תהלים קי״ט | Psalms 118, translated and cantillated for Hallel by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 20 Feb 2019 by
❧Psalms 118 in Hebrew with English translation. . . .
תהלים ק״כ | Psalms 120 for the Fast of Gedalyah, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 03 Sep 2019 by
❧An English translation of Psalms 120 with color coding indicating the style of cantillation for each verse. This Psalms is read by some on Tsom Gedalyah (the Fast of Gedalyah). . . .
תהלים קכ״ב | Psalm of Gathering in Jerusalem (Psalms 122): the fourth reading for the Sigd festival
Contributed on: 12 Nov 2019 by
❧The fourth reading for the Sigd festival, the Psalm of Gathering in Jerusalem — Psalms 122 Masoretic (121 Tewahedo). . . .
תהלים קל״ג | Psalms 133, a song of ascents by David (translated by Isaac Gantwerk Mayer)
Contributed on: 06 Jun 2022 by
❧Psalms 133, translated into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .
תהלים קל״ה | Psalms 135, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 13 May 2019 by
❧Psalms 135, translated into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .
תהלים קל״ו | Psalms 136, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 13 May 2019 by
❧Psalms 136, translated into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .
תהלים קל״ז | Psalms 137 (Al Naharot Bavel :: By the Rivers of Babylon), translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 06 Aug 2019 by
❧Psalm 137 is traditionally recited before the Birkat Hamazon (the Blessing [after eating] the Meal) on a weekday. Psalms 137 (with Psalms 138:1) is read on the day of the Fast of Tisha b’Av. . . .
תהלים קמ״א | Psalms 141 by David, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 21 Feb 2019 by
❧Psalms 141 by David, in Hebrew with English translation. . . .
תהלים קמ״ב | Psalms 142 by David, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 21 Feb 2019 by
❧Psalms 142 by David in Hebrew with English translation. . . .
תהלים קמ״ג | Psalms 143 by David, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 21 Feb 2019 by
❧Psalms 143 by David in Hebrew with English translation. . . .
תהלים קמ״ד | Psalms 144 by David, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 21 Feb 2019 by
❧Psalms 144 in Hebrew with English translation. . . .
תהלים קמ״ה | Psalms 145 by David, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 09 Jun 2019 by
❧Psalms 145 in Hebrew with English translation. . . .
אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ | Ashrei Yoshvei Veitekha (Psalms 145), an Alphabetical English Translation by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 14 Feb 2020 by
❧Why is Ashrei such a beloved part of the service? Partially it is because of its alphabetical structure, making it perfect for communal reading. This translation attempts to preserve this in an English equivalence. . . .
תהלים קמ״ט | Psalms 149, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 09 Jun 2019 by
❧Psalms 149 in Hebrew with English translation. . . .
תהלים ק״נ | Psalms 150, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 09 Jun 2019 by
❧Psalms 150 in Hebrew with English translation. . . .
תהלים קנ״א | Psalms 151, as found in the Septuagint (LXX)
Contributed on: 09 Dec 2020 by
❧This is Psalms 151 as found in the Septuagint (LXX) in Greek translation (here offered with its translation into Hebrew by Avraham Kahana). The psalm as it is found in Hebrew in the Dead Sea Scrolls is designated as Psalms 151a. . . .
תהלים קנ״א | Psalms 151a, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 18 May 2020 by
❧Psalm 151a is unlike any other psalm, because it is openly and clearly a description of David’s own life. He describes his childhood as the youngest of the family, and his anointing. It may have not been included as part of the Masoretic canon because this dissimilarity leads to just a whiff of pseudepigraphical overcompensation. [The psalm is designated Psalms 151a to destinguish it from the text of Psalms 151 found in the Septuagint. –ANV] . . .
A Hebrew Reconstruction of Psalms 152 and 153, edited, vocalized, cantillated, and translated into English by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 31 Oct 2020 by
❧Unlike Psalms 151, 154, and 155, the apocryphal psalms 152 and 153 were not found in the Judean Desert scrolls, but only in the Syriac psalter. It is thus somewhat uncertain if they were actually ever written in Hebrew or in Aramaic. But their language and content is in keeping with other late apocryphal psalms, so it seems very possible that they were of Hebrew origin. These reconstructed Hebrew texts are largely based on the work of Professor Emeritus Herrie (H. F.) van Rooy,[1] an expert in the Syriac psalter, also factoring in some input from the work of J. A. Sanders.[2] Psalms 152 and 153 are included together here because they are framed by the ascriptions as a pair — the former being David’s prayer before going against the wild beasts (see I Samuel 17:34-36), and the latter being David’s thanksgiving afterwards . . .
תהלים קנ״ד | Psalms 154, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 18 May 2020 by
❧Psalm 154 seems to be a hymn of communal eating, very appropriate for the communal life of Qumran, but also features a very Proverbs-like anthropomorphization of Wisdom as a woman. Of the three apocryphal psalms recorded in the Dead Sea Scrolls, this one seems the most likely to have been written with sectarian intent, which may have been why it wasn’t included in the Masoretic canon. . . .
תהלים קנ״ה | Psalms 155, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 18 May 2020 by
❧Psalm 155 is an incomplete acrostic (the Dead Sea Scrolls text records it going from ב to נ, and the Syriac can be reconstructed to include up to פ) with similarities to petitionary psalms like Psalm 3, 22, and 143. It is unclear why it was not included in the Masoretic canon, but one can hazard a guess that it was just not familiar to the compilers. . . .
💬 מגילת רות | Megillat Rut (translated by Isaac Gantwerk Mayer, 2024)
Contributed on: 11 Jun 2024 by
❧A new original translation of the Book of Ruth, using gender-neutral terminology for God and with relevant names calqued in footnotes. . . .
💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah (Lamentations) in acrostic English translation by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 26 Jul 2023 by
❧An original gender-neutral translation of the book of Lamentations, preserving the alphabetical acrostic through closest parallels to the Hebrew letter. . . .
💬 נחמיה ט׳ | Rededication Ceremony (Neḥemiah 9): the second reading for the Sigd festival
Contributed on: 12 Nov 2019 by
❧The second reading for the Sigd festival, the Rededication Ceremony (Nehemiah 9). . . .
📜 שמות י״ט-כ׳ | Revelation at Sinai (Exodus 19-20): the first reading for the Sigd festival
Contributed on: 12 Nov 2019 by
❧The first reading for the Sigd festival, the Revelation at Sinai (Exodus 19-20). . . .
📜 דברים כ״ז | Blessings and Curses on the Mountains (Deuteronomy 27): the third reading for the Sigd festival
Contributed on: 12 Nov 2019 by
❧The third reading for the Sigd festival, Blessings and Curses on the Mountains (Deuteronomy 27). . . .
💬 הפטרה לשבת חזון | Haftarah Reading for Parashat Devarim (Shabbat Ḥazon, Isaiah 1:1-27), translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 21 Jul 2019 by
❧On Shabbat Ḥazon, the Shabbat before Tisha b’Av, many Ashkenazi communities have a custom to read most of the haftarah (Isaiah 1:1-27) in Eikha trop, the cantillation used for the Book of Lamentations. There are many distinct customs, but one of the most common reads verses at the beginning and end in standard haftarah trop, as well as several verses in the middle, selected for their more hopeful message. This edition of the haftarah for Shabbat Ḥazon, along with its new translation, has the verses recited in Eikha trop marked in blue and the verses in haftarah trop in black. . . .
💬 הַפְטָרָה לְחַג הַפַּאי | Haftarah for the Festival of π (I Kings 7:23-26 and 8:54-66), the twenty-second day of the seventh month (which falls on Shemini Atseret)
Contributed on: 23 Sep 2021 by
❧Shmini Atseret is a strange festival. In some ways part of Sukkot, in some ways its own thing, it occupies an equivocal place in the yearly cycle. But one thing that is completely true: Shmini Atseret is on Pi Day. Well, Pi Approximation Day — the twenty-second day of the seventh month. Inspired by my friend and math enthusiast Aryeh Baruch (may he have a long life), I’ve compiled this altered form of the haftarah for Shmini Atseret in the diaspora, including the description of King Solomon’s “molten sea,” as well as an Aramaic “reshut” poem with a numeral acrostic of the first few digits of pi. . . .