-Spanish prayerbook for Rosh haShanah compiled and translated by Rabbi Marcos Edery z”l, and published by the World Council of [Conservative/Masorti] Synagogues under the supervision of Rabbi Marshall T. Meyer (1930-1993). Earlier prayerbooks represented the Ashkenazi liturgical tradition. This is the first siddur that we are aware of for Sepharadi congreations in the Conservative movement. Besides the liturgy (in the Ashkenazi nusaḥ), the prayerbook is prefaced by Seliḥot and includes essays concerning prayer by 20th century scholars in Spanish translation. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Meir Matsliaḥ Melamed
מַחֲזוֹר לְראֹשׁ השנה Majzor leRosh Hashanah (1976) is the first edition of a bilingual Hebrew-Spanish nusaḥ Sefaradi Rosh haShanah prayerbook compiled and translated by Rabbi Meir Matsliaḥ Melamed (1920-1989). Rabbi Melamed had in 1971 been installed at the pulpit of the Cuban Sephardic Hebrew Congregation, after having served previously in Rio de Janeiro, Brazil where his 1966 Hebrew-Portuguese siddur Tefilat Masliaḥ was first published. For both prayerbooks, as no Hebrew type with vocalization and cantillation marks was available to Rabbi Melamed, liturgy was reproduced from images of older siddurim. Rabbi Melamed’s translation appears to the sides of these images and his commentary underneath. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Meir Matsliaḥ Melamed
This is the first edition of סִדּוּר תְּפִלַּת מַצְלִיחַ Sidur Tefillat Masliah (Libro de Oraciones) (1974), a bilingual Hebrew-Spanish nusaḥ Sefaradi prayerbook compiled and translated by Rabbi Meir Matsliaḥ Melamed (1920-1989). As no Hebrew type with vocalization and cantillation marks was available to printers in Brazil, where Rabbi Matsliaḥ first began compiling prayerbooks, he developed a process of reproducing the liturgy from images of older siddurim and, occasionally, typewritten text. Rabbi Melamed’s translation appears to the sides of these images and his commentary underneath. This Spanish edition was preceded by a bilingual Hebrew-Portuguese edition published in Brazil in 1966. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Meir Matsliaḥ Melamed
הַגָּדָה שֶׁל פֶּסַח Hagada de Pesaj (1973) is the first edition of a bilingual Hebrew-Spanish nusaḥ Sefaradi Passover haggadah compiled and translated by Rabbi Meir Matsliaḥ Melamed (1920-1989). Rabbi Melamed had in 1971 been installed at the pulpit of the Cuban Sephardic Hebrew Congregation, after having served previously in Rio de Janeiro, Brazil where his 1966 Hebrew-Portuguese siddur Tefilat Masliaḥ was first published. For that prayerbook, as with this haggadah, no Hebrew type with vocalization and cantillation marks was available to Rabbi Melamed, so liturgy was reproduced from images of older authoritative works. Rabbi Melamed’s translation appears to the sides of these images and his commentary underneath. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Meir Matsliaḥ Melamed
מַחֲזוֹר לְיוֹם כִּפּוּר Majzor leYom Kipur (Mexico: 1972) is the second edition of a bilingual Hebrew-Spanish nusaḥ Sefaradi Yom Kippur prayerbook compiled and translated by Rabbi Meir Matsliaḥ Melamed (1920-1989), first published in 1968. (This “second edition” appears to be more of a “second printing” than an update or revision of the first edition.) As no Hebrew type with vocalization and cantillation marks was available to Rabbi Melamed at the time, liturgy was reproduced from images of older siddurim. Rabbi Melamed’s translation appears to the sides of these images and his commentary underneath. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Marcos Edery (translation), Marshall T. Meyer, Masorti Olami
מחזור לראש השנה ויום כיפור Majzor para Rosh haShanah y Yom Kipur (1967) is a bilingual Hebrew-Spanish prayerbook for the Yamim Noraïm compiled and translated by Rabbi Marcos Edery z”l, and published by the World Council of [Conservative/Masorti] Synagogues under the supervision of Rabbi Marshall T. Meyer (1930-1993). Rabbi Reubén Nisembom (1938-2023), then a student at the Seminario Rabínico Latinoamericano, proofread the maḥzor. Besides the liturgy (in the Ashkenazi nusaḥ), the prayerbook is prefaced by Seliḥot and includes essays concerning prayer by 20th century scholars in Spanish translation, such as Rabbi Abraham Joshua Heschel and Martin Buber. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Marcos Edery (translation), Marshall T. Meyer, Masorti Olami
סדור לחול לשבת וליום טוב Ritual de Oraciones para Todo el Año (1965) is a bilingual Hebrew-Spanish prayerbook for the entire year compiled and translated by Rabbi Marcos Edery z”l, and published by the World Council of [Conservative] Synagogues. Besides the liturgy of the siddur, this prayerbook includes essays concerning prayer by 20th century scholars in Spanish translation, such as Rabbi Abraham Joshua Heschel and Israel Abrahams. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Marcos Edery (translation), Marshall T. Meyer, Masorti Olami
תפלת ערבית לשבת ולשלש רגלים Ritual de Oraciones para Servicios Vespertinos Sabaticos y Festividades (1963) is a bilingual Hebrew-Spanish prayerbook for Shabbat and Festival evenings compiled and translated by Marcos Edery and published by the World Council of Synagogues for Latin America. . . .