Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Isaac Gantwerk Mayer (translation)   —⟶   Page 6
Avatar photo

Isaac Gantwerk Mayer (translation)

From a family of musicians, Isaac Gantwerk Mayer believes that creative art is one of the most powerful ways to get in touch with the divine. He composes music and poetry in Hebrew and English. (He also authors his own original works and transcribes Hebrew and Aramaic text, adding niqqud and t'amim as needed.) Isaac runs a Jewish music transcription service, which will transcribe and set any Jewish music in any language, recorded or written. Contact his service on Facebook or via his music blog.

https://igmjewishcreativeworks.com
Filter resources by Category

🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday readings | Addenda | Additional Fast Days | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | 🌐 Armistice Day Readings | Arvit l'Shabbat | Asarah b'Tevet | Asarah b'Tevet Readings | Ashrei | Barekh | Barkhu | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Birkhot haTorah | Blessings After Eating | Eikhah (Lamentations) | Engagements & Weddings | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | Extracanonical Megillot | 🇩🇪 Germany | Government & Country | Hallel | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | 🇮🇪 Ireland | 🇺🇸 Juneteenth (Emancipation Day) Readings | Khaf Sivan | Learning, Study, and School | Magid | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Melakhim (Kings) | Midrash Aggadah | Midrash Halakhah | Mimouna | Modern Miscellany | Morning Baqashot | Mourning | Musaf l'Shabbat | Mussar (Ethical Teachings) | 🇺🇸 National Brotherhood Week | Nirtsah | Nittel Nacht Readings | Parashat Devarim | Parashat Vayera | Parashat Yitro | Pogroms & Genocide | Psalm of the Day | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim | Purim Sheni Readings | Qedushah | Reading Schedules | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Ilanot (Tu biShvat) | Rosh haShanah la-Melakhim | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Rūt (Ruth) | Samaritan Prayerbooks | Saturday | Second Temple Period | Seder intro | Seder Mimouna | Sefer Devarim (Deuteronomy) | Sefer Shemot (Exodus) | Sefirat ha-Omer Readings | Seudat Purim | Shabbat haGadol | Shabbat Kallah Readings | Shabbat Readings | Shabbat Siddurim | Shavuot | Shavuot Readings | Shemini Atseret | Shemini Atseret Readings | Shir haShirim (the Song of Songs, Canticles) | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Shiv'ah b'Adar | Shiv'ah b'Adar Readings | Sigd Festival | Sigd Festival Readings | Social Justice, Peace, and Liberty | Special Haftarot | Symbolic Foods | Ta'anit Esther | Tehilim (Psalms) | the Dry Season (Spring & Summer) | the Wet Season (Fall & Winter) | Tishah b'Av | Tishah b'Av Readings | Torah Study | Travel | Tsom Gedalyah | Tu b'Av | Tu biShvat Readings | 🇺🇸 Veterans Day Readings | War | Weekday Amidah | Well-being, health, and caregiving | Yeshayah (Isaiah) | Yirmiyah (Jeremiah) | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut Readings | Yom Kippur | Yom Meturgeman | Yotser Or | Ḥabaquq | Ḥag haBanot (Eid el Benat) Readings | Ḥaggai | Ḥanukkah | Ḥanukkah Readings | Ḳabbalat Shabbat | Ḳaddish | Ḳadesh | Brit Milah & Simḥat Bat | Erev Pesaḥ | Ezra-Neḥemiah | Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ | Hallel for Festivals & Rosh Ḥodesh | Minḥah l'Shabbat | Parashat b'Shalaḥ | Parashat Noaḥ | Parashat va'Etḥanan | Pesaḥ | Pesaḥ Readings | Pesaḥ Yamei Ḥag | Rosh Ḥodesh | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Rosh Ḥodesh Readings | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | Seder al-Tawḥid | Seder Seliḥot and Tefilot l'Taaniyot | Simḥat Torah | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Yaḥats | Yishtabaḥ Shimkha | Yom haḲeshet (27 Iyyar) Readings | Yom Simḥat Kohen | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Tehilim Book 3 (Psalms 73–89) | 🇺🇸 Independence Day (July 4th) | Tehilim Book 4 (Psalms 90–106) | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut (5 Iyyar) | 7th Day of Pesaḥ | 🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday (February 12th) | 🌐 Transgender Day of Remembrance (November 20th) | 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st) | π Day Readings | Psalms 149 | Psalms 150

Filter resources by Tag

Abayudaya Jews | Abraham Lincoln | acrostic | Acrostic signature | addenda | Aharon | Akkadian | Alef b'Elul | Aleph-Bet | Algiers | Alphabetic Acrostic | alphabetic mesostic | alternate timeline | American Jewry of the United States | Amoraic prayers | angelology | Angels | animals | anti-karaite | anti-predatory | anti-soporific | Antiquity | apocryphal psalms | apotropaic rituals of protection | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | Arba Kehillot | ascetic practice | Ashmodai | assassination | Assassination of Abraham Lincoln | Assassination of Fuad Shukr | Assassination of Ismail Haniyeh | Assassination of Mohammed Deif | Assassination of Saleh al-Arouri | Atah Hu | Avignon | Avraham Avinu | Babylonian | Baghdad | Bar Kochba Rebellion | Barkhi Nafshi | Bene Israel | Beta Esrael | bikkurim | Black Lives Matter | blessings | blessings following the shema | Break Fasts | brit milah | British Jewry | burial service | Byzantine Empire | Cairo Geniza | calendar announcements | call to prayer | candle lighting | cantillated liturgy | cantillation | captive animals | captives | Carpentras | cemetery prayers | centos | childbirth | children's education | circle drawing | circumcision | civil declarations and charters | civil rights | Classical Antiquity | Classical Reform | Closing Prayers | Colleyville synagogue hostage crisis | Colonialism | colonization | combating anti-Jewish oppression | commencement | constructed languages | cosmological | cosmology | counting | counting songs | Curaçao | Daily Hallel | Daniel | Darija | Dead Sea Scrolls | Decalogue | Defter | demonstrations | derivative work | desperate pleas | deuterocanonical works | devotional interpretation | diaspora | Djerba | domesticated animals | dragons | Droit du seigneur | early Judaism | Early Middle Ages | eating animals | Ecclesiasticus | eco-conscious | ecumenical prayers | education | Egyptian | Egyptian Jewry | elegies | Elephantine | Emancipation | English piyyutim | English Translation | English vernacular prayer | entering magical territory | entification | epithalamion | Esperanto translation | Ethiopian Jewry | Ethiopic translation | ethnobotany | Exilic Period | fasting | First Crusade | first fruits | First Order of Fustat | First Shabbat of Admonition | Five Megillot | food | Fortune | Four Questions | four worlds | Full Hallel | fundamental principles of rabbinic judaism | Fustat | Game of Thrones | gender identity | geonic period | Geonic prayers | German Jewry | German vernacular prayer | glitchposting | Gothic translation | graduation | Grief | Guaraní translation | haggadah supplements | Haketía | Hallelu | Har Sinai | Healing | Hebrew translation | heikhalot literature | Hermes Trismegistus | High-Elven | High Middle Ages | Himyar | human solidarity | humor | hymns | hymns of creation | iconoclastic | in the merit of Aharon haKohen | Indigenous Peoples | interfaith prayer | interfaith tolerance | interpretive translation | interspecies relationships | Iranian support for Hamas | Irish vernacular | Irish War of Independence | Israelite-Samaritan | Italian Jewry | Italian vernacular prayer | Jewish Antiquities | Jewish-Christian relations | Jews of Alexandria | Jews of India | Jews of Star Trek | Judaean Desert Scrolls | Judeo-Arabic | Judeo-Greek | Judeo-Spanish | Kaifeng | Kavkazi Jewry | kindling | King Richard I | Klingon translation | kol nidrei | Kurdistan | Ladino Translation | Ladino vernacular prayer | lamentation | lamp lighting | Late Antiquity | Late Bronze Age | Latin translation | Latin vernacular | LGBTQIA+ | liberation | liberty | Libyan Jewry | Life of David HaMelekh | Light | Liturgical customs of Kabbalists | Livorno | local communal deliverance commemorations | love | love your fellow as yourself | Luganda translation | Lurianic Kabbalah | Maghrebi Jewry | Magic | magical recipes | Mainz | Marathi translation | Mar'eh Kohen | Marqeh son of Amram | martyrdom | Masekhet Soferim | Maskil | Mathematics | medieval megillot | Megillat Antiokhus | Memorial prayers | mesostic | mid-first millennium CE | Middle-Earth | Middle Egyptian | Midrashic interpretation | Mikhtam | military | Minhag Aleppo Musta'arabi | Minhag Iraq | Morocco | Mosheh Rabbenu | mourning | Mourning this Broken World | mysterious fish | mytho-historical chronicles | naming ceremonies | Na'vi translation | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Decompilation | Needing Source Images | Needing Vocalization | Neo-Aramaic | new moon | North African Jewry | North American Conference on Ethiopian Jewry | North American Jewry | occidental Jewry | ofanim | Old English translation | Old Norse translation | Openers | oral torah | otiyot | Ottoman Egypt | Papiamentu translation | parabiblical aggadah | Paraguay | paraliturgical | paraliturgical barkhu | paraliturgical kol nidrei | parody | Partial Hallel | particularism and universalism | Passover seder | peace | Pedagogical songs | People's Crusade | Philadelphia | phonetic alphabetic acrostic translation | pleas for help | polemic | political and religious anarchism | polyglot | Prayers before Torah Study | prayers following pogroms | Prayers for leaders | Prayers for Precipitation | prayers for pregnant women | Prayers in the Babylonian Talmud | pre-rabbinic judaism | predation | pregnancy | Presidents Day | Prohibition in the United States | prophetic revelation | prostration | Psalms for Fast Days | pseudepigrapha | Public Amidah | Purim parody | purimspiel | Queens | Quenya translation | rahit | Rain | Rainbow Day | rainfall | reconstructed text | reincarnation | Religious Zionism | religious Zionist prayers | Renewal | Rhineland Massacres | rhyming translation | ritual power | Roman minhag | Romaniote | romanticism | Ruth | Sabaic translation | Sabbath Queen | salvation | Samaria | Samaritan | school of the ARI z"l | second Purims | Second Temple Period | Seleucid Greek Occupation | sexual predation | sexual violence | Shabbatot of Admonition | shelo asani ishah | Solo | Song of Ice and Fire | Spanish-Portuguese | spirituals | Spring | Star Trek | stimulant | Syriac | Tannaitic | Te'ezaza Sanbat | the Enlightenment | the Furnace | the Holocaust | the KA | the Pit | theophany | Third Reich | Three Weeks of Mourning | tithing | Tobit | tolerance and intolerance | tolerance of difference | traditional egalitarian | transgender prayer | transtropilation | Trees | tropified texts | Tsfat | Tunisia | Uganda | Ugaritic translation | ultraviolence | United States | Universal Peace | universalist | universalist prayers | Valyrian translation | vengeance | via negativa | water cycle | wedding | Western Aramaic | Wine | Without a Minyan | Yemenite Jewry | Yeshayahu | Yevanic | Yiddish translation | Yiddish vernacular prayer | Zoharic prayers | Ḳ.Ḳ. Beth Elohim (Colleyville Texas) | ecoḥasid | in the merit of Yitsḥaq | livnei Qoraḥ | Maḥzor Aram Tsoba | Mäṣḥäf Ḳədus | Mizraḥi Jewry | Neḥemyah | Noaḥide covenant | Nusaḥ Ashkenaz | nusaḥ baladi | Nusaḥ Cochin | Nusaḥ Comtat Venaissin | Nusaḥ Erets Yisrael | Nusaḥ Farsi | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ haSamerim | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Roma | Nusaḥ Romaniote | Nusaḥ Šingli | Nusaḥ Yeb | Poteaḥ et Yodekha | pre-Pesaḥ | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | 2nd century B.C.E. | 2nd century C.E. | 3.14159... | 4th century C.E. | Psalms 4 | 5th century B.C.E. | 5th century C.E. | 6th century B.C.E. | 6th century C.E. | אבן בוחן Even Boḥan | אדון עולם Adon Olam | אדיר במלוכה Adir Bimlukhah | אדיר הוא Adir Hu | אומץ גבורתיך Omets G'vuratekha | אז ישיר Az Yashir | אז רוב נסים Az rov nisim | אחד מי יודע eḥad mi yode'a | אין אדיר Ayn Adir | אין כאלהינו Ein kEloheinu | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | אקדמות Aqdamut | ארץ ישראל Erets Yisrael | אשרי Ashrei | אױ חנוכה Oy Khanike | בהמות behemot | במה מדליקין bameh madliqin | בקשות Baqashot | ברית brit | ברכת המזון birkat hamazon | גלגול נפשות gilgul nefashot | גשם geshem | דיינו Daiyenu | האל בתעצימות ha-El b'taatsumōt | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | הושענות hoshanot | היום תאמצנו Hayom T'amtsenu | הללו־יה hallelu-yah | הלל hallel | הפטרות haftarot | הקפה ד׳ fourth haḳafah | ובמקהלות uvMaqhalot | ונתנה תקף unetaneh toqef | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | חבקוק Ḥabaquq | חג הבנות Ḥag HaBanot | חד גדיא Ḥad Gadya | חורבן Ḥurban | חנוך Ḥanokh (Enoch) | חצי קדיש ḥatsi ḳaddish | חתימות ḥatimot (concluding prayers) | טל tal | יובל Yovel Jubilee | יום זה מכובד yom zeh mekhubad | יום שבתון yom shabbaton | יוצרות yotsrot | יוצר אור yotser ohr | ימי השובבים Yemei haShovavim | יציאת מצרים Yetsiat Mitsrayim | יציב פתגם Yetsiv Pitgam | ירושלם Jerusalem | ישראל Yisrael | ישתבח Yishtabaḥ | כל מקדש שביעי kol meqadesh shevi'i | כתובה ketubbah | לוח lu'aḥ | לכה דודי Lekhah Dodi | למנציח Lamnatse'aḥ | מאורה meorah | מגילת אסתר Megillat Esther | מגן אבות magen avot | מדינת ישראל Medinat Yisrael | מוריד הטל morid hatal | מזמור Mizmor | מי כמוך Mi Khamokha | מי שברך mi sheberakh | מעוז צור Maoz Tsur | מערבות maaravot | נרצה Nirtsah | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | סטרנורא Saturnalia | סליחות səliḥot | סנדלפון Sandalfon | סעודות seudot | סעודת פורים seudat purim | על הגתית Al HaGitit | על הנסים al hanissim | על נהרות בבל Al naharot Bavel | עמידה amidah | פזמונים pizmonim | פיוטים piyyuṭim | פסוקי דזמרה pesuqei dezimrah | פרשת בשלח parashat B'shalaḥ | פרשת נח Parashat Noaḥ | פרשת תולדת parashat Toldot | ציון Tsiyon | קבלה ḳabbalah | קבלת שבת kabbalat shabbat | קדושה Qedushah | קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | קדיש שלם Ḳaddish shalem | קידוש ḳiddush | קינות Ḳinōt | קלנדס Ḳalends | קמעות qame'ot (amulets) | קפיצת הדרך ḳfitsat haderekh | קרובות ḳerovot | רשות reshut | שבח praise | שבע ברכות sheva brakhot | שבת הגדול Shabbat haGadol | שבת זכור Shabbat Zakhor | שבת חזון Shabbat Ḥazon | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | שבת שירה shabbat shirah | שבת שקלים Shabbat Sh'qalim | שבת shabbat | שדים sheydim | שוכן עד shokhen ad | שירת הים Shirat haYam | שיר המעלות Shir haMa'alot | שיר Shir | תהלים Psalms | תחינות teḥinot | תרגום targum | תשלומים tashlumim | 7th century C.E. | 8th century C.E. | Psalms 8 | 9th century C.E. | 10th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 16th President of the United States | 17 Shəvat | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | Psalms 20 | 21st century C.E. | 24th century C.E. | Psalms 27 | 28 Adar | 29 Tevet | 32nd century A.M. | 33rd century A.M. | 34th century A.M. | 36th century A.M. | 37th century A.M. | 40th century A.M. | 41st century A.M. | 43rd century A.M. | 44th century A.M. | 45th century A.M. | 46th century A.M. | 47th century A.M. | 48th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | Psalms 60 | 61st century A.M. | Siege of Jerusalem (70 CE) | Psalms 79 | π day | Psalms 84 | Psalms 85 | Psalms 92 | 100 blessings a day | Psalms 104 | Psalms 111 | Psalms 113 | Psalms 114 | Psalms 115 | Psalms 116 | Psalms 117 | Psalms 118 | Psalms 121 | Psalms 122 | Psalms 133 | Psalms 135 | Psalms 136 | Psalms 141 | Psalms 142 | Psalms 143 | Psalms 144 | Psalms 145 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psalms 151 | Psalms 152 | Psalms 153 | Siege of Jerusalem (597 BCE) | Blois Incident of 1171 | York Massacre of 1190 | Chmielnicki massacres of 1648–1649 | Slaveholders' Rebellion (1861-1865) | 2023-2024 Israel–Hamas war | 2024 Iran–Israel conflict

Filter resources by Collaborator Name

Yaaqov Mosheh Ḥai Altarats (translation) | Anonymous | David Asher (translation) | Mordecai Astruc | Shimon bar Isaac | Menaḥem ben Aharon | Marqeh ben Amram | Yeshayahu ben Amōts | Yosef ben Asher (of Chartres) | Asaph ben Berechiah | Yeḥezqel ben Būzi haKohen | Yehudah ben Hillel haLevi | Elazar ben Killir | Menaḥem ben Makhir | Yaaqov ben Meir | Yeruḥam ben Meshullam | Shmuel haDayan | Barukh ben Neriyah | Amram ben Rav Sheshna | Joseph ben Samuel Bonfils | Yeraḥmiel ben Shlomo | Yehudah ben Shmuel haLevi | Shimon ben Yeshua ben Eliezer ben Sira | Yonatan ben Uziel | Hillel ben Yaaqov of Bonn | Eleazar ben Yehudah ben Ḳalonymus of Worms | Mosheh ben Yeshayah Menaḥem Bachrach | David ben Yishai (traditional attribution) | Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Yequtiel ben Yosef | Saadiah ben Yosef Gaon | Yirmiyah ben Ḥilkiyah haKohen | Meshullam ben Ḳalonymus | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | Leonard Bernstein | Paltiel Birnbaum (translation) | Bnei Qoraḥ | Robert Henry Charles (translation) | Jacob Chatinover (translation) | Uri DeYoung | Elat Chayyim Center for Jewish Spirituality | Jacques Faïtlovitch (translation) | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Benjamin Franklin | Samuel Freund | Moses Gaster | Isaac Goldstein | Steven Greenberg | Woody Guthrie | Ḥabaquq haNavi | Ḥaggai haNavi | Yanai haPayetan | Shmuel haPaytan | Anat Hochberg (translation) | Yosef ibn Abitur | Shlomo ibn Gabirol | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | Avraham Kahana (Hebrew translation) | Mordecai Kaplan | Abe Katz (translation) | Jack Kessler (trōpification) | Avraham Khalfon | Nir Krakauer (translation) | Wolf Leslau (translation: English) | Abraham Lincoln | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | the Mesorah (TaNaKh) | Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Sabato Morais | Christopher S. Morrissey (translation) | Yisrael Najara | Meir ben Isaac Nehorai of Orléans | Pádraig Pearse | Joseph Ezekiel Rajpurkar (translation) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Akiva Sanders (translation) | Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Stephen Schwartz | David Seidenberg | Septuagint (translation/Greek) | the Shalom Center | Avi Shmidman | Ẓvi Hirsch Sommerhausen | Moshe Tanenbaum | Theodotion (translation/Greek) | Emmanuel Tov (Hebrew reconstruction) | Abba Tsabrah (traditional attribution) | Yiḥya Tsalaḥ | Benyamim Tsedaka | Unknown (translation) | Unknown | Aharon N. Varady | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Arthur Waskow | Eliyahu ben Shlomo Zalman | Jospeh Ziegler (translation)

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

גַּדְיָא חֲדָא | חַד גַּדְיָא (Gaḏyå Ḥăḏa) — a corrected Aramaic Ḥad Gadya for Grammarians and Other Insufferable Pedants, by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

An original version of Ḥad Gadya which has been fully Aramaicized, with all the Hebrew words removed and the verbs conjugated properly. . . .


יַֽיִן טוֹב | Yayin Tov Ratov (Good Fresh Wine) — a love-song piyyut for Shavu’ot in nusaḥ Algiers

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A piyyuṭ sung by the Jews of Algiers on Shavu’ot and Simḥat Torah (and by some Moroccans for baqashot on Parashat Toldot). Yayin Tov Ratov is a love song from the perspective of God that uses a lot of language from Song of Songs. Wine and song, in this case, are both metaphors for the Torah. Of unknown origin, the acrostic spells out the name יצחק, although I can confirm that it wasn’t me who wrote it. . . .


💬 מְגִלַּת סָארַגוֹסָא | Megillat Saragossa — a Purim Sheni scroll for the 17th of Shəvat commemorating the deliverance of Aragonese (or Sicilian) Jewry

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Unknown |

The Megillat Saragossa (also known as the Megillat Syracusa) in Hebrew and English, named after the tale of rescue and reversal of fortune in the cultural memory of some Sepharadi communities, to be read on the 17th of Shəvat. . . .


כֹּל נְדָרִים | Kol N’darim, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Unknown |

The Italian Jewish community is one of the oldest continuous Jewish communities on the planet, dating back to the Roman empire at the latest.The Italian Jewish nusaḥ preserves several archaic practices that Ashkenazi and Sephardi rites no longer follow, many of which were found in gaonic siddurim and preserved only among the Italians. One fascinating custom of the Italian Jews is the recitation of what Ashkenazim and Sephardim call “Kol Nidrei” not in Aramaic, but in Hebrew, under the name “Kol N’darim.” This custom, also found among the Romaniotes of Greece, is elsewhere only found in the siddur of Rav Amram Gaon. The text included here is transcribed, niqqud and all, directly from a 1469 Italian-rite siddur found in the British Library. The scribe uses several non-standard vocalizations, which have been marked in editors’ notes. . . .


אוֹדֶה אֵל שַדַּי | Odeh El Shaddai, a pizmon for Shabbat Shirah

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Unknown |

This is a pizmon for Shabbat Shirah (Parashat B’Shalaḥ) by an unknown author. The text is as transcribed from the pizmonim included in the siddur משמרת הקדש: קול שומר שבת Mishmeret haQodesh: Qol Shomer Shabbat (Pisa 1821), p. 117. . . .


המן ממזר איל מאלו | Haman Mamzer el Malo (Haman the Evil Bastard) — a Haketía (Western Judeo-Spanish) song for Purim

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This somewhat crude Purim song is sung in many variants in the Moroccan and Gibraltar Sephardic communities, often to the tune of the popular Purim hymn “Akh Ze Hayom Kiviti.” . . .


תפילה להפך – מאבן בֹחן | Prayer for Transformation, from the poem “Even Boḥan” by Rabbi Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir (1322)

Contributed by Aharon N. Varady (translation) | Nir Krakauer (translation) | Steven Greenberg | Aharon N. Varady (transcription) | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A prayer by Kalonymus b. Kalonymus ben Meir that appears in his poem ספר אבן בוחן, יג Sefer Even Boḥan (§13), describing the author’s wish to have been born a Jewish woman. . . .


Gaudeamus Igitur | אָז עוֹדֶֽנּוּ צְעִירִים | Az Odenu Tse’irim (So, let us rejoice), a Hebrew translation by Isaac Gantwerk Mayer of De Brevitate Vitæ (1287)

Contributed by Christopher S. Morrissey (translation) | Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

An original Hebrew translation of the popular medieval commercium song and graduation anthem “De Brevitate Vitæ,” more commonly known as “Gaudeamus Igitur.” First attested in 1287, this Latin poem is irrevocably associated with college life for academics all over the world. It has been translated into many languages, and this Hebrew edition can be added to the list. . . .


מָעוֹז צוּר | Maoz Tsur for Yom ha-Atsma’ut, a complete poetic translation with an added stanza for the State of Israel’s Independence Day by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Isaac Gantwerk Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a complete poetic rhyming translation of Maoz Tsur with all six of its stanzas including a seventh, final stanza written by Isaac Gantwerk Mayer specifically for Yom ha-Atsmau’ut. . . .


מָעוֹז צוּר | Maoz Tsur (Stronghold Rock who Rescues Me), complete poetic translation by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A complete poetic translation (all six verses) of Maoz Tsur. As far as the editor knows this is the first translation of Maoz Tsur to both (a) cover all the verses relatively accurately and (b) preserve the strict ABAB-BBCCB rhyme scheme of the original. (Reb Zalman’s comes close but it goes ABAB-CCDDC instead). If it sounds violent, that’s because it *is* violent. Ḥanukkah is a holiday about actively fighting against assimilation and abuse. A lot of Maoz Tsur translations are censored, but it’s a powerful, loud, and even nationalist statement. . . .


אֲנָא אַתְקֵינִית | Ana Atqenit (I am the one), a piyyut in Aramaic for introducing the first commandment as read in the Targum

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

Ana is a poem for the first commandment, that discusses all that God did for the ancestors. . . .


בְּרִיךְ שְׁמֵהּ דְּמָרֵא עָלְמָא | B’rikh Shmeih d’Marei Alma (Bendito sea Tu nombre, Senyor del Mundo), Ladino translation from the siddur El Nuevo Avodat haShanah (1904)

Contributed by Yaaqov Mosheh Ḥai Altarats (translation) | Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A Ladino translation of Brikh Shmei d’Marei Alma. . . .


אַרְעָא רַקְדָא | Ar’a Raqda (And the Earth Danced), a piyyut in Aramaic for introducing the Decalogue as read in the Targum

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

“Ar’a Raqda,” a piyyut read directly before the Ten Commandments in the Targum, uses wedding imagery and language from the Shir haShirim to paint Sinai as a ḥuppah. . . .


אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ | Af Oraḥ Mishpatekha — an ofan for Shabbat Ḥazon by Rabbi Elazar ben R’ Yehudah of Worms

Contributed by Eleazar ben Yehudah ben Ḳalonymus of Worms | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

“Af Oraḥ Mishpatekha” is an ofan, a type of piyyut recited as a part of the Ḳedushah d-Yotzer liturgy as an introduction to Ezekiel 3:12. Specifically, it is an ofan written by the Rokeaḥ, R. El’azar ben R. Yehuda of Worms, for the morning liturgy on Shabbat Ḥazon, the Shabbat before Tishah b’Av. It is here included along with an original translation and with cited verses marked. Also included is a series of images from a 1714 maḥzor printed in Frankfurt au Main that includes the piyyut. To note, the text included above is not exactly the same as that of the 1714 maḥzor, having been edited in accordance with Isaac Meiseles’s 1993 critical edition of the Rokeaḥ’s work. . . .


אַדִּיר בִּמְלוּכָה | Adir Bimlukhah, the piyyut in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed by Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown | Aharon N. Varady (transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

The text of the popular piyyut “Adir Bimlukhah” (a/k/a “Ki lo na’eh”) in Hebrew, with a Latin translation. . . .


פַאטֵי אוֹנוֹרֵי אַלְבֵּיל פּוּרִים | Fate Onore al Bel Purim — a Judeo-Livornese Purim song

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This Purim song, popular among the Sephardic and Italki communities of Livorno, can be sung to the melody of “Akh, Zeh Hayom Kiviti.” Like a lot of Italian Purim content, a large portion of it is listing different desserts. . . .


אֱלֹהִים בְּעָלֽוּנוּ | Elohim B’alunu — a seliḥah on the York massacre of 1190 by Joseph ben Asher of Chartres (trans. Isaac Gantwerk Mayer)

Contributed by Yosef ben Asher (of Chartres) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This seliḥah poem, written by R. Joseph of Chartres, commemorates the martyrdom of approximately 150 Jews in Clifford’s Tower, York, England, in the year 1190. A summary of the events of 1190, sometimes referred to as “the English Masada,” can be found here. Like many medieval Jewish poems about massacres, Elohim B’alunu carefully treads the line between assuming guilt and declaring innocence. This poem, interestingly enough, directly calls out the person seen by R. Joseph of Chartres as ultimately responsible — the crusader King Richard Ⅰ. Beloved in Christian memory, this radical zealot of a king has a much darker, more horrific reputation among Jewish and Muslim groups. . . .


אֱמוּנֵי שְׁלוּמֵי יִשְׂרָאֵל | Emunei Shlumei Yisrael — a seliḥah witnessing the Blois incident of 1171 by Hillel ben Yaaqov of Bonn

Contributed by Hillel ben Yaaqov of Bonn | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

Some Jewish communities, especially those in the region of the Four Lands, have a custom of fasting on the 20th of Sivan. This day has a full seliḥot service, commemorating a series of horrors that occurred on that day, most prominently the Chmielnicki (Khmielnetsky) massacres of 1648-49. But this poem was written for another horrific occurrence on 20 Sivan, the blood libel of Blois in 1171. This was the first time the accusation of ritual murder was ever made against the Jews of France, but it wasn’t the last. This seliḥah poem, written by Hillel ben Jacob of Bonn, starts with the dramatic accusation that God has abandoned the people Israel, continuing by listing those who died in myriad horrid ways, and ending with several citations from the apocalyptic final chapter of the book of Joel. . . .


עַל־מֹשֶׁה אֶרְגָּז וְאָהִים | Al Mosheh Ergaz v-Ahim — a pizmon on Mosheh’s death for Simḥat Torah, by R. Shmuel ha-Dayan of Aram Ṣoba (ca. 12th c.)

Contributed by Shmuel haDayan | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This pizmon was written by R. Shmuel ben Moshe Ha-Dayan of Aram Ṣoba (ca. 1150-1200) an Aleppine payṭan whose works were almost completely lost before being rediscovered in the Maḥzor Aram Ṣoba. It emphasizes the uneasy juxtaposition of the joy of Simḥat Torah with the tragedy of Moshe’s death. Originally it was probably recited before musaf, but perhaps for those who follow Ashkenazi customs a more appropriate location would be as an introduction to the Yizkor service on Shemini ‘Atseret — which for those who don’t keep second-day yontef is the same day. . . .


💬 הפטרה לחג השבועות ביום השני | Haftarah reading for the Second Day of Shavuot (Ḥabaquq 2:20-3:19) with its Targum and the piyyut Yetsiv Pitgam by Rabbeinu Tam (ca. 12th c.)

Contributed by Yaaqov ben Meir | Yonatan ben Uziel | the Mesorah (TaNaKh) | Ḥabaquq haNavi | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

The haftarah for the second day of Shavuot, Ḥabakkuk 2:20-3:19, interspersed with a cantillated text of the Targum Yonatan ben Uzziel. Since Targum Yonatan is a bit more drash-heavy than Targum Onkelos, it is translated separately as well. The haftarah reading includes the piyyut Yetsiv Pitgam, with an acrostic rhyming translation of the poem, with the second-to-last verse restored to its rightful place, as well as a concluding paragraph for the meturgeman to recite, as found in the Maḥzor Vitry. . . .