Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Isaac Gantwerk Mayer (translation)   —⟶   Page 8
Avatar photo

Isaac Gantwerk Mayer (translation)

From a family of musicians, Isaac Gantwerk Mayer believes that creative art is one of the most powerful ways to get in touch with the divine. He composes music and poetry in Hebrew and English. (He also authors his own original works and transcribes Hebrew and Aramaic text, adding niqqud and t'amim as needed.) Isaac runs a Jewish music transcription service, which will transcribe and set any Jewish music in any language, recorded or written. Contact his service on Facebook or via his music blog.

https://igmjewishcreativeworks.com
Filter resources by Category

🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday readings | Addenda | Additional Fast Days | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | 🌐 Armistice Day Readings | Arvit l'Shabbat | Asarah b'Tevet | Asarah b'Tevet Readings | Ashrei | Barekh | Barkhu | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Birkhot haTorah | Blessings After Eating | Eikhah (Lamentations) | Engagements & Weddings | Epidemics & Pandemics | Erev Shabbat | Extracanonical Megillot | 🇩🇪 Germany | Government & Country | Hallel | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | 🇮🇪 Ireland | 🇺🇸 Juneteenth (Emancipation Day) Readings | Khaf Sivan | Learning, Study, and School | Magid | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Melakhim (Kings) | Midrash Aggadah | Midrash Halakhah | Mimouna | Modern Miscellany | Morning Baqashot | Mourning | Musaf l'Shabbat | Mussar (Ethical Teachings) | 🇺🇸 National Brotherhood Week | Nirtsah | Nittel Nacht Readings | Parashat Devarim | Parashat Vayera | Parashat Yitro | Pogroms & Genocide | Psalm of the Day | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim | Purim Sheni Readings | Qedushah | Reading Schedules | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Ilanot (Tu biShvat) | Rosh haShanah la-Melakhim | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Rūt (Ruth) | Samaritan Prayerbooks | Saturday | Second Temple Period | Seder intro | Seder Mimouna | Sefer Devarim (Deuteronomy) | Sefer Shemot (Exodus) | Sefirat ha-Omer Readings | Seudat Purim | Shabbat haGadol | Shabbat Kallah Readings | Shabbat Readings | Shabbat Siddurim | Shavuot | Shavuot Readings | Shemini Atseret | Shemini Atseret Readings | Shir haShirim (the Song of Songs, Canticles) | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Shiv'ah b'Adar | Shiv'ah b'Adar Readings | Sigd Festival | Sigd Festival Readings | Social Justice, Peace, and Liberty | Special Haftarot | Symbolic Foods | Ta'anit Esther | Tehilim (Psalms) | the Dry Season (Spring & Summer) | the Wet Season (Fall & Winter) | Tishah b'Av | Tishah b'Av Readings | Torah Study | Travel | Tsom Gedalyah | Tu b'Av | Tu biShvat Readings | 🇺🇸 Veterans Day Readings | War | Weekday Amidah | Well-being, health, and caregiving | Yeshayah (Isaiah) | Yirmiyah (Jeremiah) | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut Readings | Yom Kippur | Yom Meturgeman | Yotser Or | Ḥabaquq | Ḥag haBanot (Eid el Benat) Readings | Ḥaggai | Ḥanukkah | Ḥanukkah Readings | Ḳabbalat Shabbat | Ḳaddish | Ḳadesh | Brit Milah & Simḥat Bat | Erev Pesaḥ | Ezra-Neḥemiah | Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ | Hallel for Festivals & Rosh Ḥodesh | Minḥah l'Shabbat | Parashat b'Shalaḥ | Parashat Noaḥ | Parashat va'Etḥanan | Pesaḥ | Pesaḥ Readings | Pesaḥ Yamei Ḥag | Rosh Ḥodesh | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Rosh Ḥodesh Readings | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | Seder al-Tawḥid | Seder Seliḥot and Tefilot l'Taaniyot | Simḥat Torah | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Yaḥats | Yishtabaḥ Shimkha | Yom haḲeshet (27 Iyyar) Readings | Yom Simḥat Kohen | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Tehilim Book 3 (Psalms 73–89) | 🇺🇸 Independence Day (July 4th) | Tehilim Book 4 (Psalms 90–106) | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut (5 Iyyar) | 7th Day of Pesaḥ | 🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday (February 12th) | 🌐 Transgender Day of Remembrance (November 20th) | 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st) | π Day Readings | Psalms 149 | Psalms 150

Filter resources by Tag

Abayudaya Jews | Abraham Lincoln | acrostic | Acrostic signature | addenda | Aharon | Akkadian | Alef b'Elul | Aleph-Bet | Algiers | Alphabetic Acrostic | alphabetic mesostic | alternate timeline | American Jewry of the United States | Amoraic prayers | angelology | Angels | animals | anti-karaite | anti-predatory | anti-soporific | Antiquity | apocryphal psalms | apotropaic rituals of protection | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | Arba Kehillot | ascetic practice | Ashmodai | assassination | Assassination of Abraham Lincoln | Assassination of Fuad Shukr | Assassination of Ismail Haniyeh | Assassination of Mohammed Deif | Assassination of Saleh al-Arouri | Atah Hu | Avignon | Avraham Avinu | Babylonian | Baghdad | Bar Kochba Rebellion | Barkhi Nafshi | Bene Israel | Beta Esrael | bikkurim | Black Lives Matter | blessings | blessings following the shema | Break Fasts | brit milah | British Jewry | burial service | Byzantine Empire | Cairo Geniza | calendar announcements | call to prayer | candle lighting | cantillated liturgy | cantillation | captive animals | captives | Carpentras | cemetery prayers | centos | childbirth | children's education | circle drawing | circumcision | civil declarations and charters | civil rights | Classical Antiquity | Classical Reform | Closing Prayers | Colleyville synagogue hostage crisis | Colonialism | colonization | combating anti-Jewish oppression | commencement | constructed languages | cosmological | cosmology | counting | counting songs | Curaçao | Daily Hallel | Daniel | Darija | Dead Sea Scrolls | Decalogue | Defter | demonstrations | derivative work | desperate pleas | deuterocanonical works | devotional interpretation | diaspora | Djerba | domesticated animals | dragons | Droit du seigneur | early Judaism | Early Middle Ages | eating animals | Ecclesiasticus | eco-conscious | ecumenical prayers | education | Egyptian | Egyptian Jewry | elegies | Elephantine | Emancipation | English piyyutim | English Translation | English vernacular prayer | entering magical territory | entification | epithalamion | Esperanto translation | Ethiopian Jewry | Ethiopic translation | ethnobotany | Exilic Period | fasting | First Crusade | first fruits | First Order of Fustat | First Shabbat of Admonition | Five Megillot | food | Fortune | Four Questions | four worlds | Full Hallel | fundamental principles of rabbinic judaism | Fustat | Game of Thrones | gender identity | geonic period | Geonic prayers | German Jewry | German vernacular prayer | glitchposting | Gothic translation | graduation | Grief | Guaraní translation | haggadah supplements | Haketía | Hallelu | Har Sinai | Healing | Hebrew translation | heikhalot literature | Hermes Trismegistus | High-Elven | High Middle Ages | Himyar | human solidarity | humor | hymns | hymns of creation | iconoclastic | in the merit of Aharon haKohen | Indigenous Peoples | interfaith prayer | interfaith tolerance | interpretive translation | interspecies relationships | Iranian support for Hamas | Irish vernacular | Irish War of Independence | Israelite-Samaritan | Italian Jewry | Italian vernacular prayer | Jewish Antiquities | Jewish-Christian relations | Jews of Alexandria | Jews of India | Jews of Star Trek | Judaean Desert Scrolls | Judeo-Arabic | Judeo-Greek | Judeo-Spanish | Kaifeng | Kavkazi Jewry | kindling | King Richard I | Klingon translation | kol nidrei | Kurdistan | Ladino Translation | Ladino vernacular prayer | lamentation | lamp lighting | Late Antiquity | Late Bronze Age | Latin translation | Latin vernacular | LGBTQIA+ | liberation | liberty | Libyan Jewry | Life of David HaMelekh | Light | Liturgical customs of Kabbalists | Livorno | local communal deliverance commemorations | love | love your fellow as yourself | Luganda translation | Lurianic Kabbalah | Maghrebi Jewry | Magic | magical recipes | Mainz | Marathi translation | Mar'eh Kohen | Marqeh son of Amram | martyrdom | Masekhet Soferim | Maskil | Mathematics | medieval megillot | Megillat Antiokhus | Memorial prayers | mesostic | mid-first millennium CE | Middle-Earth | Middle Egyptian | Midrashic interpretation | Mikhtam | military | Minhag Aleppo Musta'arabi | Minhag Iraq | Morocco | Mosheh Rabbenu | mourning | Mourning this Broken World | mysterious fish | mytho-historical chronicles | naming ceremonies | Na'vi translation | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Decompilation | Needing Source Images | Needing Vocalization | Neo-Aramaic | new moon | North African Jewry | North American Conference on Ethiopian Jewry | North American Jewry | occidental Jewry | ofanim | Old English translation | Old Norse translation | Openers | oral torah | otiyot | Ottoman Egypt | Papiamentu translation | parabiblical aggadah | Paraguay | paraliturgical | paraliturgical barkhu | paraliturgical kol nidrei | parody | Partial Hallel | particularism and universalism | Passover seder | peace | Pedagogical songs | People's Crusade | Philadelphia | phonetic alphabetic acrostic translation | pleas for help | polemic | political and religious anarchism | polyglot | Prayers before Torah Study | prayers following pogroms | Prayers for leaders | Prayers for Precipitation | prayers for pregnant women | Prayers in the Babylonian Talmud | pre-rabbinic judaism | predation | pregnancy | Presidents Day | Prohibition in the United States | prophetic revelation | prostration | Psalms for Fast Days | pseudepigrapha | Public Amidah | Purim parody | purimspiel | Queens | Quenya translation | rahit | Rain | Rainbow Day | rainfall | reconstructed text | reincarnation | Religious Zionism | religious Zionist prayers | Renewal | Rhineland Massacres | rhyming translation | ritual power | Roman minhag | Romaniote | romanticism | Ruth | Sabaic translation | Sabbath Queen | salvation | Samaria | Samaritan | school of the ARI z"l | second Purims | Second Temple Period | Seleucid Greek Occupation | sexual predation | sexual violence | Shabbatot of Admonition | shelo asani ishah | Solo | Song of Ice and Fire | Spanish-Portuguese | spirituals | Spring | Star Trek | stimulant | Syriac | Tannaitic | Te'ezaza Sanbat | the Enlightenment | the Furnace | the Holocaust | the KA | the Pit | theophany | Third Reich | Three Weeks of Mourning | tithing | Tobit | tolerance and intolerance | tolerance of difference | traditional egalitarian | transgender prayer | transtropilation | Trees | tropified texts | Tsfat | Tunisia | Uganda | Ugaritic translation | ultraviolence | United States | Universal Peace | universalist | universalist prayers | Valyrian translation | vengeance | via negativa | water cycle | wedding | Western Aramaic | Wine | Without a Minyan | Yemenite Jewry | Yeshayahu | Yevanic | Yiddish translation | Yiddish vernacular prayer | Zoharic prayers | Ḳ.Ḳ. Beth Elohim (Colleyville Texas) | ecoḥasid | in the merit of Yitsḥaq | livnei Qoraḥ | Maḥzor Aram Tsoba | Mäṣḥäf Ḳədus | Mizraḥi Jewry | Neḥemyah | Noaḥide covenant | Nusaḥ Ashkenaz | nusaḥ baladi | Nusaḥ Cochin | Nusaḥ Comtat Venaissin | Nusaḥ Erets Yisrael | Nusaḥ Farsi | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ haSamerim | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Roma | Nusaḥ Romaniote | Nusaḥ Šingli | Nusaḥ Yeb | Poteaḥ et Yodekha | pre-Pesaḥ | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | 2nd century B.C.E. | 2nd century C.E. | 3.14159... | 4th century C.E. | Psalms 4 | 5th century B.C.E. | 5th century C.E. | 6th century B.C.E. | 6th century C.E. | אבן בוחן Even Boḥan | אדון עולם Adon Olam | אדיר במלוכה Adir Bimlukhah | אדיר הוא Adir Hu | אומץ גבורתיך Omets G'vuratekha | אז ישיר Az Yashir | אז רוב נסים Az rov nisim | אחד מי יודע eḥad mi yode'a | אין אדיר Ayn Adir | אין כאלהינו Ein kEloheinu | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | אקדמות Aqdamut | ארץ ישראל Erets Yisrael | אשרי Ashrei | אױ חנוכה Oy Khanike | בהמות behemot | במה מדליקין bameh madliqin | בקשות Baqashot | ברית brit | ברכת המזון birkat hamazon | גלגול נפשות gilgul nefashot | גשם geshem | דיינו Daiyenu | האל בתעצימות ha-El b'taatsumōt | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | הושענות hoshanot | היום תאמצנו Hayom T'amtsenu | הללו־יה hallelu-yah | הלל hallel | הפטרות haftarot | הקפה ד׳ fourth haḳafah | ובמקהלות uvMaqhalot | ונתנה תקף unetaneh toqef | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | חבקוק Ḥabaquq | חג הבנות Ḥag HaBanot | חד גדיא Ḥad Gadya | חורבן Ḥurban | חנוך Ḥanokh (Enoch) | חצי קדיש ḥatsi ḳaddish | חתימות ḥatimot (concluding prayers) | טל tal | יובל Yovel Jubilee | יום זה מכובד yom zeh mekhubad | יום שבתון yom shabbaton | יוצרות yotsrot | יוצר אור yotser ohr | ימי השובבים Yemei haShovavim | יציאת מצרים Yetsiat Mitsrayim | יציב פתגם Yetsiv Pitgam | ירושלם Jerusalem | ישראל Yisrael | ישתבח Yishtabaḥ | כל מקדש שביעי kol meqadesh shevi'i | כתובה ketubbah | לוח lu'aḥ | לכה דודי Lekhah Dodi | למנציח Lamnatse'aḥ | מאורה meorah | מגילת אסתר Megillat Esther | מגן אבות magen avot | מדינת ישראל Medinat Yisrael | מוריד הטל morid hatal | מזמור Mizmor | מי כמוך Mi Khamokha | מי שברך mi sheberakh | מעוז צור Maoz Tsur | מערבות maaravot | נרצה Nirtsah | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | סטרנורא Saturnalia | סליחות səliḥot | סנדלפון Sandalfon | סעודות seudot | סעודת פורים seudat purim | על הגתית Al HaGitit | על הנסים al hanissim | על נהרות בבל Al naharot Bavel | עמידה amidah | פזמונים pizmonim | פיוטים piyyuṭim | פסוקי דזמרה pesuqei dezimrah | פרשת בשלח parashat B'shalaḥ | פרשת נח Parashat Noaḥ | פרשת תולדת parashat Toldot | ציון Tsiyon | קבלה ḳabbalah | קבלת שבת kabbalat shabbat | קדושה Qedushah | קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | קדיש שלם Ḳaddish shalem | קידוש ḳiddush | קינות Ḳinōt | קלנדס Ḳalends | קמעות qame'ot (amulets) | קפיצת הדרך ḳfitsat haderekh | קרובות ḳerovot | רשות reshut | שבח praise | שבע ברכות sheva brakhot | שבת הגדול Shabbat haGadol | שבת זכור Shabbat Zakhor | שבת חזון Shabbat Ḥazon | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | שבת שירה shabbat shirah | שבת שקלים Shabbat Sh'qalim | שבת shabbat | שדים sheydim | שוכן עד shokhen ad | שירת הים Shirat haYam | שיר המעלות Shir haMa'alot | שיר Shir | תהלים Psalms | תחינות teḥinot | תרגום targum | תשלומים tashlumim | 7th century C.E. | 8th century C.E. | Psalms 8 | 9th century C.E. | 10th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 16th President of the United States | 17 Shəvat | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | Psalms 20 | 21st century C.E. | 24th century C.E. | Psalms 27 | 28 Adar | 29 Tevet | 32nd century A.M. | 33rd century A.M. | 34th century A.M. | 36th century A.M. | 37th century A.M. | 40th century A.M. | 41st century A.M. | 43rd century A.M. | 44th century A.M. | 45th century A.M. | 46th century A.M. | 47th century A.M. | 48th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | Psalms 60 | 61st century A.M. | Siege of Jerusalem (70 CE) | Psalms 79 | π day | Psalms 84 | Psalms 85 | Psalms 92 | 100 blessings a day | Psalms 104 | Psalms 111 | Psalms 113 | Psalms 114 | Psalms 115 | Psalms 116 | Psalms 117 | Psalms 118 | Psalms 121 | Psalms 122 | Psalms 133 | Psalms 135 | Psalms 136 | Psalms 141 | Psalms 142 | Psalms 143 | Psalms 144 | Psalms 145 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psalms 151 | Psalms 152 | Psalms 153 | Siege of Jerusalem (597 BCE) | Blois Incident of 1171 | York Massacre of 1190 | Chmielnicki massacres of 1648–1649 | Slaveholders' Rebellion (1861-1865) | 2023-2024 Israel–Hamas war | 2024 Iran–Israel conflict

Filter resources by Collaborator Name

Yaaqov Mosheh Ḥai Altarats (translation) | Anonymous | David Asher (translation) | Mordecai Astruc | Shimon bar Isaac | Menaḥem ben Aharon | Marqeh ben Amram | Yeshayahu ben Amōts | Yosef ben Asher (of Chartres) | Asaph ben Berechiah | Yeḥezqel ben Būzi haKohen | Yehudah ben Hillel haLevi | Elazar ben Killir | Menaḥem ben Makhir | Yaaqov ben Meir | Yeruḥam ben Meshullam | Shmuel haDayan | Barukh ben Neriyah | Amram ben Rav Sheshna | Joseph ben Samuel Bonfils | Yeraḥmiel ben Shlomo | Yehudah ben Shmuel haLevi | Shimon ben Yeshua ben Eliezer ben Sira | Yonatan ben Uziel | Hillel ben Yaaqov of Bonn | Eleazar ben Yehudah ben Ḳalonymus of Worms | Mosheh ben Yeshayah Menaḥem Bachrach | David ben Yishai (traditional attribution) | Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Yequtiel ben Yosef | Saadiah ben Yosef Gaon | Yirmiyah ben Ḥilkiyah haKohen | Meshullam ben Ḳalonymus | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | Leonard Bernstein | Paltiel Birnbaum (translation) | Bnei Qoraḥ | Robert Henry Charles (translation) | Jacob Chatinover (translation) | Uri DeYoung | Elat Chayyim Center for Jewish Spirituality | Jacques Faïtlovitch (translation) | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Benjamin Franklin | Samuel Freund | Moses Gaster | Isaac Goldstein | Steven Greenberg | Woody Guthrie | Ḥabaquq haNavi | Ḥaggai haNavi | Yanai haPayetan | Shmuel haPaytan | Anat Hochberg (translation) | Yosef ibn Abitur | Shlomo ibn Gabirol | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | Avraham Kahana (Hebrew translation) | Mordecai Kaplan | Abe Katz (translation) | Jack Kessler (trōpification) | Avraham Khalfon | Nir Krakauer (translation) | Wolf Leslau (translation: English) | Abraham Lincoln | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | the Mesorah (TaNaKh) | Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Sabato Morais | Christopher S. Morrissey (translation) | Yisrael Najara | Meir ben Isaac Nehorai of Orléans | Pádraig Pearse | Joseph Ezekiel Rajpurkar (translation) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Akiva Sanders (translation) | Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Stephen Schwartz | David Seidenberg | Septuagint (translation/Greek) | the Shalom Center | Avi Shmidman | Ẓvi Hirsch Sommerhausen | Moshe Tanenbaum | Theodotion (translation/Greek) | Emmanuel Tov (Hebrew reconstruction) | Abba Tsabrah (traditional attribution) | Yiḥya Tsalaḥ | Benyamim Tsedaka | Unknown | Unknown (translation) | Aharon N. Varady | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Arthur Waskow | Eliyahu ben Shlomo Zalman | Jospeh Ziegler (translation)

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

אָב הָרַחֲמִים שׁוֹכֵן מְרוֹמִים | Av haRaḥamim Shokhein Meromim, a prayer for the martyred during the First Crusade & Rhineland massacres

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A prayer for those martyred in the First Crusade and Rhineland Massacres, and by extension, all subsequent pogroms up until and including the Holocaust. . . .


קרובות לתענית אסתר | Ḳerovot for Taanit Esther by Yosef ibn Abitur (ca. 10th c.) with other seliḥot arranged by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Yosef ibn Abitur | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

The poetic genre known as qerovot, brief poems woven throughout the repetition of the weekday Amidah, is nowadays most closely associated with Elazar haḲalir’s Purim “Ḳrovetz“, a majestically interwoven piece of piyyut if ever there was one. But there are many other ḳerovot that have historically been recited, many of which were discovered in the Cairo Geniza. This set of ḳerovot, composed by the prolific Spanish paytan Yosef ibn Abitur, is meant to be included within the Shaḥarit amidah for Ta’anit Esther, the fast day before Purim. Consequently, it only goes up to the sixth blessing (the blessing for forgiveness) and concludes by leading directly into Seliḥot, which (before R. Yosef Karo’s standardization of the liturgy, and even now among some Western Ashkenazim) were inserted into the aforementioned blessing. In order to demonstrate this structure on a large scale, the editor here has compiled a full Shaḥarit repetition, nusaḥ Ashkenaz, incorporating the qerovot of Yosef ibn Abitur as well as the three seliḥot piyyutim of the Ashkenazi rite. . . .


קרובות למוסף שבת שקלים | Ḳerovot for Musaf Shabbat Sheqalim

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

The traditional Ashkenazi qerovot added to the Musaf repetition for Shabbat Sheqalim, alongside a new gender-neutral translation . . .


אַקְדָמּוּת מִלִּין | The Aḳdamut, a piyyut for introducing the Decalogue by Meir ben Yitsḥaq Nehorai of Orléans (acrostic translation by Isaac Gantwerk Mayer)

Contributed by Meir ben Isaac Nehorai of Orléans | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

The piyyut read as an introduction to the Decalogue during the Torah reading on Shavuot. . . .


מִי כָמֽוֹךָ וְאֵין כָּמֽוֹךָ | Mi Khamokha v’Ein Kamokha, a retelling of Megillat Esther in a piyyut for Shabbat Zakhor by Yehudah ben Shmuel haLevi (ca. 11th c.)

Contributed by Yehudah ben Shmuel haLevi | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

The poem Mi Khamokha v-Ein Khamokha, an epic retelling of the book of Esther in verse, was written for Shabbat Zakhor, the Shabbat before Purim, by the great paytan Yehuda ben Shmuel haLevi. It was originally written as a “geulah,” meant to be inserted into the prayer after the Shema in place of the verse beginning with “A new song…” But later Sephardic poskim ruled that it was forbidden to insert piyyutim into the Shema blessings, so in the communities that recite it today it is generally either read after the Full Kaddish as an introduction to the Torah service, or (for instance, in most Spanish and Portuguese communities) within the verse “Kol atzmotai tomarna” in the Nishmat prayer. Wherever you include it in your service, it’s a beautiful and intricately rhymed piyyut, and surprisingly easy to understand at that. It is presented here in a gender-neutral translation with all the Biblical verses cited, alongside a new translation that preserves the fourfold acrostic, two alphabetical and two authorial. –Isaac Gantwerk Mayer . . .


אַתָּה הָאֵל עוֹשֵׂה פְלָאוֹת | Atah ha-El Oseh Fela’ot, a seliḥah for Taanit Esther by Shimon bar Isaac (ca. 10th c.)

Contributed by Shimon bar Isaac | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

An alphabetic acrostic seliḥah piyyut for Taanit Esther in Hebrew with English translation . . .


אָתִֽיתִי לְחַנְּנָךְ | Atiti l-Ḥan’nakh, the magen piyyut for the second day of Rosh haShanah by Shimon bar Isaac (ca. 10th c.)

Contributed by Shimon bar Isaac | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A magen piyyut (recited as part of the first blessing of Shaḥarit) for the second day of Rosh haShanah by Rabbi Shimon bar Isaac “the Great” of Mainz. Here translated preserving the acrostic, slightly edited from its form as part of a day 2 service maḥzor designed by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


כׇּל־שִׁׄנְאַנֵּי שַֽׁחַק | Kol Shin’anei Shaḥaq — a rahit piyyut for the second day of Rosh haShanah by Shimon bar Isaac (ca. 10th c.)

Contributed by Shimon bar Isaac | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A rahit (a chain piyyut before the silluq) for the second day of Rosh haShanah, by R’ Shimon bar Isaac “the Great” of Mainz. Here translated preserving the acrostic, slightly edited from its form as part of a day 2 service maḥzor designed by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


קִילוּס לְפּוּרִים לִלְמְגִלָּה | Qillus l’Purim lil’Megillah — an enconium for Purim, for Megillat Esther

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A Byzantine-era Aramaic piyyut for Purim, perhaps written as an introduction to the Megillah reading. It tells the narrative of the Jewish people from Abraham to the final redemption, focusing on the foes who sought to destroy us and their inevitable failure to do so. Uniquely among early-medieval poems, this one actively mentions the Romans (read: Christians) and Saracens (read: Muslims) and prays for their downfall in non-coded language. This translation loosely preserves the couplet rhyme scheme, as well as the alphabetical acrostic — perhaps with a phonetic punning reference to the name “Shlomo” at the end. . . .


אֵלִימֶֽלֶךְ גְּלָה | Elimelekh G’la — a Byzantine-Era Piyyuṭ Retelling the Book of Ruth

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

“Elimelekh G’la” is a Byzantine-era Western Aramaic poetic retelling of the Book of Ruth. It was probably originally used as part of the liturgy for Shavuot, perhaps as a poetic addition to the recitation of a Targumic interpretation of the Book of Ruth. (The verses from Ruth and Psalms appended to the coda of the piyyuṭ would suggest such a Sitz im Leben.) But in any case, it has a great acrostic structure and rhyme scheme, and ought to be preserved! Here is included a vocalized text, largely based on the unvocalized text compiled in Jewish Palestinian Aramaic Poetry from Late Antiquity (ed. Yahalom and Sakaloff, 1999) where it’s the tenth poem recorded. ‘ve added a rhyming poetic translation that preserves the Hebrew acrostic. Credit to Laura Suzanne Lieber’s literal translations of these poems (in Jewish Aramaic Poetry from Late Antiquity: Translations and Commentaries, 2018), which have served as a very helpful resource for the project. . . .


ברכת המזון ליום הכפורים | Poetic Birkat haMazon for the break-fast meal after Yom Kippur, as found in British Library MS Or. 9772 D

Contributed by Avi Shmidman | Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A poetic Birkat haMazon text for the breakfast after Yom Kippur found in British Library MS Or. 9772 D. All the opening words of the alphabetical acrostic are from Psalms 111. . . .


ברכת המזון לחנוכה | Poetic Birkat haMazon for Ḥanukkah, reconstructed from multiple Cairo Geniza manuscripts by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a reconstruction of a liturgy for a Birkat haMazon for Ḥanukkah witnessed in multiple Cairo Geniza manuscripts, including Cambridge, CUL: T-S H4.13; T-S H6.37; T-S 8H10.14; T-S NS 328.56; T-S NS 328.61; T-S AS 101.293; New York, JTS: ENA 2885.7; Oxford: MS heb. e.71/27 – MS heb. e.71/32; St. Peterburg: Yevr. III B 135. . . .


ברכת המזון לפורים | Poetic Birkat haMazon for Purim, according to the Cairo Geniza fragment T-S H6.37 vocalized and translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a reconstruction of a liturgy for a Birkat haMazon for Purim witnessed in the Cairo Geniza fragment T-S H6.37 (page 1, recto and verso)‬. . . .


📄 הגדה של פסח | Pesaḥ Haggadah (Nusaḥ Erets Yisrael), based on multiple Cairo Geniza manuscripts compiled and translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a vocalized reconstruction, arrangement and translation of the Haggadah according to the ancient Land of Israel rite, based on multiple manuscripts from the Cairo Geniza, including Halper 211 and T-S H2.152, with additional input from the Italian rite and customs recorded by Rav Saadia Gaon. It is translated in gender-neutral Hebrew. . . .


ברכת המזון לפסח | A poetic Birkat haMazon for Pesaḥ, from the Cairo Geniza (CUL T-S H11.88 1v)

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

This is a poetic Birkat haMazon for Pesaḥ, from the Cairo Geniza (CUL T-S H11.88 1v). Much thanks to the work of Dr. Avi Shmidman, whose 2009 doctoral thesis is the foundational work for poetic Birkat haMazon studies. He marks it as Piyyut 64, and his Hebrew-language commentary begins on page 394 of his work. I’ve included two translations of the poetic portions — one literal and one preserving the acrostic and rhyme scheme. . . .


ברכת המזון לשבועות ‬| Birkat haMazon for Shavuot, according to the Cairo Geniza fragment ‫T-S H6.37 vocalized and translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A Birkat haMazon for Shavuot presenting an alphabetic acrostic from a manuscript preserved in the Cairo Geniza. . . .


אֲשֶׁר בָּרָא יֵין עָסִיס | Asher Bara Yayin ‘Asis — a Poetic Extension of the Blessing over Wine for the Passover Seder (ca. 9th c.)

Contributed by Unknown | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

The following piyyut seems to have been customarily used in some Babylonian communities as an extensive replacement for the “creator of the vine-fruit” opening of the kiddush. Rav Saadia Gaon forbade it for being an alteration of the talmudic formula, but his successor Rav Hai Gaon permitted it for its cherished status. No communities today have preserved a custom of reciting it, but in 1947 Naphtali Wieder (zçl) published a text he found in the Cairo Geniza, which is replicated and translated below. Daniel Goldschmidt (zçl) suggests that it may be in it of itself a compilation of two different rites. The conjunction point is marked below with a black line. . . .


אתה גאלת | Atah Ga’alta (You Redeemed Our Ancestors), a Poetic Rendition of the Blessing of Redemption in the Pesaḥ Seder (ca. 9th c.)

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

Rav Saadia Gaon lists three additions to the Seder Pesaḥ which he considers not necessary, but acceptable. This is the third, a poetic insert of the blessing of redemption known as Ata Ga’alta. In the form of an alphabetical acrostic, this poem is still recited in many eastern communities including the Babylonians, Persians, and Yemenites, and was a feature of the the old Kaifeng rite. Here it is recorded and translated into English according to the nusaḥ of Saadia Gaon, with notes in several locations for additional phrases used in some customs. . . .


תרומה הבדילנו | T’rumah Hivdilanu (A Gift Distinguished Us) — A Poetic Ḳiddush for the Pesaḥ Seder, according to two of its nusḥaot (ca. 9th c.)

Contributed by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

Rav Saadia Gaon lists three additions to the Seder Pesaḥ which he considers not necessary, but acceptable. This is the first, a poetic version of the Kiddush. Interestingly enough, it is still recited in many Yemenite communities, which are in general less likely to incorporate poetic sections to their liturgy. Here it is recorded and translated into English according to two nusḥaot — that recorded in the siddur of Rav Saadia (marked in blue), and that recorded in modern Yemenite texts (marked in red). In cases where only the spelling differs rather than the meaning, the editor generally went with Rav Saadia as the older variant. . . .


שנוי השם | Shinui ha-Shem, the healing ritual via name-change as reconstructed from “Sefer Toldot Adam v-Ḥava” by Rabbeinu Yeruḥam

Contributed by Yeruḥam ben Meshullam | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) |

A ritual for changing a name of a sick person. This text is recorded in abridged form in Rabbeinu Yeruḥam’s 14th-century work “Sefer Toldot Adam v-Ḥava,” but is almost certainly substantially older than that considering he credits it to the Geonim. Rabbeinu Yeruḥam doesn’t include the text in its entirety, assuming familiarity with the “מְצָלְאִין אֲנַֽחְנָא” opening to prayers. This text is not, to my knowledge, commonly used in any modern rites, but I found a 15th-century Italian siddur here with a prayer that begins with the same formula in full. . . .